ID работы: 3608876

Хрустальное Сердце: Приход

Джен
PG-13
Завершён
6
Meretari бета
Размер:
80 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 5 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 12. Продолжай идти, моя своенравная дочь!

Настройки текста

Так держать, мой своенравный сын! В конце пути ждёт тебя покой. Голову склони, отдохни И больше не плачь!*

      Маленькая девочка жила под перевёрнутой повозкой возле дороги, идущей через лес. Девочка не грустила: постоянно искала пути к выживанию. Ради чего? Родители умерли два года назад, отдав последние крохи, чтобы она выжила. И какими были их последние слова?       «Борись! Никогда не отступай! Каждый раз, поднимая голову вверх, глядя на звёзды, помни, что мы рядом. Помни об этом и живи, Зои».       И она продолжала жить. Неизвестно зачем, просто жила. Существовала. И смотрела на звёзды, греясь у костра.       Однажды мимо проезжал заплутавший путник. Его привлек огонь, и он вышел на поляну. Там сидела она.       — Здравствуй девочка, — поздоровался с ней путник.       — Здравствуйте, дядя, — поприветствовала его она.       — У тебя не найдется немного хлеба? — просил её путник.       Девочка задумалась: сухую корку ей бросили на площади как попрошайке, и эта корка была для неё всем запасом на неделю, хоть и была она ничтожно мала. Но когда девочка, присмотрелась к путнику, то поняла, что он из богатых господ. Так почему он попросил у неё хлеба?       — Держите, — она отдала ему всю корку, потому что понимала, что против богатых идти нельзя – так поступили её родители, поэтому они и оказались на улице.       — Спасибо, — ласково улыбнулся путник. — Ты не против, если я воспользуюсь твоим очагом?       — Нет, — ответила девочка.       Тогда путник вытащил из мешка свежую утку, общипал ей и принялся жарить, а когда утка была готова, то он отдал её девочке всю.       — Как тебя зовут? — спросил путник после трапезы.       — Зои, — ответила девочка.       — А меня зовут Эдгар. Знаешь, а у каждого имени есть значение. И у твоего имени оно очень красивое, очень печальное и такое сложное.       — И что же оно значит?       — «Жизнь». Твое имя означает «жизнь». Ты одна в столь юном возрасте прожила в глухом лесу под повозкой столько времени, но все ещё жива. Это заслуживает похвалы. Я могу тебя забрать туда, где тебя будут кормить, а спать ты будешь в теплой комнате, а не в холоде. Хочешь?       — А что означает ваше имя? — вдруг спросила девочка.       — «Страж крепости».       Тогда девочка подняла глаза к небу, стала вглядываться в звёзды. Те засверкали, и она поняла, что нужно цепляться за жизнь всеми силами и никогда не упускать возможность. И она согласилась.       Эдгар оказался старым аристократом, потерявшим давно жену и дочь. Он пристроил в своем замке Зои в качестве прислуги, но выкраивал время для того, чтобы давать девочке уроки. Спустя пять лет Эдгар забрал её в другой свой замок, где представил Зои, как свою дочь. Он дал ей новое, звучное имя – Ветон.       В ушах эхом звенели голоса. Они звучали так, словно Клео очутилась в тоннеле, а они кричали наперебой, притом совершенно не разборчиво. С трудом разлепив глаза, она увидела белый потолок, а когда повернула голову, то поняла, что лежит на кровати в своей комнате.       Возле письменного стола суетилась Сандра, рядом причитала Бэт и что-то толкла в маленькой ступке. В ногах сидел Говард.       — И как ты довёл её до такого? — продолжала твердить Бэт. — Бедная девочка. Удивительно, что она вернулась домой…       — Хватит, Бэт, — оборвала её Сандра весьма раздражённым голосом. — Она жива и цела. Кровь ведь не её. На ней-то и царапинки нет.       Клео поднялась на локтях и потянулась к тумбочке за стаканом воды. Делала она это по привычке, нежели по нужде.       — О, смотрите, кто очнулся! — радостно произнёс Говард, подсаживаясь ближе к дочери. — Как ты себя чувствуешь? Нигде не болит?       — Нет, всё нормально, — ответила Клео, садясь повыше на подушки.       — Видок у тебя ещё тот! — сказал ввалившийся на мансарду Джек с тарелкой спагетти в руках.       — Ты сама доброта, — улыбнулась Клео без эмоций и тут же прикоснулась к губе.       Удивительно, но раны не было. В ведении в саду её тоже не было, но она точно помнила кровоподтёк под левым глазом и на скуле. От них не осталось и следа. Но вот как увидела она себя в отражении, такой и осталась: чумазой, перепачканной в крови.       — Последнее, что ты помнишь? — строго спросила Сандра.       — Может, не стоит её сейчас дергать? — выступил Говард, за что получил замах полотенцем от Сандры.       — Я бежала по лесу за Джадеттой, — стала восстанавливать события Клео, приняв из рук Джека тарелку,— мы вышли к обрыву с водопадом, я столкнула её вниз, но она потащила меня с собой. Мы немного полетали. Я вырвалась и зацепилась за ветку дерева. Она хотела меня схватить, но в неё попала молния. Я спустилась, вышла к озеру и потеряла сознание. Как я здесь очутилась?       — Ближе к одиннадцати в дверь постучали, — ответил Говард. — Я вышел к калитке, но никого не увидел. Хорошо, что хватило ума выглянуть наружу. Ты лежала на земле в ужасном состоянии. Вся в крови…       В дверь постучали. В комнату заглянула голова Санни, а следом и незнакомой девушки с короткими русыми волосами в стрижке «шапочка».       — Не стойте в проходе! — огрызнулась Сандра, и девушки вошли.       