ID работы: 3663991

LOST Other 6 Season

Джен
G
Завершён
49
автор
Размер:
1 221 страница, 370 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
49 Нравится 141 Отзывы 24 В сборник Скачать

Гордиев узел

Настройки текста
      Ричард и Тамерлан продолжали свое шествие по джунглям, на сей раз - пешее. Ходили, не оглядываясь - но Ричард опытным глазом аборигена здешних мест знал, что за ними слежки нет.       Цель их похода должна была оставаться тайной для соплеменников.       После прошлой авантюры - реализации плана по поимке Эссау с целью последующей над ним победы - все состоялось так, как предвидел многомудрый советник. Эссау побыл некоторое время в узком пространстве, ограниченном пеплом - пока оный не впитался.       Некоторые из "других", конечно, приходили поглазеть на такое диво, как дым, запертый в узком кругу, но когда пришли проведать его в следующий раз - обнаружили, что круг разомкнут. И дело было вовсе не в "первых", которые не дремлют, и легко могут этот защитный круг разомкнуть - сам прах действовал нестабильно и размывался, либо впитывался в землю, очень быстро.       Разместить людей, которые будут неусыпно следить за сохранением его плена, чтобы обсыпать Эссау каждый раз новым кругом пепла, тоже не получалось - уже пробовали. Дело оборачивалось всегда одинаково - дымок каждый раз находил лазейку. И когда это случалось, всех находящихся рядом ожидала отвратительная смерть - и во время этого процесса некоторые, менее стойкие, перед смертью успевали пожалеть как о том, что однажды стали "другими" - так и о том, что вообще родились на свет.       На сей раз мрачный черный дым спустя пару суток всего лишь скрылся из плена, чтобы переместиться на свою привычную локацию - в джунгли, без большой крови - убийства совершив только при своей поимке. Именно поэтому, кстати, "другие" не столь часто горели желанием бороться с тем, который, выглядя природным явлением, осмысленно убивает - потому что делал он это очень изредка.       Темпы смертности резко увеличились во времена правления нового лидера, который стал проявлять в этом направлении активность - добиваясь ценой гибели людей лишь того, чтобы Человека в черном на некоторое время попридержать.Ричард очень не одобрял эти авантюры. Но Тамерлан был непреклонен и не прекращал попыток найти способ усмирить дым навсегда.       Как говорили древние китайцы - действие не равно бездействию, но бездействие - равно действию. И кажется, Джейкоб склонился в этом направлении - был расположен намерениям лидера "других" подыграть. Не дал добро явно, но указал путь, которым сейчас советник и вел лидера.       Верный себе, лошадник, идущий пешком, не переставал задавать уточняющие вопросы - являя свою необузданную натуру.       - Ты поговорил с Джейкобом?       Ричард выдержал долгую паузу, чтобы охолонить собеседника.       - Как ты можешь догадаться, да.       - Так понимаю, он не препятствует? - почтительно понизив голос до шепота, обратился усач.       Советник, тщательно подбирая слова, продумал формулировку.       - Можно это расценивать как тот факт, что Джейкоб не возражает против твоего плана по поимке Эссау и последующей над ним победе.       - Грубо говоря, он почувствует, на что мы способны! - Тамерлан отставил руку в сторону.       - В последний раз он ускользнул от нас, - напомнил ему Алперт.       И на это не нашлось, что возразить. Беседа надолго умолкла.       Тамерлану было очень лестно осознавать, что Джейкоб не против его настойчивых замыслов. Но вскоре, пообещав себе молчать, он опять подался в выяснение обстоятельств.       - И что же, - спросил он, лишь для виду сдерживая голос, присущий подлинному командиру, - Джейкоб никогда ничего не мог сделать со своим злейшим врагом? С тем, кто всегда был его злейшим врагом?       Нестареющий остановился. Сырая трава доставала до брюк.       - Очень часто злейшими врагами становятся лучшие друзья. Уясни это.       Ричард оглянулся - на предмет наличия признаков слежки со стороны "первых", а также - и "других". После чего продолжил путь.       - Мы с тобой тоже не похожи на врагов. Ты знаешь это.       - Конечно, нет.       Ричард продолжил свой назидательный тон.       - Кстати, я так и не услышал слов благодарности, - произнес советник полуиронично, что мелькнуло в уголках глаз.       Тамерлан несколько смешался:       - Конечно... но что ты имеешь в виду?       - В прошлый раз, в наш прошлый путь к обрыву... Эссау тебя бы точно спровоцировал. Ты же понимаешь, что если бы не я, все закончилось бы плачевно.       - Каким же образом?       - Ты ударяешь его, протягиваешь руку - и он затаскивает тебя в свой круг, где расправляется с тобой, оставаясь неуязвимым.       - А если я стану бить его чем-то, в круг не вступая?       - Он схватит это что-то и прицельно метнет в тебя. Так что можешь поблагодарить за спасенную жизнь, - хладнокровно продолжил нестареющий.       - Мы опять будем проговаривать вслух то, что нам обоим давно известно, - Тамерлан недовольно дернул себя за ус, признавая упрек.       - Говорить - иногда и полезно. Это превращает проблему просто в слова.       Продолжили идти. Снова Ричард испытал чувство странной неловкости перед этим человеком, статус которого был отнюдь не так прочен и долговечен, как статус посредника между Джейкобом и остальными "другими". Свое ощущение посредник не постеснялся выразить.       - Твой реформаторский пыл немного меня пугает, - признался Алперт.       - О чем ты говоришь? - лидер обошел советника и возвысился над ним.       - Я говорю о том, что Джейкоб был не против указать нам путь. Такова его воля, и я всегда буду следовать ей. Другого не дано.       Долгая почтительная пауза.       - Но авантюру, затеянную тобой, лично я не одобряю.       Тамерлан чуть отступил назад и слегка расслабился.       - Я же тебе говорил - Джейкоб не будет против!       Советник, ничего не говоря, только мерил его взглядом.       - Веди же, Ричард!

