ID работы: 3907077

Выбор сердца

Гет
NC-17
Заморожен
17
Random Pixel соавтор
Размер:
152 страницы, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 8 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава VI

Настройки текста
Дело было сделано. Оставались только формальности. Лексус сидел за письменным столом у себя в кабинете и думал о своем будущем. Женщина, выбранная его отцом, была красивой и влекущей – и в то же время почти его не волновала. Искра уехала на рассвете вместе со своей маменькой, которая ворчала из-за столь раннего отъезда, но явно рвалась домой. Люси их сопровождала. Люси. После того дня, как они целовались в лабиринте, Лексус больше не оставался с ней наедине, и это его радовало. Сделав предложение Искре, он уже не мог разговаривать с Люси иначе, нежели как с другом, но чувства, которые она у него вызывала, были отнюдь не дружескими. Женщины уехали – и Лексусу это принесло некоторое облегчение. – Извините, что помешал вам, ваша светлость, но к вам пришли. Лексус посмотрел на слугу: – Кто? – Ваша ищейка, сэр. Провести его сюда? Лексус не ожидал, что сыщик вернется так быстро, однако ему, безусловно, хотелось узнать, с чем он приехал! – Да, будьте любезны, Джош. Сыщик решительным шагом вошел в кабинет. Его жесткие черты без слов говорили о том, какой работой он занимается. Лексус встал из-за стола. – Садитесь. Хибики сел на стул, а Лексус вернулся на свое место. – Ваш визит для меня неожиданность, – проговорил он. – Я не думал, что увижу вас так быстро. – Задача оказалась не такой трудной, как мне представлялось сначала. Едва я начал копать, как куски мозаики сразу стали складываться. – Лейтис взял черную кожаную папку и, положив на стол, извлек пачку бумаг. – Если копать достаточно глубоко, можно найти удивительные вещи. – И что именно вы нашли? Хибики отделил от остальной пачки несколько листов. – Вот список, который я привозил сюда в мой прошлый приезд: имена людей, что владели теми компаниями, в которые вкладывал деньги ваш отец, – или по крайней мере они владели частью акций. – Сыщик посмотрел в лицо Лексусу: – Мне не удалось отыскать ни одного человека. Лексус нахмурился. Он еще раз изучил имена в списке. – Вы хотите сказать, что отец вкладывал деньги в компании, которых на самом деле не существовало? – Боюсь, что да. Корпораций, акции которых он покупал, тоже не существовало. Все документы были фальшивыми. Откинувшись в кресле, Лексус несколько секунд переваривал услышанное. – Значит, на самом деле не было ни угледобывающей компании, ни фабрики, ни всего остального? – Да. Ваш отец был сильно болен, и он не мог сам посещать эти компании. Он никогда не поручал кому-либо это расследовать, поэтому так и не узнал правды. – Если компаний не существовало, то кому достались деньги? – Банковские тратты выписывались на одного и того же человека – поверенного по имени Жозе Порла. Порла обязан был распределять средства между различными компаниями. Контора Жозе закрыта, а сам он исчез примерно в то время, когда скончался ваш отец. Лексус с трудом мог поверить словам сыщика. Все было аферой, направленной на то, чтобы отнять у больного герцога его состояние, – и эта афера была проведена блестяще. Лексус стиснул зубы. – Я намерен его найти. – Возможно, у вас это получится, – ответил Хибики. – Но вот что интересно. Согласно моим сведениям банковские тратты выписывались на Жозе, но в итоге деньги попадали к человеку по имени Блюнот Стингер. Именно он убедил покойного герцога вкладывать деньги в эти проекты. А еще он тот человек, который все это придумал. Вы о нем когда-нибудь слышали? Сам того не заметив, Лексус сжал кулаки: – Это друг моего отца. Мой брат Бикс упоминал о нем в письме, которое отправил мне несколько лет назад, когда я жил в изгнании. Он говорил, что они стали близкими друзьями. – Если я не ошибаюсь, это произошло вскоре после того, как у вашего отца случился первый удар. – Да, примерно в это время. Никто из нас не знал, насколько серьезен приступ. Мы это поняли только тогда, когда приехали домой перед самой смертью отца. Мы надеялись, что отец поправится. Помню, что когда я читал это письмо, то радовался, что у отца есть друг, с которым он может общаться, пока