ID работы: 3701420

"Я спасу тебя..."

Гет
NC-17
Завершён
256
автор
Размер:
83 страницы, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
256 Нравится 165 Отзывы 54 В сборник Скачать

Глава 10.

Настройки текста
Ко всеобщему удивлению, Люсиль присоединилась к семье за ужином. Конечно, все заметили, что её глаза покраснели и припухли от пролитых тайком слёз, но предпочли промолчать. Мисс Шарп, как ни в чём не бывало, прошествовала к свободному стулу, попутно поцеловав Эдит в щёку, а Томаса в макушку, и, улыбаясь, села за стол. - Я проголодалась, – сообщила она, и Тереза, которую баронет уговорил есть за общим столом, тут же принесла ещё одну тарелку и приборы. - Я рад, что у тебя, наконец, появился аппетит, – Шарп настороженно переглянулся с супругой, но, поднявшись с места, налил сестре полную тарелку супа. – Потом не уходи, пожалуйста. Я… мы хотим тебе кое-что показать. Не успели хозяева приступить к трапезе, как в дверь кто-то настойчиво постучал. - Мы ждём гостей? – спросила Тереза. - Я никого не приглашал. Обведя взглядом присутствующих за столом женщин, Томас промокнул губы салфеткой и пошёл открывать. На пороге стояли всё те же неизменные Бентли и Хофер. Маленькая семья Шарп не вспоминала о них с самого Рождества, и тем более сейчас их визит был неожиданным и уж точно малоприятным. - Добрый вечер, господа! Как бы то ни было, и как бы ни раздражали эти два назойливых детектива, манеры хозяина поместья никуда не исчезли. - Чем обязан? – поинтересовался Шарп, опираясь рукой о дверной косяк и преграждая тем самым проход в дом. – Простите, что не приглашаю войти, моей супруге незачем лишний раз волноваться. - Ознакомьтесь, – плохо скрывая торжествующую улыбку, Хофер сунул Томасу какую-то бумагу. – Это ордер на обыск. Надеюсь, теперь вы перестанете препятствовать нашей работе? Мы знали, что с Вами что-то не чисто, уважаемый баронет Шарп. - На каком основании? Томас даже не потрудился прочитать документ. Всё его существо сковал ужас. Если эти дотошные детективы раскопали что-то серьёзное, то спокойствию его семьи пришёл конец. И всё это отразится на ни в чём ни повинных Эдит и ещё не родившемся малыше. - Должно быть, Вы совершенно случайно забыли, что уже женаты, когда брали в жёны мисс Эдит Кушинг, – с уже нескрываемым злорадством произнёс Бентли. Дотошные парни нахально протиснулись в прихожую, но тут же столкнулись с ещё одним препятствием в лице Люсиль. С лиц обоих детективов вмиг сползли торжествующие ухмылки, стоило им встретиться взглядами со второй хозяйкой Аллердэйла. - Чем обязаны вашему появлению здесь, господа? – ледяным тоном осведомилась леди Шарп. И вновь Томас поразился, как же всё-таки похожа его сестра на покойницу Беатрис. Старухе в былые времена стоило лишь бровью повести, чтобы заткнуть не в меру болтливых посетителей или выпроводить вон наглецов. - Так... Это... Вот! Бентли выхватил у баронета бумагу и сунул в руки Люсиль. - Долго же Вы отсутствовали, мисс, – пробормотал Хофер, но тут же заткнулся, стоило лишь Люсиль бросить на него полный презрения и отвращения взгляд. - Да, вот заодно и с Вами поговорим, – осмелился вякнуть Бентли, пока леди пробегала глазами документ. – Где Вы изволили так долго пропадать? - Томас, иди и позаботься о спокойствии Эдит, я сама поговорю с этими джентльменами, – не терпящим возражений тоном проговорила леди Шарп. – Вижу, у них и в самом деле весьма срочное дело. Что ж, расставим все точки над "и", раз и навсегда. - Вот-вот, давно бы так. А то он совсем не хотел с нами сотрудничать, – наябедничал Бентли, но тут настала его очередь прикусить язык, поскольку и он удостоился уничтожающего холодного взгляда тёмных глаз-омутов старшей наследницы рода Шарп. - Я останусь, – возразил баронет, понимая, что не очень-то по-мужски будет прятаться за юбку старшей сестры. – Тереза, я оставляю Эдит на тебя. Не волнуйся, дорогая, мы быстро закончим разговор с этими господами. Поцеловав супругу в щёку, Томас указал полисменам в сторону рабочего кабинета. - Прошу сюда. Резко присмиревшие под взглядом Люсиль дотошные посетители по очереди прошмыгнули в помещение. Плотно прикрыв