ID работы: 3629984

Name Analysis

Статья
Перевод
G
Завершён
95
переводчик
MedWolf бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
10 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
95 Нравится 13 Отзывы 30 В сборник Скачать

Kiseki no Sedai

Настройки текста
Мы все знаем, что фамилии «Поколения Чудес» означают их цвет волос, но что означают их имена? Я думала об этом с тех пор, как мой друг спросил меня, правда ли что имя Мурасакибары значит «Пурпурная роза». Я ответила ему, что нет, в кандзи использование «бара» в имени, означает что-то другое. Мне стало интересно и всё закончилось анализом всей команды «Поколения чудес» и Кагами. Не знаю, делал ли это кто-то раньше, но вот что у меня получилось. Куроко Тецуя 黒子テツヤ 黒 (kuro) + 子 (ko) = чёрное дитя Чёрное Дитя — это дословный перевод, но вообще это означает «человек на заднем плане» или «поддержка из-за кулис». Куроко — этот термин означает человека, который помогает в театре в постановках. В театре Кабуки, они часто выходят на сцену, чтобы поставить или поменять реквизит, причём одеты они в чёрную одежду. テツヤ (tetsuya) = философия На катакане его имя ничего в себе не несёт. Впрочем, обычное написание имени Тецуя на кандзи это 哲也 — что и означает «философия», но если быть более конкретным, это значит «имеющий мораль и мудрость; преуспевать в проницательности». Кисе Рёта 黄瀬涼太 黄 (ki) + 瀬 (se) = жёлтый ток Есть ещё значения на кандзи для se  (瀬)  — возможность и мелководье, но я считаю, что «ток» будет более уместен. Я думаю, что это намёк на темп Кисе — он начинает играть и его невозможно остановить. 涼 (ryou) + 太 (ta) = клёвый парень Лучшего перевода быть не может, серьёзно. Мидорима Шинтаро 緑間真太郎 緑 (midori) + 間 (ma) = зелёное расстояние На кандзи ma  (間) значит «пространство», но я думаю, для описания стиля броска Мидоримы больше подойдёт «расстояние». 真 (shin) + 太 (ta) + 郎 (rou) = серьёзный парень Tarou (太郎) по сути это «парень» или «сын». Аомине Дайки 青峰大輝 青 (ao) + 峰 (mine) = синий пик Пик — относится к таланту Аомине, который достиг высшей точки. 大 (dai) + 輝 (ki) = большое сияние Так же можно сказать и «Великое Сияние». Мурасакибара Ацуши 紫原敦 紫 (murasaki) + 原 (bara) = фиолетовая основа Когда 原 читается как хара/бара имеется в виду «поле» или «пустыня» которые вроде бы не связаны. Но если читать, как данные это значит «первичный» или «корень». Лучшее слово, которое можно использовать это «основа», которое описывает огромные оборонительные возможности Мурасакибары. 敦 (atsushi) = простота/искренность Имеется в виду простой и милый (по-детски) характер Мурасакибары. Акаши Сейджуро 赤司征十郎 赤 (aka) + 司 (shi) = красный командир Серьёзно, чего вы ожидали? 征 (sei) + 十 (juu) + 郎 (rou) = совершенное/идеальное подчинение На кандзи sei (征) имеется в виду «атака мятежных» — это слишком идеально для Акаши. Juurou (十郎)  — буквально десятый сын, однако, на основе моего исследования, это также значит «совершенство» или «завершённость». Кагами Тайга 火神大我 火 (ka) + 神 (gami) = огненный дух Впервые я прочитала это как Бог Огня (что тоже правильно), но огненный дух звучит лучше. 大 (tai) + 我 (ga) = большое эго/тигр 我 сам по себе может значить «я» или «себя», но также может значить «высокая самооценка» поэтому и использовала «эго». Имя Тайга произносится также как на английском тигр (taigaa), так что это тоже отлично подходит.

***

После перевода, я заметила, что их фамилия на самом деле описывает их положение на площадке, их специфические способности и/или роль, как игрока. С другой стороны их имена означают их личности и характер. Интересно как всё складывается. Мангака наверное очень долго размышлял над их именами — хотя в начале они были поверхностными.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.