выздоравливает. – А ваш отец сам никогда не упоминал об этом человеке? – После удара он плохо владел правой рукой, так что за него писал его камердинер. Ни в одном письме имени Блюнота не было. – Лексус вздохнул. – Он был очень проницательным человеком. Если бы не его болезнь, он никогда не стал бы жертвой шарлатана. – Он снова посмотрел на бумаги: – А как вам удалось выяснить, что за мошенничеством стоял именно Блюнот Стингер? По губам Лейтиса скользнула тень улыбки. – У меня есть источники. На удивление много можно узнать, если подмазать нужных людей. – Где сейчас этот Блюнот? – В Крокасе, живет по-королевски. Если бы вы просто приняли финансовые потери, не вдаваясь в подробности и списав, их на ошибки вашего отца, все это никогда не обнаружилось бы. В Крокасе Блюнота считают знающим финансовым консультантом, хотя он говорит, что практически прекратил дела и очень придирчиво выбирает клиентуру. Нет сомнений, что он не впервые злоупотребил доверием нездорового человека – и не в последний тоже. Лексус запустил пальцы в волосы, с трудом сдерживая ярость. – Я не вижу иного выхода, как обратиться к властям. – С чем вы к ним обратитесь? Мы можем доказать факт мошенничества, поскольку ни одной из этих компаний не существует, но все улики укажут на Жозе Порла. Порла исчез, как будто его никогда и не существовало. Возможно, его даже нет в стране, а если он здесь и остался, то наверняка сменил имя. – А как насчет тех людей, которые рассказали вам про Блюнота? – Жулики и мошенники. Их показания ничего не будут значить против такого почтенного человека, как Блюнот. Даже если вы обратитесь к властям, вам не удастся вернуть хоть один фартинг. Блюнот позаботится о том, чтобы припрятать их до той поры, пока с него не снимут все обвинения – а их, несомненно, снимут. Лексус резко подался вперед: – Если у нас нет доказательств, то надо просто копать, пока мы их не отыщем. Я отказываюсь бездействовать и позволять такому человеку безнаказанно завладеть состоянием Дрееров. Лейтис бросил на Лексуса оценивающий взгляд. – Возможно, вы впустую потратите еще немало денег. Но если вы уверены, что хотите именно этого, я продолжу поиски, хоть и должен предупредить вас, что это вполне может оказаться пустой тратой времени. Этому человеку удалось добиться многого. И думаю, он постарается замести за собой следы. Лексус ничего не ответил. Слова Лейтиса были вполне разумными, однако он не желал сдаваться без боя. – Продолжайте расследование, – проговорил Лексус. – Узнайте все о прошлом этого человека. Возможно, вы что-то обнаружите. Новость заставила Люси упасть духом. Лексус скоро должен был приехать в Крокас, чтобы встретиться с отцом Искры. Прошло почти две недели с тех пор, как они покинули поместье Эр. За это время она с огромным трудом отодвинула мысли о герцоге на второй план. И вот этим утром с посыльным пришла записка, в которой Ис сообщалось о том, что встреча Лексуса и ее отца должна была состояться у них дома завтра в три часа дня. Люси не имела права впадать в уныние, чувствовать, будто лишается чего-то драгоценного, что предназначалось ей! Она с самого начала знала, что Лексус принадлежит Ис. И они идеально подходят друг другу: оба светские люди, оба красивы. Люси надеялась, что когда-нибудь в будущем встретит своего прекрасного принца, который умчит ее на великолепном белом скакуне, и они будут жить долго и счастливо. А до тех пор она сама о себе позаботится – будет жить на те деньги, которые заработает от продажи шляпок. Это было другой, более близкой мечтой – и Люси сейчас как раз направлялась по делу, которое, как она надеялась, положит начало ее будущему в качестве деловой женщины. Пройдя по улице Крокаса, она свернула и направилась в салон весьма популярной модистки. На секунду она задержалась у дверей небольшого магазинчика и, собравшись с духом, повернула ручку двери. Дверь оказалась не заперта, и Люси вошла в узкое, недавно покрашенное помещение. Над дверью зазвонил колокольчик. Люси было собралась уже кого-нибудь позвать, но тут к ней вышла высокая ширококостная женщина и приветливо улыбнулась: – Я могу вам чем-то помочь? – Очень надеюсь. Меня зовут Люси Сердоболья. Я делаю шляпки. Вчера, когда я проходила здесь, то