двери, баронет занял место за рабочим столом, а Люсиль встала по правую руку от него. Словно и не было меж ними размолвок и смертельных обид, Томас вновь, как в старые времена, чувствовал покровительственную силу старшей сестры, а вместе с ней и уверенность в том, что всё обойдётся. - Итак, господа, вижу, вас интересует исчезновение супруги моего брата Энолы Шарп, – холодно начала леди. Она даже не стремилась скрыть, что незваные гости ей неприятны. - Да, – придушенно пискнул Бентли. – Видите ли, мисс, её давние друзья обеспокоены... - Передайте её давним друзьям, кто бы они ни были, печальную весть, что Энолы Шарп больше нет в живых, и с вашей стороны весьма грубо напоминать моему брату об этой утрате, – чуть ли не прорычала Люсиль. - Но откуда… – начал Хофер, однако, Томас его перебил. - Энола собиралась навестить родных, но корабль, на котором она поплыла в Италию, затонул в океане. Об этом нам сообщили ваши коллеги, между прочим. - Если не верите, можете проверить журнал регистрации порта, – добавила Люсиль. - Естественно, мы проверим и это, – Бентли уже снова набрался храбрости и привычной наглости. – Но мы так ничего не выяснили о третьей Вашей супруге, лорд Шарп. Точнее, если судить по времени, о второй. Что произошло с Памелой Аптон? Насколько мне известно, эта девушка была прикована к инвалидному креслу. Что заставило Вас жениться на неполноценной женщине? Жалость или деньги? - Меня всегда поражала способность полицейских вот так бессовестно лезть в чужую личную жизнь, – вздохнул баронет, снова ощущая, как в душе скребётся уснувшая некоторое время назад совесть. – С Памелой мы были знакомы с детства. Даже влюблены друг в друга. И, да, мне было в определённой степени жаль её. Её тётка хотела выдать Пэм замуж за своего знакомого, ярого любителя игры в карты, лишь бы не возится с нею. Памела просто закончила бы свои дни в какой-нибудь лечебнице. - Да, а так она эти дни закончила в вашем поместье, – нехорошо усмехнулся Бентли. – Вам не кажется это странным, сэр Томас, что все Ваши жёны поумирали, словно Вы какой-нибудь «черный вдовец»? Леди Эдит не боится стать очередной такой женой? - Я бы попросил Вас, детектив, не говорить подобные вещи о моей супруге, – процедил сквозь зубы Шарп. Взгляд его глаз внезапно стал убийственно холодным, губы сжались в тонкую линию, а на скулах заиграли желваки. Люсиль, заметив это, пересилила себя и накрыла руку брата ладонью, чтобы он не наделал глупостей. Убедившись, что Томас пока помолчит, леди Шарп достала из стола связку ключей и, открыв шкаф, достала оттуда несколько плотных конвертов. - Ознакомьтесь, – презрительно произнесла Люсиль, сунув бумаги в руки детективов. – Здесь заверенные нотариусом копии документов, подтверждающие непричастность нашей семьи к гибели этих несчастных женщин. Медицинское освидетельствование Маргарет Шарп. Заключение о смерти Памелы. Выписки из журналов судоходной компании о пассажирке Эноле Шарп, а так же подтверждение тому, что корабль, на котором она отбыла в Италию, не достиг берега. Разумеется, ваш вопрос о том, зачем мой брат женился в четвёртый раз, справедлив. Я дам ответ на него. Судьба была жестока к нашему дому, и теперь из некогда великого и прославленного рода Шарпов остались лишь мы двое. Законы несовершенны, и только Томас может передать нашу фамилию потомкам. Те же женщины, с которыми он был обручён, и чьи жизни так нелепо оборвались, не успели подарить Аллердэйлу наследников. Надеюсь, что я ответила на ваш вопрос, господа, и вы, наконец, оставите мою семью в покое. Как бы ни был Томас расстроен из-за того, что полицейские разворошили воспоминания и тем самым разбередили старые раны, он не мог не заметить, как при разговоре с Люсиль на неё смотрит Хофер. Удивительно, но детектив, кажется, был восхищён ею. Бентли, напротив, словно желал всех вокруг упечь за решётку или отправить на виселицу. - Мы достаточно услышали, – заявил он, поднимаясь с места. – Ордер в силе. Мы желаем осмотреть ваше поместье, и я надеюсь, что вы не станете нам в этом препятствовать. Вам ведь нечего скрывать, верно? - Как Вам будет угодно, – устало выдохнул