ID работы: 3945518

Возвращение в школу Кэкл

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
171
переводчик
AlinaTARDIS бета
Alicа бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
51 страница, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
171 Нравится 115 Отзывы 33 В сборник Скачать

Глава 9. Искусство и ярость

Настройки текста
      Пять недель прошло с тех пор, как Милдред начала работать в школе Кэкл. Девушка никак не могла поверить, что уже нужно готовиться к празднованию Хэллоуина. Ей сообщили об этом одним необычайно морозным утром, когда она спустилась в учительскую. Вместе с мисс Кэкл они пили чай с печеньем и делились своими идеями.       Милдред уже успела доказать свою преподавательскую компетентность, и мисс Кэкл доверила ей подготовку праздничного спектакля для Верховного Волшебника и остальной школы. Директриса с удовольствием рассматривала сделанные девушкой довольно необычные эскизы того, как она себе это представляет. — Я ценю усилия, которые ты прикладываешь, Милдред, — сказала мисс Кэкл, поправляя очки, блеснувшие на кончике носа, рассматривая очередной рисунок, изображающий девочек, исполняющих фигуры высшего пилотажа с гимнастическими лентами. — Некоторые идеи просто замечательные. Вот эта, например, мне очень нравится! — Она передала рисунок Милдред.       Щеки Милдред слегка покраснели, когда она брала рисунок из рук директрисы. Девушка еще раз осмотрела его, представляя, как девочки кружат на своих метлах, а развевающиеся ленточки летят следом за ними. Ленточки будут непременно оранжевого, фиолетового и черного цвета — символизирующие осенний сезон и сам праздник. Милдред знала, что остальные учителя предпочитают традиционные цвета.       — Я очень рада, мисс Кэкл, что рисунок вам понравился. Это один из моих любимых цветов.       Мисс Кэкл мягко улыбнулась Милдред.       — Ну тогда, — она снова взяла рисунок в руки, — мы утверждаем это. Хотя, я еще спрошу остальных во время учительского собрания, что они думают на этот счет.       Милдред встала со стула, который, как всегда, зловеще скрипнул. Она попрощалась с мисс Кэкл и покинула учительскую, направляясь на встречу с четвертым классом, в котором училась ее кузина. Ее лучшей ученицей была Крессентмун Винтерчарлд. У этой девочки было очень тонкое чувство цвета и отличная сноровка в исполнении как абстракционизма, так и реализма.       Девушка подошла к классу и, войдя внутрь, поздоровалась с ученицами, которые привычно проскандировали:       — Доброе утро, мисс Хаббл.       — Доброе утро, — поздоровалась Милдред, вешая сумку на спинку своего стула. — Сегодня я хочу, чтобы вы создали что-то, что вас пугает. Вы можете использовать любой метод, который вам больше нравится: глину, живопись, импровизацию… Все что угодно, чтобы показать свои самые глубокие страхи.       Девочки зашептались между собой, и Милдред недоуменно взглянула на класс.       — Есть какая-то проблема? — спросила она, глядя на девочек. — Синтия Хоррокс, возможно, ты могла бы мне объяснить, в чем дело?       Девочка опустила глаза.       — Просто… — она бросила взгляд в сторону своей подруги — Белладонны Вьюнок, — я боюсь, что-то, что мы создадим, будет плохо, мисс Хаббл.       Милдред вздохнула, присев на краешек стола. Она вполне понимала Синтию, так как слишком хорошо знала, как сложно противостоять своим страхам. Она вспомнила, как этот замок заставил ее лицом к лицу столкнуться со своими страхами — боязнью темноты, высоты…       — Ты права, Синтия, — тихо сказала Милдред, глядя на девочку. — Но умение найти красоту в том, чего ты боишься больше всего — первый шаг к тому, чтобы справиться со своими страхами. Когда я еще училась здесь, то меня пугали большинство вещей в замке. И особенно — мисс Хардбрум. — Девочки засмеялись, а Милдред продолжила: — Но когда вы научитесь ценить вещи, которые заставляют ваше сердце сжиматься от страха, то станете более сильным человеком.       Девочки понимающе закивали и начали подниматься со своих мест, готовя нужные инструменты. Некоторые из них решили создать бумажные модели, некоторые сделать композицию из банок и бутылок, а некоторые стали разбирать холсты разных размеров. Милдред заметила, что Крессентмун, или Кресси, как называли ее Генриетта и Мона, выбрала набор тонких трубок и теперь гнула их и связывала вместе.       Девушка ходила по классу наблюдая за тем, как девочки работают. Некоторые работы оставляли желать лучшего: например, Белладонна, которая была преуспевающей студенткой в других предметах, с искусством явно не ладила. Вокруг нее были разбросаны старые мокрые газеты, из которых девочка пыталась соорудить что-то вроде башни.       