заметила на двери объявление о сдаче помещения внаем. Ежемесячная плата, указанная в объявлении, показалась мне приемлемой, и я пришла сюда сегодня, надеясь, что найду кого-то, с кем можно поговорить об аренде. Улыбка женщины стала еще шире. – А, так вы шляпница? Я Эрика Маунд. Мы с мужем – владельцы этого здания. Очень рада с вами познакомиться, мисс Сердоболья. – Очень приятно. Значит, лавка по-прежнему не сдана? – Да. Вы поняли, что с ней сдается квартирка наверху? – Да. И мне очень бы хотелось ее посмотреть. Женщина не двинулась с места. – Вы собираетесь жить здесь одна? – Мое нынешнее положение меняется. Кузина выходит замуж, а это значит, что мне надо найти себе дом. Я могу принести вам рекомендательное письмо от моих родственников, мистера и миссис Мун. Могу вас заверить, что буду вести вполне респектабельную жизнь. – Элиона Мун – владелица банка в соседнем квартале, так, кажется? – Да, совершенно верно. Хозяйка дома кивнула, похоже, уверившись, что Люси не собирается открыть публичный дом или пускать к себе каких-то сомнительных постояльцев. – Если вы пойдете со мной, я покажу вам жилье. Квартирка маленькая, но вполне удобная. Следуя за массивной миссис Маунд, Люси поднялась по лестнице. В квартирке имелась уютная гостиная с камином, перед которым стояло кресло с темно-розовой обивкой, а рядом диванчик. Одна из дверей гостиной вела на кухню с круглым дубовым столом, за которым могло сидеть не больше двух человек. – Спальня там. Спаленка оказалась крошечной. Почти все пространство комнаты занимала кровать, однако хватило места и для красивого дубового комода и зеркала перед туалетным столиком. Запах свежей краски еще не успел выветриться, а бельгийский ковер, похоже, был недавно выбит. – Тут мило, – сказала Люси. Они вернулись вниз и остановились у прилавка в задней части магазина. Миссис Маунд повнимательнее рассмотрела шляпку из серой тафты с красными кантами, которая была надета на Люси. – Я не ошибусь, если предположу, что вы сами сделали эту чудесную шляпку, которая на вас надета? Похвала заставила Люси улыбнуться. – Да, совершенно верно. – Она просто прелестна! И я думаю, что в этом районе дела у шляпницы, которая предлагает такой высококачественный товар, пойдут очень неплохо. Люси с трудом удержалась от довольной улыбки. – Я рада, что вы так думаете. – Тогда начнем, наверное? Не мешкая они принялись обсуждать условия аренды узкого магазинчика и квартирки. Зная цену из объявления, Люси решила, что ее накоплений хватит на то, чтобы заплатить за аренду в течение первых шести месяцев, даже если она не продаст ни одной шляпки. А она не сомневалась, что ее шляпки будут пользоваться спросом. – Это меня вполне устраивает, – сказала она, когда хозяйка изложила ей все свои требования. – Я принесла с собой плату за первый и последний месяцы и задаток, как и говорилось в вашем объявлении. Люси достала из ридикюля деньги и вручила хозяйке. Миссис Маунд пересчитала деньги, убрала в карман юбки и протянула ладонь, которую Люси пожала в знак заключенной сделки. – Завтра первое февраля. Ваша аренда начинается с этого дня. – Большое вам спасибо, миссис Маунд! Я очень рада! Женщина улыбнулась: – Вы мне понравились, милочка. Она вручила Люси ключ, и та прижала его к груди словно величайшее сокровище. Она чувствовала себя на седьмом небе от счастья. Все получается! Она станет настоящей владелицей мастерской! Конечно, пока она будет жить у Колфилдов: ведь она еще нужна Искра, но как только кузина выйдет замуж, сразу переедет и начнет изготавливать и продавать шляпки. Она даже название для мастерской придумала – «Шляпки от Люси». Мелкий дождик, который постепенно усиливался, не смог испортить Люси настроение. Она радостно улыбалась, покачивая ридикюлем, и думала о том дне, когда станет совершенно независимой. Внезапно рядом с ней остановилась черная карета, запряженная четырьмя породистыми серыми конями. У Люси перехватило дыхание: на дверце она узнала герб Дрееров, – а потом и сам Лексус открыл дверь и спустился по узкой лесенке, словно золотой бог, снизошедший на Землю, и остановился прямо перед ней. Как она смогла так быстро забыть, насколько он великолепен?! Люси присела в почтительном реверансе. – Ваша