***

      Снова берег, снова наступающие волны. Но местность совсем другая. Кое-что построено на скалистой поверхности. Нечто крупное, видное - будто огромный маяк. Но если бы все в этом мире выглядело тем, чем является, жизнь была бы пресна.       - Ты видишь перед собой, - напутствовал Алперт, - совсем не маяк, но нечто иное. Механизм.       Последнее слово он произнес очень многозначительно - исчерпывающе.       Его шокированный собеседник не переставал удивляться. То есть, в наличии маяка на океанском берегу ничего удивительного нет. Но как воспринять наличие такого сооружения на острове, казалось бы, изведанном вдоль и поперек? Не говоря о том, что это - отнюдь не маяк, а приспособление гораздо более изощренное.       - Нравится? - хладнокровно отозвался Ричард, вглядываясь сбоку в лицо шокированно разглядывающего лидера. - Ты меня сейчас слышишь вообще?       Недовольный, Тамерлан отвлекся, слегка поправив шляпу. Он ее вообще редко снимал.       - Вай... - все бормотал он. Тут же его брови нахмурились. - Как это получилось, что ни я, никогда не видел его? И никто из нас не видел...       - Не забудь, кто здесь главный. Джейкоб не позволит увидеть то, что бы он не хотел.       Разглядывание продолжалось.       - Механизм, который ты видишь перед собой - очень древний. И он был построен для защиты этого острова. Его нельзя достроить или скорректировать.       Лицо турка поскучнело.       - Оказывается, здесь все дело в технике?       - А тебе это не нравится?       - Я верю в оружие и доброго коня.       - И это в наш просвещенный век.       - Сила никуда не делась, Ричард, - настаивал Тамерлан.       - Сделать мы ничего не можем. Победить его не можем. Ты это знаешь.       - Я знаю, что у нас пока не получается!       - И снова повышенный тон. Ладно, ты хотел что-то изменить, и ты здесь. Что ты намереваешься делать?       - Раз так, то я влезу в этот механизм. И разрублю этот Гордиев узел.