Рядом с Санни эта девушка казалась воздушной и плавной. Каждый жест был невероятно лёгок и плавен. Когда она присела рядом, Клео совершенно не почувствовала, как продавился матрас. Вблизи Клео рассмотрела её красивое узкое лицо с чудесными глазами необычайного цвета, схожего с морем. Скорее с аквамарином. В противовес Санни она была грациозна, тонка и изящна.       — Рада наконец-то с тобой увидится, — ласково произнесла девушка; её речь можно было сравнить с тихим журчанием ручья. — Возможно, ты меня не помнишь… Я – Марина Маклейн.       Отставив тарелку на тумбочку с другой стороны от тётушек, Клео перевела взгляд на Бэт, а затем обратно на кузину.       — Оу, я тебя совсем не узнала, — призналась Клео.       — Конечно, — согласилась Марина, — мы ведь и раньше редко виделись. Можно сказать всего лишь пару раз.       — Да, — согласилась Клео и попыталась подняться с кровати.       Её вид шокировал присутствующих. Всё как в ведении, только в этот раз лицо ей вытерли здесь, да и то не до конца: кровь засохла в волосах. Так что Клео даже в зеркало не нужно было смотреться, чтобы понять остальных.       — Слушайте, я, конечно, всё понимаю, но мне безумно хочется в душ, так что давайте все обсудим за полноценным завтраком… или обедом, — сказала она, прекрасно зная, что Джек снова испортил спагетти.       — Согласна! — произнесла Бэт, направляясь к выходу. — Любую проблему можно решить с помощью чашечки чай, — и обернулась к сестре. — Сандра?       — Я поменяю постель, — ответила та, кивнув на перепачканные в грязи простыни.       — Хорошо.       — Давайте, мы поменяем, — вдруг подала голос Марина. — Только оставьте сменное бельё.       Дальше Клео не хотела слушать. Просто вышла из комнаты свернула в ванную. Она как раз была здесь же на мансарде за стенкой. Клео довольно долго стояла под душем, смывая грязь и кровь. Наверняка, Сандра и Бэт поняли, в чём дело, и что кровь была её. Выбор был сделан, а тот сон про маленькую девочку дал понять, что о лучшем в своей нынешней Клео не может и мечтать. Настоящее имя прошлой Богини – Зои, что в переводе «жизнь». Весьма иронично. А что означает её? «Слава отца».       Губы Клео тронула горькая улыбка. Какую же она славу принесла Говарду? Её выперли из католической школы в Испании, к нему приходили жаловаться всякий раз, когда она выходила из драки с высокомерными девчонками победителем. Разочарование, а не слава.       В комнате её ждали девочки. Видно, Санни всё рассказала Марине, так что теперь и вторая кузина в курсе событий.       — Моя мама не верит, что ты просто так отделалась, — прямо высказала Санни, забравшись с ногами на застеленную цветным покрывалом кровать.       Рядом с ней сидела и Марина, но она не стала злоупотреблять гостеприимством, поэтом проявляла некую сдержанность и манеры.       — Правильно делает, — ответила Клео, на ходу взяв расчёску с туалетного столика и остервенело расчёсывая колтуны в волосах.       — То есть? — удивилась Санни.       — То есть фактически я умерла уже как минимум… — Клео задумалась, в уме вспоминая события, — … четыре раза, если не больше.       — Как? — воскликнула Марина.       — Во мне Хрустальное Сердце, — ответила Клео. — Я не знаю, как это произошло, но оно у меня внутри. И меня теперь не убить.       — Но тогда ты превратишься в чудовище!.. — с ужасом произнесла Санни.       — Этого не произойдет, если я буду доверять чувствам, а не разуму, что по мне, так это полная бессмыслица. То есть я не привыкла так делать. Но я сделала выбор. Это моё испытание, — сказала Клео, присев на кровать, продолжая расчёсывать мокрые волосы.       — Стой-стой-стой! — вдруг произнесла Марина, поднимаясь с кровати и обходя её. — Так волос у тебя станет меньше.       Она забрала из рук Клео щётку, сорвала с плеч полотенце и принялась за дело.       — Просто не обращай на меня внимания, — сказала она. — А что за испытание?       — Испытание для Богини, — ответила Клео. — Оказывается я не просто Наследница, а перерождение прошлой Богини Жизни и Энергии Ветон Сотворяющей.       — Тогда какие твои истинные силы? — спросила Санни, вытращив глаза, даже Марина перестала вытирать волосы Клео полотенцем и напряглась.       — Энергия, то есть электричество, — призналась Клео. — Я уничтожал Джадетту, приказав молнии ударить именно в неё. И выжила не благодаря Сердцу, а потому что электричество – моя стихия.       — Это же нереально круто! — воскликнула Санни. — Я никогда ещё не встречала мага подобной силы.       — Их просто не существует, — заметила Марина, продолжая колдовать над волосами Клео.       — Рада видеть вас в добром здравии, мисс Маклейн, — сказал голос Амелии, когда призрак прошел сквозь стену возле кровати.       Санни от неожиданности подпрыгнула и схватилась за сердце.       — Чёрт! — воскликнула она, разглядывая призрак. — Меня мама, конечно, предупреждала о «местном жителе», но увидеть его воочию совершенно другое дело.       Тем временем призрак оказался перед изножьем кровати и сделал книксен. Даже после смерти манеры сохранились.       — Позвольте представить, — произнесла Клео, вспоминая манеры и приличия англичан, — Амелия Ричардсон, вторая дочь графа Ричардсона. Амелия, познакомься с моими кузинами – Саннивой, дочерью Александры Дубмон и Джэмисона Маклейна, и Мариной, дочерью Элизабет и Томаса Маклейн.       Санни помахала ей ладонью в знак приветствия, а Марина немного наклонила голову в подобии поклона.       — Можно просто Санни, — добавила кузина       — Девочки, — раздался голос Бэт со второго этажа, — стол накрыт.