светлость. Я... мне казалось, что вы приедете в город только завтра. – Я уже несколько дней в Крокасе. А вот встреча с моим будущим тестем у меня должна состояться завтра. – Да, я знаю. Дождь резко усилился. Лексус посмотрел на потемневшее небо, затянутое плотными тучами. – Идемте, – сказал он негромким, нетвердым голосом. – Дождь стал очень сильным. Я отвезу вас, куда вам нужно. Отказываться было немыслимо. Опершись на руку герцога, Люси поднялась по ступенькам в карету и устроилась на сиденье. Лексус сел напротив. – Так куда вы направлялись? – По правде говоря, я собиралась зайти куда-нибудь поесть и отпраздновать мою сегодняшнюю удачу, а потом вернуться к Мунам. Его необыкновенные голубые глаза не отрывались от ее лица. Уголки губ приподнялись в улыбке – и у Люси сжалось сердце. Она старалась не вспоминать о том дне в лабиринте, о жарком прикосновении его губ, но справиться с собой было невозможно. Оставалось только надеяться, что герцог не заметит легкого румянца, появившегося на ее щеках. – А могу ли я узнать, какую удачу вы собирались праздновать? – Я открываю шляпную мастерскую, о которой давно мечтала. И только что заключила договор об аренде. Он начинает действовать уже завтра! Лексус улыбнулся – и на его правой щеке появилась ямочка, которой Люси раньше не замечала. Господи! Нельзя, чтобы мужчина был настолько привлекательным! – Мои самые искренние поздравления, мисс Сердоболья. Я знаю, как много это для вас значит. Желаю вам полного и безоговорочного успеха. – Спасибо. – И вы правы – это стоит отпраздновать. Я приглашаю вас на ленч, чтобы мы смогли отпраздновать это вместе. Сердце Люси забилось еще быстрее. – По-моему, это не очень хорошая мысль, ваша светлость. Нас могут увидеть. Что тогда скажут Муны? Тем более мне нужно еще вызволить друзей, а это не просто. Брови Лексуса – более темные, чем волосы, – чуть сдвинулись. – Наверное, вы правы. Это было бы в высшей степени неприлично, если учесть, что моя помолвка вот-вот будет объявлена. Тем не менее я пока свободный мужчина... – Он пристально посмотрел на Люси, словно пытаясь решить, как далеко ему можно зайти. А потом его золотистые глаза засверкали, а улыбка стала чуть шире. – Я знаю одно место – небольшое заведение поблизости. Там есть кабинеты и готовят превосходно. Владелец – мой друг. Мы могли бы войти через заднюю дверь. Что скажете? Ей следовало сказать «нет». Безумием было бы идти с ним. – Да, – ответила Люси. – Я буду счастлива пойти с вами на ленч. Лексус улыбнулся, ослепительно сверкнув зубами. – Ну и отлично. – Он приказал кучеру отвезти их в «Свет и тень» на главной площади Крокаса. – Проедешь на задний двор, – добавил он. Уже через несколько минут они были на месте. Лексус помог Люси выйти из кареты, и они прошли в кабачок. Владелец – худой черноволосый мужчина с большими усами – возник словно ниоткуда. – Ваша светлость, – улыбнулся он. – Видеть вас для меня всегда радостно. – Взаимно, Атонас. Атонас бросил быстрый взгляд на Люси, но тут же снова сосредоточил все внимание на герцоге. – У меня для вас есть прекрасная комната чуть дальше по коридору. – Кончики его усов приподнялись. – Сегодня особенно удался пирог с мясом и почками. Прошу вас пройти за мной. Хотя Люси слышала звон бокалов и стук приборов посетителей в главном зале, ей было не по себе: она не знала, чего ожидать. Обстановка в комнате была очень уютной – небольшой стол и два мягких диванчика, стоявших вдоль двух стен. Было ясно, что в кабинетах занимаются не только едой. Как только владелец ушел и портьера за ним опустилась, Люси обвела взглядом комнату и покраснела. – Не беспокойтесь, – мягко проговорил Лексус, подводя ее к диванчику, – я привел вас сюда не для того, чтобы соблазнить... Хотя вынужден признаться, эта мысль кажется мне даже слишком интересной. Люси посмотрела ему прямо в глаза. – Я вам доверяю, Лексус. – Его имя вырвалось у нее помимо воли. – Я... я прошу прощения, ваша светлость. Это было совершенно неуместно. – Пожалуйста, не извиняйтесь. Вы можете звать меня по имени: мы ведь друзья, правда? Люси улыбнулась. Она почувствовала огромное облегчение и перестала стесняться. – Ну да, конечно! И сегодня мы празднуем! – Совершенно верно. Они заказали