***

       Массивная конструкция, сделанная из камня, высотой была, возможно, около метров пятидесяти, но производила впечатление, что она размером с Вавилонскую башню. Все здание было сделано из камня.       Механизм являл собой шестиступенчатую пирамиду, составленную из громадных блоков. Каждый следующий блок был все уже предыдущего. Самый верхний - и самый узкий - ярус отличался от остальных - внешние стены в нем были заменены колоннами.       Правда, было не вполне ясно, где выход.       Пройдя к конструкции кирпичной кладки, Ричард уже знал, что делать - нажал на определенные камни, расположение которых ему было объяснено - и кажущаяся неприступной стена подалась, Ричард, поднатужившись, подтолкнул, несколько раз помогая себе плечом - вход не открывался веками - и участок стены углубился, подался внутрь, оставляя проход.       Внутри Ричард и Тамерлан проследовали по крутой каменной лестнице, ведущей наверх. Невзирая на объемность здания, на нижних ярусах, кроме сплошной каменной стены, не было ничего - если бы не узкий путь, было бы полное ощущение запертости в каменном мешке. Тамерлан был любопытен и оглядывался все время, но ему это быстро прискучило.       Советник же сохранял хладнокровие и шел строго наверх, насчет чего был проинструктирован. Лидер же "других" почувствовал неловкость, словно на самом верху тоже ничего не окажется. Не станет же Джейкоб его так нелепо разыгрывать!       Или ему как раз преподносится жестокий урок?       Закралось сомнение. Но лидер быстро повеселел.       А если и так - какой смысл основывать здание, так ведь?       Наконец двое проследовали на верхний ярус, с колоннами, в корне отличающийся от остальных - совсем просторный. Сразу же через колонны стал заметен красивый вид неба.       В центре комнаты располагался очаг, который сейчас был не зажжен. Но гораздо большее внимание привлекало кое-что иное.       Весы.       Сложное устройство занимало собой большую часть пространства наверху; и двумя "чашами" их, этих весов, являлись две огромных каменных плиты. Увиденное поражало воображение и казалось невероятным.       Так или иначе, такого размера механизм был выстроен. И лицо Тамерлана стоило того, чтобы его увидеть. Потому что при всем своем неверии в науку этот брутальный человек не мог не верить в то, что видит.       Ричард тоже поражался не меньше, что выражалось в усиленном частом моргании.       А видели оба следующее - на левой чаше располагалось шесть гигантских стеклянных колб. Где-то метр в диаметре. И очень-очень высоких, достающих почти до потолка.       Ричард принялся разглядывать содержимое стеклянных емкостей. В них располагались совершенно одинаковые черные предметы прямоугольной формы, длиною с четверть человеческого роста - камни. Количество их менялось по возрастающей - по мере удаления от центра. Где-то их было совсем мало, где-то - существенно побольше. В самой высокой стеклянной емкости они доставали практически до половины. Осторожно потрогал - стекло не трогалось с места. Должно быть, закреплено.       Вдохновляло; но гораздо большее удивление вызывало другое явление - противоречащее законам физики. Пусть левая чаша весов была наполнена своеобразным грузом.       Правая же чаша весов пустовала.       Одна чаша весов парадоксальным образом содержала на себе всю эту массу - камней, каждый весом более килограмма.       Весы же оставались в поразительном равновесии. Словно черные куски минерала в стеклянных сосудах ничего не весили. Или - пустота была весомой.       Слово взял Ричард - опережая.       - Я вижу невысказанный вопрос - что-то вроде "как это вообще возможно?" Что же, я здесь нахожусь гораздо больше тебя. И удивление мое тоже имеет вес - просто я привык относиться к чудесам, как к данности. Позволь рассказать тебе кое-что, о чем это мне напоминает.       