Хетти была одарена в плане искусства. Она изобразила на холсте сгорбившуюся фигуру, сидящую под закрытой дверью. Колени фигуры были плотно прижаты к груди.       — Что это? — тепло спросила Милдред, глядя на работу своей кузины.       Хетти закатила глаза, продолжая работать над своим рисунком.       — Это страх быть брошенной.       Милдред улыбнулась младшей ведьме. Работа была прекрасной. Она четко передавала изолированность и чувство одиночества. Девушка взглянула на работу Моны, которая пыталась соорудить бумажную скульптуру.       — А что у тебя, Мона?       Мона подняла глаза на учительницу. Она была далеко не самой лучшей ученицей, но было видно, что девочка старается. Она изобразила зеленый шар, наполовину распавшийся на куски.       — Это конец вселенной, мисс, — пояснила Мона. — Когда солнце умрет, оно образует черную дыру, которая будет расширяться, поглотив все вокруг. Это и будет конец. По крайней мере, для нас.       — Будем надеяться, что это случится еще очень нескоро, — заметила Милдред.       — О, этого не произойдет в течение нескольких миллионов лет, мисс, — ответила Мона, продолжая прорисовывать отлетающие куски.       Прозвенел звонок, оповещающий о конце урока. Собрав вещи, Милдред направилась в учительскую. Деревянная дверь была приоткрыта, и девушка вошла внутрь.       Мисс Бэт сидела в кресле, держа на коленях букет роз и объедая с них лепестки. Мисс Дрилл просматривала спортивный журнал. Мисс Кэкл и мисс Хардбрум склонились над какими-то документами и что-то обсуждали. Милдред застыла в дверях, пытаясь разглядеть, чем они таким заняты. Мисс Хардбрум подняла голову и посмотрела на нее.       — Присаживайся, — пригласила она.       Милдред прикрыла за собой дверь и сделала, как ей было сказано, сев за стол рядом с мисс Дрилл. Сегодня учительница физкультуры снова была одета в яркую одежду, а не в свой обычный спортивный костюм. И хотя это было несколько не практично, это не останавливало ее от беготни с ученицами.       Мисс Кэкл откашлялась.       — Итак, дамы, сегодня мы должны обсудить подготовку к Хэллоуину. Я поручила подготовку к празднику Милдред, и она предложила кое-какие идеи, одна из которых, думаю, всем понравится.       Директриса взяла бумаги из рук мисс Хардбрум и передала их мисс Бэт. Та отложила розы и внимательно изучив их, посмотрела на Милдред.       — Вы очень внимательны к мелочам, мисс Хаббл, — сказала она, передавая эскизы мисс Дрилл. — У меня такое ощущение, что девочки вот-вот вылетят со страницы.       — Рисование Милдред когда-то давно спасло школу, Давина, — заметила мисс Кэкл. — Жаль, что тогда вы находились в Монголии и не видели этого.       Мисс Бэт выглядела слегка озадаченной. Как рисунки могли спасти школу? Поймав недоуменный взгляд коллеги, мисс Кэкл рассказала о Мифокопии, Незваной и принце Персии, который был оживлен при помощи уникальной магии Милдред.       — И вы на самом деле можете сделать так, чтобы эти девочки слетели со страницы? — спросила мисс Бэт, глаза которой светились любопытством за стеклами очков.       — Она, конечно, может, мисс Бэт, но думаю, что в нашей школе и без этого достаточно учениц, — пренебрежительно усмехнулась мисс Хардбрум.       Мисс Кэкл притворилась, что не услышала комментарий своей заместительницы.       — Так что мы решаем? Принимаем идею Милдред?       Мисс Бэт и мисс Дрилл кивнули. Мисс Хардбрум только хмыкнула, когда взгляд мисс Кэкл обратился к ней.       — Тогда все улажено. Милдред, в оставшееся время ты займешься подготовкой спектакля с четвероклассницами. Есть какие-то вопросы?       Мисс Хардбрум отодвинула свой стул и, достав из кармана какую-то мятую бумажку, положила ее перед мисс Кэкл. Директриса внимательно изучила ее. Ее голубые глаза расширились, а лоб нахмурился. Она вскочила с места и нервно заходила по учительской.       — Филлис Пентангл приезжает?! — воскликнула она. — Почему вы не сказали мне об этом раньше, Констанс?       — Ну, я… — учительница зелий почти смиренно опустила голову. Она ожидала, что мисс Кэкл воспримет это без особой радости, но не ожидала, что директриса так взорвется.       — Зачем директрисе соседней школы приезжать к нам на Хэллоуин? — почти кричала мисс Кэкл. — Я надеюсь, что это не вы пригласили ее! Скажите мне, что это не так!       Мисс Хардбрум выпрямилась.       — Она просто написала мне, что приедет, мисс Кэкл. Я попыталась отговорить ее, но она была непреклонна.       Мисс Кэкл тяжело вздохнула и плюхнулась обратно на свое место. Ее щеки гневно пылали, когда она повернулась к Милдред.       — Тогда, это должно быть лучшее празднование Хэллоуина, которое эта школа когда-либо видела!
171 Нравится 115 Отзывы 33 В сборник Скачать
Отзывы (115)
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.