пирог с мясом и почками и бутылку вина. Лексус произнес тост, и они оба выпили за успех. – А куда направлялись вы, когда увидели меня? – спросила Люси. – На встречу с нанятым мной человеком, сыщиком. Он занимается преступным мошенничеством, которое осуществили по отношению к моему отцу. – Боже правый! Что произошло? Лексус колебался лишь секунду, а потом начал рассказ. Им двоим всегда было легко разговаривать друг с другом, и, похоже, тут ничего не изменилось. Он рассказал Люси о Блюноте, который буквально впился в его отца и сумел присвоить немалую часть его состояния. Люси возмутилась. – Этот человек, Блюнот, просто аферист! Лексус покачал головой: – Думаю, я не смогу вернуть деньги. Не вижу никакой возможности получить их обратно. Однако я намерен добиться, чтобы справедливость восторжествовала. Его слова вихрем ворвались в сознание Люси и открыли какую-то дверцу, которую она в свое время тщательно закрыла. В памяти словно ожили старые воспоминания – о тех годах, когда она жила с дядей, о придуманных им аферах, об удачных мошенничествах... Ничего столь смелого, как кража целого состояния у титулованного аристократа, но тем не менее... – Интересно... – подумала Люси вслух, однако тут же замолчала. Лексус допил вино и поставил бокал на стол. – Что показалось интересным? Говорите, можете не стесняться. Скажите то, что хотелось сказать. Люси решительно подняла голову: – Хорошо, скажу. Вы обмолвились, что вернуть деньги невозможно, а я почему-то подумала о том, что, возможно, есть такой способ. – О чем вы говорите? – Я много лет не видела дядю, но уверена, что смогла бы его найти. Если только он не занялся чем-то таким, из-за чего ему понадобилось бы покинуть Крокас. Дядя Джек никогда не покидает свое привычное место обитания. Ему здесь спокойно. – Боюсь, я не понял, к чему вы ведете. – Ну, я невольно подумала, что если этот Блюнот мошенничеством отобрал деньги у вашего отца, то разве мы не могли бы придумать такое мошенничество, чтобы отобрать деньги у него? Лексус расхохотался. – Вы это серьезно? Люси пожала плечами: – Может, это и смешная идея... Но по-моему, нам следует поговорить с моим дядей. Он может знать способ. Я уверена, он ни разу не брался за что-то столь внушительное, но с вашей и моей помощью мы могли бы придумать вариант. – А почему ваш дядя должен нам помогать? – Потому что он меня любит. И я думаю, вы согласитесь отдать ему процент от тех денег, которые вам с его помощью удастся вернуть. Лексус молча взирал на нее. Люси почувствовала, что краснеет. – Извините. Я пыталась объяснить вам, что я не такая, какой кажусь. Прошу прощения за то, что заговорила об этом. Конечно, вам не захочется действовать незаконно. Я вас шокировала и... – Я хочу с ним встретиться. – С кем? – С вашим дядей. Я хочу с ним встретиться. Вы можете это устроить? – Я... точно не знаю. Думаю, что да. – Я хотел бы, чтобы Блюнот был наказан. Но сам я не могу придумать лучшего наказания, чем если бы он потерял хотя бы часть тех денег, которые украл у моей семьи. Потянувшись через стол, он поймал ее руку и прижался к ней губами. – А вы именно такая, какой кажетесь, Люси Сердоболья. Вы нежная и добрая – и вы искренняя. Я ценю вашу дружбу и любую помощь, которую вы могли бы мне оказать. Люси робко улыбнулась, а потом вздохнула, стараясь успокоиться. – Я немедленно начну разыскивать дядю. Как только я его найду, я дам вам знать. Где вы остановились? – На улице первого мастера основателя хвостатых. Улица Мавис Мебиус, в моем городском особняке. –Тогда я отправлю записку. – Она посмотрела на часы, висевшие на стене. – Когда у вас назначена встреча? Лексус тоже бросил взгляд на циферблат. – Через полчаса. Наверное, мне пора отправить вас домой. Лексус встал из-за стола и помог Люси подняться. Расположившись в карете друг напротив друга, они некоторое время молчали. Занавески на окнах были задвинуты, мерцающий свет каретной лампы делал обитый красным плюшем салон кареты интимным – единственными звуками были шелест дождя по крыше и перестук колес. Люси старалась думать о Лексусе как о своем будущем родственнике, муже кузины, но воспоминания о его жарком поцелуе и о том, как шелк его волос касался ее пальцев, когда она обнимала