Ричард вспомнил старую загадку, слышанную им в одном из плаваний - в не столь позднюю пору человеческой цивилизации. Он любил почерпнуть что-то полезное от людей. Оказываясь на материке, Алперту легко было сойти за молодого. Подчас среди встреченных им знакомых попадались удивительные экземпляры. Чаще всего таковые в конце концов оказывались на острове. Но это случалось не всегда.       - Однажды я встретил старого грека. "Как думаешь, сынок?" - спросил он. "Пустое ведро или полное ведро - это одно и тоже?" "Нет" - поразился я, никогда не слышавший этого ставшего впоследствии известным софизма. "Но если половинки равны, то равны и целые величины, не так ли? И если полупустое ведро - то же самое, что и полуполное... значит, пустое ведро - то же самое, что и полное?" - хитро улыбался мне собеседник морщинистым лицом.       - Вот что мне приходит на ум, когда я вижу эту конструкцию, - так откомментировал ситуацию Ричард, закончив рассказ. С этими словами он приблизился к другой чаше весов, где камни - чтобы попытаться их сосчитать.       Тамерлан тем временем, хоть и стремился - но никак не мог понять происходящего. Он подошел к пустующей чаше весов.       Потрогал руками - ничего, там пустота!       Занес жилистый кулак.       Удар прорезал пустоту.       Попробовал наступить ногой - ничего не происходит.       Попробовал надавить ногой изо всей мощи - весы спокойненько и едва заметно наклонялись, как будто и вправду на чашах был эквивалентный груз, который нажатием на одну из сторон. перевешивался на крошечное положение.       Наконец он попытался встать - весы потихоньку начали идти вниз, перевешивая все располагающееся слева солидное содержимое.       - Эй! - вскрикнул Ричард. - Назад!       Спешно пришлось соскочить.       Тамерлан, конечно, мужчина мощный, но не настолько же! Его вес, может быть и составлял, от силы, семьдесят пять - восемьдесят окка, что близко к ста килограммам, но он казался подлинным тяжеловесом!       Конструкция была сделана мастерски. Джейкоб ничего не рассказывал Ричарду об этом механизме. Значило ли это, что сейчас настало самое время?       О том же заговорил и человек восточного происхождения - когда, наконец, обрел дар речи.       - Если ты говоришь мне, что это - механизм, который может изменить судьбу? Значит, мы рискнем. И тем победим Эссау.       - Что же ты хочешь сделать? - Ричард словно гипнотизировал взглядом.       - Сколько ты насчитал камней? - спонтанно спросил его собеседник.       - Я видел то же, что и ты - четыре, восемь, пятнадцать, шестнадцать, двадцать три, сорок два.       Значит, всего это будет? - нахмурился Тамерлан - но ему было лень считать.       - Сто восемь. Но к чему ты клонишь?       - Раз Джейкоб привел нас сюда... и здесь больше ничего нет - значит, надо их попробовать переместить. Может, это повлияет на что-то.       Ричард поднял указательный палец, отрицательно водя головой.       - Джейкоб был не против, чтобы мы пришли сюда. Это - разные вещи.       - Мы аккуратно переложим камни. Посмотрим, что будет.       Ричард помолчал, оценивая план.       - Могу я задать тебе вопрос? - вымолвил он наконец.       Молчаливое кивание. Важное.       - Перед тем, как мы входили сюда, ты сказал, что хочешь разрубить Гордиев узел.       - Да.       - Знаешь, кто его разрубил?       - Знаю, что это был Александр Македонский - великий полководец древности. Но при чем тут...       - А ты никогда не думал о том, что после того, как он это сделал - мир лишился одного из своих чудес?       Тамерлан нимало не смутился вопросом.       - Я знаю, что наша победа над дымом будет подлинным чудом.       Ричард рассмеялся - совсем коротко.       - Так тому и быть.       Взгляд долгожителя поворотился к колбам с камнями...
49 Нравится 141 Отзывы 24 В сборник Скачать
Отзывы (141)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.