Томас. – С чего желаете начать? - С верхних галерей, – решительно заявил Бентли. – Ведь именно оттуда съехало кресло бедняжки Памелы. Потом коридоры, ванную комнату и, конечно, подвал. Выразительный взгляд, которым Люсиль одарила брата, говорил о том, что полисмены ничего не найдут. На какое-то мгновение Томасу показалось, что сестра готова будет убить этих двоих на месте и закатать их в глину, лишь бы они ни до чего не докопались. - Прошу за мной, – молодой баронет пропустил детективов вперёд. Когда они покинули кабинет, Тереза, услышавшая звук шагов, выглянула из кухни. - Сэр Томас, ужин совсем остыл! Может быть, господа тоже пожелают отужинать, а потом вы продолжите? - Полагаю, господа детективы не станут есть нашу пищу, – теперь в голосе Шарпа сквозил сарказм. – Мы же убийцы. Вдруг и их убьём. - Не шутите так, мистер Шарп, – с укоризной произнесла женщина. – От моей стряпни ещё ни один благородный сэр не помирал. А уж полисмены и подавно! - Мы... – начал, было, Хофер, бросив робкий взгляд на безразличную к разговору Люсиль. - Мы торопимся, – сухо закончил за коллегу фразу мистер Бентли. – Как бы Вам, мадам, не оказаться на скамье подсудимых вместе со всей этой семейкой. - Я бы не советовал злить миссис Портер, – предупредил его Томас. – Она отлично орудует половником, причём, не только на кухне. Тереза и в самом деле вознамерилась одеть на голову мерзавцу кастрюлю с остатками супа, но Люсиль упредила её намерения раньше. - Не стоит переживать, нянюшка, эти господа лишь сделают свою работу и уйдут. Мы сами их проводим, пока же займите Эдит чем-нибудь. Леди Шарп первая прошла дальше наверх, за ней, спотыкаясь, поплёлся Хофер, за ним Бентли, замыкал шествие молодой хозяин Аллердэйла. - Обратите внимание, коллега, – негромко заговорил Бентли, толкнув напарника локтем. – Отделка абсолютно новая. Не на какие мысли не наводит? - А? Что? – отозвался Хофер, не отводя взгляда от Люсиль. – Да, конечно. Всё очень красиво. - Мы недавно закончили ремонт, – пояснил Томас. – Особняк совсем разваливался. К счастью, глиняная шахта начала приносить прибыль, теперь мы, ко всему прочему, изготавливаем кирпич, поэтому смогли себе позволить восстановить дом. - А не пытались ли Вы таким образом скрыть что-то важное? – не унимался Бентли. - Если бы мы пытались скрыть что-то важное, ваши люди обнаружили бы это ещё минимум год назад, – холодно произнесла Люсиль. Заметив, что Хофер смотрит вовсе не туда, куда следовало смотреть занятому работой детективу, леди одарила его полным холода и презрения взглядом, которого вполне хватало любому человеку, чтобы понять своё место. Хофер как-то сразу скис и больше глаз на сестру баронета не поднимал. - Вы испытываете хозяйское терпение, господа, – напомнила она ледяным тоном. – Либо вы исполняете свою работу, либо уходите. И разговаривать уже будем в другом месте. - Вот это, – Бентли помахал перед лицом леди Шарп ордером. – Даёт нам полное право находиться здесь где угодно и сколько угодно. Я таких, как ваша семейка, за милю чую и просто так не отступлюсь. Я давно понял, что здесь что-то не так. - Странно, что может быть «не такого» в том, что хозяева дома сделали в этом доме ремонт? – поинтересовался Томас. В глазах Люсиль зажёгся недобрый огонёк. Баронет знал этот взгляд. Взгляд покойной матери, означающий, что ещё чуть-чуть - и кому-то придётся расследовать несчастный случай падения с лестницы. - Всякое жилище рано или поздно нуждается в ремонте. Разумеется, столь гениальным людям, как вы, это известно, – хищно улыбнулась леди. – Если вы здесь закончили, пройдём дальше. - Жарковато сегодня, вы не находите? – спросил Хофер, не обращаясь ни к кому конкретно, но украдкой снова взглянув на Люсиль. – Если лорд и леди Шарп не возражают, я могу попить воды из крана в ванной? Ведь мы направляемся туда? - Я попрошу миссис Портер принести что-нибудь освежающее, – отозвался Томас. – Тереза, у нас остался лимонад? – крикнул он, перегнувшись через перила. - Сию минуту, сэр! – ответила женщина, загремев посудой. - Нам сюда. Толкнув дверь в заново отделанную ванную комнату, молодой баронет, пропустил туда