его за шею, делали это невозможным. В карете было немного душно, и их колени то и дело соприкасались. Люси не могла оторвать взгляда от его ног, любуясь сильными мышцами, хорошо заметными под безупречно скроенными брюками. А потом ее взгляд скользнул выше, к его темно-коричневому фраку... и дальше, к его лицу. Когда Люси посмотрела на Лексуса, он поймал ее взгляд – и тяжело вздохнул. Атмосфера в карете начала меняться. Воздух словно наэлектризовался, стал густым и вязким. У Люси отчаянно забилось сердце. Она нервно облизнула губы – и все тело Лексуса напряглось. – Люси... – хрипло проговорил он, а в следующую секунду пришел в движение, потянувшись к ней. – Я знаю, что это нехорошо, я не должен этого делать... но, видит Бог, это выше моих сил! Он пересадил ее к себе на колени и поцеловал. Тихо застонав, Люси ухватилась за его плечи. Все мысли об отпоре куда-то испарились, у Люси закружилась голова. Поцелуй следовал за поцелуем – и, казалось, им не будет конца. Лексус развязал ее шляпку и отбросил на сиденье напротив, обхватил ладонями лицо Люси и снова крепко поцеловал. Дрожа всем телом, Люси приникла к нему. Сверху послышался шум. – Мы почти на месте, ваша светлость! – громко объявил кучер. Лексус замер. – Поезжайте дальше! – приказал он. – И не останавливайтесь, пока я не скажу. Люси приоткрыла рот, собираясь запротестовать, но Лексус заставил ее замолчать страстным, дурманящим поцелуем. Секунду она отвечала ему, вдыхая его аромат, наслаждаясь его жаркими объятиями, однако реальность начала заявлять о себе. Она больше не могла не думать – и суровый разум сбил пламя ее желания. Тяжело дыша, с отчаянно бьющимся сердцем – словно она изо всех сил бежала, – Люси прижала ладони к груди Лексуса и толкнула его. – Лексус, нет, пожалуйста... нам... нам надо прекратить. Он наклонился, чтобы снова ее поцеловать, но Люси отвернулась: – Нам... нам нельзя так, Лексус! – Люси... – Нам надо остановиться, Лексус. Так больше нельзя. Он содрогнулся, возвращаясь в реальность. – Да... да. Конечно, вы правы! Он усадил Люси обратно напротив себя. Его зубы были крепко стиснуты, лицо словно окаменело. – Я понимаю, что мне следовало бы извиниться. Я знаю, что этого не должно было случиться. Но это случилось – и я не могу сказать, что сожалею. Люси смотрела на него, разрываясь между чувством вины и отчаянием, стараясь сдержать слезы. – Нам... нам больше нельзя оставаться наедине. – Знаю. – Лексус хотел было взять ее за руку, но вовремя остановился. – Если бы все было иначе. Если бы ход моей жизни уже не был установлен... Люси судорожно сглотнула. – Пожалуйста, отвезите меня домой, Лексус. Еще секунду он удерживал ее взгляд, а потом кивнул. Постучав тростью по крыше кареты, он приказал: – Вези нас назад, Мейсон. Остановись в квартале от Мидоубрука. – Слушаюсь, ваша светлость. Люси закрыла глаза, ощущая в сердце острую боль. Она была так счастлива! Почему же так получилось, что этот радостный день мог наполниться такой болью? Люси хотелось бы больше никогда не видеть Лексуса. Насколько было бы все проще тогда! Но какой бы виноватой она себя ни чувствовала, она пообещала помочь ему – и должна была это сделать. Рано утром на следующий день Люси надела простое платье из серой шерсти, а поверх него – плащ с капюшоном, чтобы защититься от ветра и мороси, и отправилась в Крокаса – трущобы между Инокрасой и Эверлиосом. Она намерена была вернуться в ту квартирку, где они с дядей жили шесть лет назад – перед тем как она встретила Саламандра.. Она понятия не имела, живет ли дядя на прежнем месте или переехал. Однако Джек Сердоболий был человеком консервативным, и она надеялась, что он не покинул обжитой район. Извозчик добирался до места довольно долго: они ехали со скоростью черепахи, – но в конце концов Люси начала замечать знакомые места: разбитый деревянный тротуар перед чередой обветшавших домов, пивная под названием «Синяя отрава», кузница, из которой доносились гулкие удары молота по наковальне. Квартал был не из лучших, но существовали и гораздо более неприятные места. Заметив вывеску «Эльт», Люси попросила извозчика высадить ее перед пивной. – Я приплачу вам, если вы меня подождете. Я ищу одного человека. Надеюсь найти его здесь, однако