Глава 8 Занавес
18 декабря 2015 г. в 17:46
Время близилось к полночи, но Сюзанна все не ложилась спать. Чувство тревоги, которому она не могла найти объяснения весь день, к вечеру только усилилось. С самого утра девушка не находила себе места. Она садилась за акварели, хватала книгу, начинала ее и бросала, выходила в ад, возвращалась и вновь бралась за кисти, но тревога и беспокойство не желали уходить.
День был прекрасный и солнечный, на улице таял последний снег и мелкие ручейки бежали по мостовой, в саду пели птицы, и служанка сегодня даже приоткрыла окно в гостиной, что бы свежий воздух проникал в помещение. Но Сюзанна не обращала внимание на то, что происходит вокруг. Внутри нее все будто замерло в ожидании беды, готовой вот вот постучаться в двери уютного дома.
Терри сегодня так и не пришел, хотя девушка ждала его. Сюзанне, почему-то казалось, что ее тревога связанна именно с ним. Однако разве могли у нее быть причины для беспокойства? До следующей премьеры оставалось всего несколько дней, Роберт вполне мог задержать актеров до позднего вечера.
«Все хорошо, — твердила она себе, — мне не зачем так волноваться». Но как бы Сюзанна не убеждала себя, узел в груди сворачивался все туже. В конце концов, сославшись на головную боль, юная леди поднялась в комнату. Часы медленно отсчитывали минуты и часы, пробило двенадцать, и чьи-то руки забарабанили по двери их дома.
«Кто бы это мог быть, в такой поздний час» — мелькнула тревожная мысль.
Внизу уже слышались взволнованные голоса, видимо служанка все же впустила незваного гостя. Незнакомый женский голос о чем-то настойчиво просил, и Сюзанна приоткрыла дверь, что бы услышать разговор внизу.
— Мисс Марлоу, пожалуйста, мне нужно увидеть мисс Марлоу.
— Мисс уже спит, — шептала служанка, стараясь не разбудить хозяев.
— Но мне очень нужно, — не унималась встревоженная женщина, — мистер Гранчестер — с ним беда.
Услышав имя Терри, Сюзанна не медлила ни секунды. С все возможной поспешностью она покинула комнату и с верхней балюстрады пыталась разглядеть гостью. Пожилая женщина билась в руках прислуги, умоляя позвать мисс Марлоу. Ей оказалась миссис Стомбс — домоправительница Терри.
— Мистер Гранчестер, … с ним беда, умоляю, позовите мисс Марлоу.
— Говорю же Вам…
— Подожди Элен, я сейчас, — отозвалась юная леди и неумело стала спускаться с лестницы. Хорошо, что она еще не успела снять протез.
— Что случилось, миссис Стомбс? — спросила девушка, одолевая ступени.
— Ох, леди… Это все мистер Гранчестер, на него напали, — рассказала женщина, стараясь унять рыдания, — Пришел домой, весь в крови, на ногах не стоит, закрылся в квартире и не открывает мне…Это что-то ужасное…мисс.
— Терри? Весь в крови? — переспросила девушка, — Да что же это… Что он говорит? Кто это сделал?
— Он ничего не говорит, — уже в голос ревела домоправительница, — Закрыл двери, мне не отвечает… А ему ведь нужен доктор. Вот я и приехала к Вам… Вы же его невеста… Он послушает Вас.
— Я! .. — пробормотала Сюзанна, — Но ведь уже так поздно.
— Леди, о чем Вы! Мистеру Гранчестеру нужно помощь. Ему нужен доктор!
— Помощь…да….да, конечно, сейчас, — шептала Сюзанна, — я поеду с Вами.
— Доченька, что там внизу, что случилось? — раздался голос матери из спальни.
— Мама, с Терри, что-то случилось, — ответила Сюзанна, — на него напали.
— На Терри? Напали? Ничего не понимаю, — леди спустилась вниз, накидывая халат, и поняла, увидев взволнованное лицо дочери, что эта ночь для них спокойной не будет, — Кто на него напал? Где он сейчас, в больнице?
— Он дома, — ответила миссис Стомбс и повторила свою историю, — Пожалуйста, давайте съездим к нему, может мисс Марлоу удастся уговорить его, обратится к врачу.
— Ну хорошо, — согласилась женщина, видя умоляющее лицо дочери.
Три женщины, наспех застегнув пальто, сели в нанятый экипаж и отправились спасать молодого человека. Дорога к дому Терри была не долгой и очень скоро они оказались у парадного входа.
— Сюзанна, я пойду с тобой, настаивала миссис Марлоу.
— Не надо мама. — отговаривала дочь. Хотя девушка и сама не могла бы объяснить себе в тот момент, почему так не желала присутствия матери в квартире Терри, будто это было чем-то личным, почти непристойным, — подожди в низу, если вы понадобитесь — я позову.
Высокая лестница — тяжелое испытание для искалеченной ноги, но Сюзанна с честью выдержала его, спеша на помощь возлюбленному. Маленькие кулачки забарабанили в дверь шестой квартиры. Тишина. Никто не отвечает. Там ли он.
— Терри, Терри, открой, — это я, Сюзанна, — снова маленькие кулачки атаковали дверь, но за ней по-прежнему было тихо. Девушка уже набрала побольше воздуха в грудь, готовая звать на помощь, но крик замер, встревоженный звуком поворачиваемого ключа. Терри стоял перед ней, облокотившись о стену. Молодой человек выглядел действительно ужасно. Мокрые волосы прилипли к лицу, видимо пытался умыться, но не очень успешно, раз на висках все еще виднелись следы запекшейся крови. Кровь была и на его рубашке: несколько капели на воротнике и рукавах и огромное пятно на левом боку. От этого вида у Сюзанны закружилась голова, но она нашла в себе силы спросить:
— Что случилось с тобой?