детективов и сестру. Через пару минут послышались лёгкие шаги, и на пороге возникла Эдит с небольшим кувшином в одной руке и стаканом - в другой. - Добрый вечер, миссис Шарп! – первым поздоровался Хофер. – Вы чудесно выглядите! - Благодарю, – сдержанно отозвалась та, наполняя стакан. Пока детективы, точнее, только Хофер, пил лимонад, а Бентли донимал расспросами леди Шарп, Томас забрал у супруги кувшин и украдкой поцеловал в ухо. - Зачем ты сюда поднялась? Тяжело ведь, особенно с полным кувшином. - Я беспокоилась за тебя, – так же тихо ответила Эдит. – Что им вновь тут понадобилось? - Всё ведут своё расследование по поводу… других. Молодая баронетесса поняла, что имеет ввиду муж, и коснулась его губ пальцами, призывая к молчанию. Бентли уже на четвереньках ползал вокруг новой ванны, всё что-то выискивая там, а Хофер пытался вести непринуждённую беседу с Люсиль. Точнее, он говорил, а Люсиль делала вид, что учтиво слушает, но Томас, знавший сестру лучше всех, понимал, что она желает лишь одного: чтобы назойливый гость замолчал и желательно навсегда. Флиртовать у детектива получалось довольно коряво, да и откуда ему было ведать, как стоит обращаться с дамами из высшего общества? В конце концов, увидев, что рассказы о том, как он в своё время отважно кидался под пули, чтобы задержать преступника, или о том, как треснулся копчиком, пытаясь снять с дерева орущего уже больше суток соседского котофея, благородную даму не очень-то восхищают, Хофер попытался сменить тактику и начал интересоваться, как благородная леди предпочитает проводить время. - В компании книг, мистер Хофер, – сухо ответила Люсиль, изо всех сил сдерживаясь, чтобы не треснуть детектива забытым в ванной подсвечником. Полисмен в очередной раз расстроился, видимо, сообразив, что не в силах произвести впечатление на мисс Шарп. Наконец, Бентли заявил, что в ванной чисто, и, явно недовольный таким раскладом, изъявил желание спуститься в подвал. - Не ходи туда, – почти шёпотом попросил супругу Томас. – Не хочу, чтобы ты лишний раз волновалась. Уже находясь на полпути к конечной цели визита назойливых посетителей, Люсиль почувствовала головокружение. От назойливо жужжащего что-то над ухом мистера Хофера разболелась голова, хотелось запереться в комнате, погасить свет и остаться, наконец, в тишине и одиночестве. Но двум шестёркам из местного полицейского управления это ведь не объяснишь. - Вам нехорошо, мисс Шарп? – засуетился неуёмный Хофер, заметив, что Люсиль в очередной раз не слушает его, да ещё и побледнела сильнее обычного. Не спрашивая ни позволения леди, ни одобрения её брата, детектив подхватил собеседницу под руку, продолжая о чём-то трещать, как бешеная сорока. - Томас… – прошипела Люсиль, вцепившись пальцами в плечо баронета. – Убери их отсюда… Иначе я сейчас убью кого-нибудь… - Что Вы сказали, леди Шарп? – переспросил Бентли, наблюдая, как хозяин поместья заботливо усаживает сестру в кресло и подкладывает ей под шею небольшую подушку. - У неё сильно болит голова. Мы можем уже закончить весь этот фарс? Томас тоже начинал злиться. Полицейские уже явно пытались высосать из пальца идею, как бы прижать к ногтю представителей столь громкой фамилии и получить за это повышение. - Нет, – коротко и равнодушно ответил Бентли. – Но мы не отнимем у Вас много времени, сэр Томас. Всего лишь заглянем в подвал и уйдём. Подоспевшая Тереза тут же занялась подопечной. Головные боли были теперь постоянными спутниками Люсиль, и кормилице пришлось призвать на помощь все свои знания о народных средствах, чтобы помочь бывшей воспитаннице облегчить это жуткое состояние. - Я могу побыть здесь, если нужна помощь, – робко предложил Хофер, но миссис Портер самолично выпроводила его следом за Томасом и коллегой, напоследок сказав, что они и так уже сделали всё, что только могли, и в услугах пустых людей леди Шарп не нуждается. В подвал спустились на отремонтированном лифте. Молодой баронет не без удовольствия заметил, что это место пугает обоих полицейских, но постарался сохранить беспристрастное выражение лица. Бентли едва ли не пулей вылетел из клети, почти позабыв о том, что