не уверена, что получится. Извозчик с сомнением огляделся вокруг: бездомный пес нюхал отбросы, наваленные у поворота в переулок, на углу дежурила явившаяся на работу шлюшка, а из дверей «Эльта» вывалился пьяный и шатаясь ковылял по тротуару. – Заплачу вдвое, – пообещала Люси, заметив сомнение извозчика. – Ладно, мисс. Только не задерживайтесь. Она кивнула: – Вернусь сразу же. В зале шумели и горланили. Многие посетители были пьяны, хотя полдень еще даже не наступил. Люси решительно расправила плечи и прошла к стойке. – Зан! – окликнула она внушительного мужчину, которому принадлежала пивная. – Зан, это я, Люси Сердоболья! Он уставился на нее разинув рот, с первого взгляда оценив модную одежду Люси. Даже этот простой наряд был гораздо лучше всего того, что она носила, когда жила в комнате наверху. – Господи, малышка, глазам не верю! Люси, это ты? Люси засмеялась. Зан ей всегда нравился. – Это я, хоть и повзрослела и выгляжу по-другому. Я пришла повидать дядю. Он, случайно, не продолжает жить наверху? Зан помотал своей большой головой. – Извините, мисс. Старина Джек съехал год назад. Нашел себе что-то получше дальше по улице. Люси обрадованно спросила: – А где точно, не скажешь? Он объяснил ей, как найти Джека Сердоболия, и она поспешно вышла на улицу. Снова сев в карету, Люси сказала извозчику новый адрес, и кляча понуро побрела к их следующей цели – трехэтажному дому с вывеской «Гостиница Энн». – Я постараюсь скоро вернуться, – сказала Люси, выходя из кареты. Открыв двери пансиона, она вошла в дом. Пока она шла к лестнице, старые половицы протестующе скрипели. – Комната номер два, – сказала она себе и, приподняв подол, поднялась на второй этаж. Пансион нельзя было назвать хорошим, но он был намного лучше, чем их мансарда над таверной: тут на стенах были бумажные обои, а лестницу освещала чугунная лампа. Люси постучала в дверь комнаты, но ответа не было. Она постучала снова, громче – и услышала за дверью шаги. Через несколько мгновений дверь широко распахнулась. На пороге стоял Джек Сердоболий, худой и жилистый. Его поседевшие волосы торчали во все стороны, словно он был спросонья. Джек любил азартные игры и выпивку, и хотя он изменил свои привычки, пока растил Люси, теперь, судя по всему, вернулся к прежнему образу жизни. – И что такая хорошенькая малышка делает у моей двери? – Дядя Джек, это я, Люси! Брови у него взлетели вверх, а светло-зеленые глаза изумленно округлились. – Слава Богу, моя девочка ко мне вернулась! Он обхватил ее своими длинными сильными руками и прижал к себе. Люси обняла его, и у нее на глаза навернулись слезы. – Ну, заходи, красавица моя, и расскажи, какая удача привела ко мне. Люси зашла в его убого обставленную квартирку и почувствовала укол сожаления из-за того, что не навестила его раньше. Однако с ходом времени прошлое забывалось, воспоминания блекли – и отчасти ей даже не хотелось думать об этом периоде своей жизни. Она осмотрела комнату. Тут имелись кровать, потертая кушетка и небольшой деревянный стол с парой стульев. В комнате было чисто – Джек всегда был опрятным. Дядя приготовил им обоим чаю на печке, которая стояла в углу комнаты и топилась углем, и они сели за стол выпить чаю. Люси рассказала Джеку о своей жизни у Мунов и о планах открыть собственную мастерскую. – Я буду делать шляпки, дядя Джек. И уже заключила договор на аренду! – Вот умница! Я всегда знал, что ты не пропадешь. Ты всегда была сообразительная, точь-в-точь как твой отец. Толшько скажи, как умудрилась Элиона отобрать твои ключи и запереть их в том сундуке с небесной защитой? - я не знаю, дядя. Помню, что приехала к ним по заказу о помощи. Нужна была компаньонка для Искры, а потом.. я увидела что проснулась у них дома без ключей и с запиской в руках. Там говорилось что я не смогу вернуть друзей до тех пор пока Ис не выйдет за Дреера. Я пыталась несколько раз снять чары, но увы, без книгослова я не могу, слишком сильно заклятие. Братья Сердоболья были дружны. Хоть Джек и пошел по кривой дорожке, образование он получил такое же хорошее, как и отец Люси. Он правильно говорил, мог читать книги на латыни и, хоть и зарабатывал себе на жизнь преступным путем, всегда оставался человеком добросердечным. Снова