— Что ты здесь делаешь? — молодой человек казался не менее удивленным.
— Миссис Стомбс позвала нас, она говорит, что на тебя напали. И ты не хочешь идти к врачу, — объяснила девушка.
— Ааа! — наконец понимая, протянул он, — Так ты об этом. Не беспокойся — со мной все в порядке. Тебе лучше уйти.
— Я же вижу, что не в порядке, — настаивала невеста, — Впусти меня.
— Уходи, Сюзанна.
— Нет. Тебя надо осмотреть, — не менее упрямой была девушка. Оттолкнув его, она ворвалась в квартиру и застыла, увидев царивший там беспорядок. Терри никогда раньше не позволял себе такого. В его доме всегда было чисто и пахло чем-то очень приятным, одеколоном или кофе, но никак не алкоголем и табаком, запахи которых чуткий носик Сюзанны уловил не только в этой комнате, но и в самом хозяине.
— Что же случилось с тобой? — в который раз за вечер спросила она.
— Я подрался с парнями в пабе, — последовал ответ. Точно таким же тоном Терри обычно обсуждал с ней предстоящий поход на пикник или новую постановку.
— Ты подрался? Не может быт! Они, наверное, напали на тебя. Сколько их было?
— Их было трое и они не напали, это я подрался. — все так же спокойно заметил молодой человек, будто пытаясь разъяснить слишком сложную задачу глупому ребенку.
Но Сюзанна не понимала, не желала понимать. Все происходящее здесь и сейчас выходило за рамки ее повседневности. Это не возможно. Такого не может быть.
— Трое! — взвизгнула она, — Что же они с тобой сделали? Надо немедленно обратиться в полицию.
Девушка подошла к нему и протянула руки, желая осмотреть рану на боку, но его руки остановили ее, прежде чем девушка успела коснуться тела. Сюзанна замерла, испуганно глядя на подбородок мужчины, почему-то, боясь в этот момент смотреть ему прямо в глаза.
— Что с тобой, маленькая принцесса? — раздался издевательский шёпот прямо у нее над ухом, — Чего ты так испугалась? Со мной все в порядке — это просто драка, не в первый раз… Не надо ни полиции, ни врачей, и тебя здесь не надо. Завтра я буду в порядке.
— Но я хочу помочь, — из последних сил Сюзанна цеплялась за эту мысль, чувствуя как тугой ком страха, подступает к горлу. Желая найти утешение в Терри, как она это делала всегда, мисс Марлоу подняла глаза, ища его мягкий и нежный взгляд. Но не нашла. Из глубины холодных, темно синих глаз, на нее смотрел совершенно не знакомый человек, и на губах его играла легкая улыбка, от одного вида которой по спине пробежала дрожь.
— Чем может помочь молодая девушка парню наедине в его квартире? — насмешливо спросил «незнакомец». Нет, она совершенно не знала человека, стоящего перед ней. Ее Терри никогда бы не осмелился сказать такого, а этот… Он пугал ее, во всем его облике чувствовалась угроза и Сюзанна хотела бы сейчас оказаться как можно дальше от этого человека. Но сильные руки крепко держали ее, и стальной взгляд пронзал насквозь, не давая двинуться с места. Мужчина внимательно смотрел, будто что-то ища в бледном испуганном лице, словно размышляя о чем-то. Его руки рванули к себе несчастную жертву, и Сюзанна почувствовала губы, прижатые к ее губам. Девушка стояла, опустив руки не шевелясь и не дыша, прислушиваясь к своим ощущениям. Губы «незнакомца» были мягкими и теплыми, они касались ее с удивительной нежностью, но обжигали горячим дыханием, смешанным с парами алкоголя. Он целовал ее очень бережно, закрыв глаза, будто тоже прислушивался к своим ощущениям. И так же бережно отпустил девушку, наконец, разжав объятья. Сюзанна снова подняла глаза на Терри, надеясь теперь увидеть его прежнего. Но холодная синева этих глаз не выражала никаких эмоций. Лишь на мгновение какое-то чувство промелькнуло в них, но тут же исчезло. «Сожаление» — почему-то подумала девушка.
Они стояли посреди комнаты, вглядываясь в лица друг друга, освещаемые лишь слабым светом луны. Ища ответы на вопросы, которые были слишком важны, и поэтому не могли быть заданы. В комнате не было вкуса романтики, не тикали часы и не пела едва слышная только влюбленным музыка, только звенящая тишина висела в глухом пространстве. Стороннему наблюдателю эта сцена может и могла показаться трогательной, но эти то двое видели глаза друг друга, и не чувствовали ничего, кроме этой звенящей тишины, холодной и потому пугающей.
— Уходи, Сюзанна, — наконец заговорил Терри, — ты ничем не можешь помочь мне.
Девушке показалось, что он сделал ударение на слове «ты», но она не желал мешкать и разбираться в себе. Не сейчас. Для этого еще будет время. Сейчас надо убраться подальше от этого человека. Не сказав ему ни слова, она вылетела из квартиры и спустилась с лестницы, так быстро, как это было возможно. На ходу объяснив двум женщинам, ждущим внизу, что с Терри все будет в порядке, мисс Марлоу бросилась в экипаж, вытирая руками губы.
«Как противно, — думала несчастная, — как же противно все это. Этот бедлам. Запах алкоголя и кровь на его рубашке — как же это все противно».
Терри безразлично наблюдал из окна, как ее экипаж покидает пределы 42 улицы. «Ну как можно было так напиться» — было единственным, о чем он думал.