смелее его нет никого в управлении. Хофер же ступил на каменный пол с такой осторожностью, будто плиты вот-вот начнут раскачиваться. - Это жидкая глина, – пояснил Томас, когда детективы подошли к одному из не вычищенных колодцев. – В строительстве она тоже используется. Напарники позорно взвизгнули, когда лифт вдруг поехал наверх сам по себе. Томаса, впрочем, это не смутило, он уже давным-давно привык к особенностям отчего дома. - Ч-что здесь такое? – заикаясь от пережитого испуга, вопросил Бентли. Он указал на стену явно свежей кладки и тут же подошёл к ней, поковырять ногтем. - Это кирпич. Нашего производства, – баронет заговорил с детективом так, словно тот был умственно отсталым. – Половину подвала пришлось завалить щебнем, потому что дом сильно просел в глину, а затем возвести эту стену. - Уверен, что-то под этим слоем щебня наверняка есть! – возликовал неуёмный детектив. – И мы это непременно выясним! - И как же? – непринуждённо улыбнулся в ответ Томас, при этом чувствуя, как по спине прошёлся неприятный холодок. – Сломаете стену? А Вы уверены, что в Вашем ордере есть разрешение на то, чтобы разрушать мой дом? - Если потребуется, мы весь этот дом до последнего гвоздика переберём! – важно вздёрнул нос Бентли. – Идёмте, коллега, у нас полно работы! Но тут Хофер неожиданно упёрся. - Если хочешь, чтоб над нами смеялось всё управление, валяй. Это уже и, правда, смешно. Пора признать, Бентли, здесь нет ничего. Все бумаги подлинные, печать лондонской нотариальной конторы подлинная. Все дела мы сможем поднять и проверить ещё раз через архив, но ради Бога, хватит придумывать улики на пустом месте! Бентли сурово сдвинул брови, молча глядя на стену из нового кирпича, а затем повернулся к напарнику и хозяину дома. - На сегодня, пожалуй, всё, – произнёс он таким тоном, будто читаю лекцию в университете. – Думаю, нам стоит подняться наверх. Здесь есть лестница? - На лифте быстрее, – Томас дружелюбно улыбнулся, удивляясь собственному желанию утопить назойливого детектива в чане с глиной. Пришлось обоим полицейским снова ехать, теперь уже наверх, в болтающейся в воздухе решётчатой конструкции. Но ни Шарп, ни Хофер не заметили, что перед уходом Бентли поднял с пола и спрятал под пиджаком некий блестящий предмет. Выпроводив, наконец, доставших всех и вся детективов вон, Томас вздохнул с облегчением. Конечно, то, что эти настырные ищейки намерены копать так глубоко, как только потребуется, беспокоило баронета, но хотя бы остаток вечера он мог посвятить семье, а не ответам на бестолковые вопросы. Тереза снова поспешила накрыть на стол, чтобы её подопечные смогли, наконец, нормально поесть. Ужин прошёл за разговорами на отвлечённые темы, никто не хотел вспоминать о полицейских, рыскавших по дому в поисках того, что могло бы разрушить жизнь каждого обитателя Аллердэйла. Даже Люсиль, к огромному удивлению Томаса и его супруги, вела себя вполне дружелюбно и вела непринуждённую беседу с Эдит, словно они были давними подругами. Уже перед сном миссис Шарп решила обсудить это с мужем. - Как считаешь, может, лечение всё же помогло ей? – спросила она супруга, когда они уже погасили свечи и забрались под одеяло. - Я очень на это надеюсь, – ответил Томас, обкладывая баронетессу подушками. – Хочется, чтобы Люсиль, наконец, зажила нормальной жизнью. Бедный Хофер, он так на неё смотрел. Шарп весело фыркнул в полумраке, и Эдит поняла, что его настроение улучшилось. Привычным жестом положив ладонь мужа себе на живот, чтобы он мог пообщаться перед сном со своим наследником, девушка устроила голову на плече любимого. - Не думаю, что твоя сестра была в восторге от его ужимок, – тихо проговорила Эдит. – Вряд ли у уважаемого мистера Хофера есть хотя бы шанс на её благосклонность. - Вряд ли хоть у кого-то есть такой шанс, – Томас вздохнул, уткнувшись носом в её макушку. – Даже если встретится кто-то достойный. - Она ведь может быть счастлива с кем-то. Если позволит ему... – прошептала баронетесса, уже засыпая. Шарп снова вздохнул. Он слишком хорошо знал сестру, чтобы понять, что она не изменится.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.