увидев его, Люси поняла, как сильно ей его не хватало. – А как ты, дядя? У тебя все в порядке? – У меня всегда все в порядке, девочка моя. Я всего несколько месяцев назад разжился деньжатами – их хватило, чтобы сытно есть и переехать сюда. С тех пор веду праведную жизнь. – Он ухмыльнулся. – И я обзавелся подругой. Ее зовут Молли. Она настоящая штучка, эта Молли. Так что, наверное, надо сказать – у меня все прекрасно. – Он пытливо посмотрел на нее. – Но ты так мне и не сказала, почему оказалась здесь. Люси набрала побольше воздуха и, стараясь ничем не выдать своих чувств, рассказала Джеку о Лексусе: как она с ним познакомилась, когда он спас ей жизнь в тот день, когда карета опрокинулась посреди заснеженных полей. Она сказала дяде, что они подружились, и поведала о том, что произошло с покойным отцом Лексуса. – Я надеюсь, что ты сможешь ему помочь, дядя. – Вот как? – Но ты хотя бы с ним поговоришь? Джек улыбнулся. – Надо же! Джек Сердоболья заведет близкое знакомство с аристократом, не больше и не меньше! Конечно, я поговорю с ним, моя хорошая. Ты могла бы попросить меня о чем угодно, ласточка, и я бы все для тебя сделал. Люси порывисто схватила дядю за руку: – Спасибо, дядя Джек! Но в глубине души она почти жалела, что он не отказался. После того, что произошло между ним и Люси в карете, Лексус перенес свою встречу с Хибики Лейтисом на следующий день. Он был выбит из колеи и слишком возбужден, поэтому был способен лишь на то, чтобы вернуться домой и налить себе щедрую порцию самого крепкого бренди. Остаток дня и половину ночи он ругал себя за то, что злоупотребил доверием Люси... На следующее же утро он отправился в контору Хибики Лейтиса. Двуколка остановилась, и Лексус вышел на оживленную улицу. Стоило ему отрывисто постучать, как дверь тут же открылась и его пригласили войти. Лексус вошел в личный кабинет Чейза и осмотрелся: в глубине комнаты стоял письменный стол и стулья, перед столом – два кожаных кресла. – Спасибо, что пришли, – заговорил Лейтис. – Могу сообщить вам пару интересных фактов. Лексус чуть повернулся к нему: – И что это за факты? – Начнем с того, что Блюнот на самом деле отребье по имени Курохэби. На улицах говорят, что его мамаша была шлюхой, хотя, похоже, он был к ней привязан. Рассказывают, будто он начал карьеру преступника чуть ли не с пеленок – начинал с карманных краж и мелкого воровства, а повзрослев, стал организовывать дела посерьезнее. В юности он был умелым шулером, а позднее стал главой воровской шайки. – Разве этого не достаточно, чтобы обратиться в полицию? – К сожалению, это всего лишь слухи и разговоры. Доказать их правдивость невозможно. Курохэби ни разу не ловили, никогда даже не подозревали в преступлении. Пять лет назад он взял хороший куш в виде ювелирных украшений и просто исчез. Никто больше не видел Курохэби и не слышал о нем, но мои осведомители утверждают, что он и есть тот человек, который называет себя Блюнотом. Лексус несколько минут сидел молча, обдумывая услышанное. – Значит, Блюнот на самом деле преступник по имени Курохэби? – повторил он наконец. Лейтис кивнул: – Совершенно верно. – Вы сказали, что узнали еще что-то. – Только то, что Курохэби – очень опасный человек. Каждый, кто переходил ему дорогу, в конце концов оказывался мертв. Нет оснований думать, что он переменился. Лексус ощутил прилив гнева. Курохэби заслуживает наказания – не только за то, что обманул его отца, но и за убийства, которые совершил. – Я буду об этом помнить. Лексус поднялся с места. – Я ценю то, как усердно вы работали, – проговорил он. – Но нам по-прежнему не с чем идти в полицию. Лексус стиснул зубы. – Я это понимаю. Он подумал о Люси и ее дяде и утешился надеждой на то, что, возможно, Курохэби придется ответить за свои преступления по-другому. Он посмотрел на сыщика. – Пока оставьте расследование. Я свяжусь с вами, когда понадобится. Лейтис чуть наклонил голову. – Как пожелаете, ваша светлость. Лексус вышел из конторы сыщика и поехал в свой городской особняк. У него оставалось немного времени на то, чтобы переодеться и отправиться для разговора с отцом Искры. Сегодня к вечеру он уже будет официально помолвлен.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.