***

      На следующий день Клео ждала в гости Марину, поскольку та училась в местной школе. Она должна была придти примерно в четыре. Санни же вчера после обеда отправилась домой собираться в Букингемский университет. В какой-то степени она была счастлива, узнав, что в нём учится и Корнелия Паркер.       В доме снова стало тихо. Конечно, вчера Клео пришлось вынести многое, поскольку за столом Говард всё-таки признался о том, что вместе с Джеком скрывали от Клео её истинную сущность и настоящую причину постоянных переездов.       Клео вытащила из шкафа школьную форму и скривилась, поскольку в этот раз ей не отвертеться от юбки. Подготавливая и проверяя учебники и тетради на столе, Клео заметила в окне своей комнаты движение. Выглянув, она увидела двоих мотоциклистов. Это были Рич и Корнелий. Рич дал ей знак спуститься вниз, что она и сделала.       Парни расположились в саду за столиком под вьюнком из фиолетовых цветов. Клео вынесла чай, разлила по чашкам и присела на пластиковый стул.       Ей пришлось рассказать о произошедшем в лесу. Однако о Сердце она умолчала, вспомнив слова о недоверии. Довериться семье она могла, но только не посторонним.       — Ты ведь понимаешь, что Джадетта не одна? — спросил Корнелий, облокотившись о спинку стула. — За тобой придут другие.       — Знаю, но теперь, зная о том, кто я, я не собираюсь сбегать, — просто ответила Клео. — Это не в наших правилах. Не в моих. Если нападение повторится, я буду готова. К тому же буду не одна: вернулась моя кузина Марина, а она весьма искусно владеет водой.       — Одна из элементариев? — удивился Рич, поставив чашку на блюдце. — Это хороший знак. Вода умеет рассуждать. И охлаждать пыл. Но ты действительно этого хочешь? Мы ведь так и не нашли гробницу Хранителя и других его подручных.       — Да, — твердо ответила Клео. — Я не собираюсь отступать. К тому же Хранитель бросил мне вызов, а не принять его это не по-шотландски.       — Смело, — и Корнелий присвистнул. — Я видел, на что ты способна, если тебя разозлить. Никогда не думал, что женщина может так хорошо драться. Нет, серьёзно, Рич, она может за себя постоять.       Клео снова обратилась к Ричу:       — Ты как-то сказал, что я слишком рано сдаюсь. С моей точки зрения, я отступаю только тогда, когда не знаю свои силы. В этот раз мне придётся вспомнить свои корни. Баас но бэха!       — Это гаэльский? — уточнил Рич, на что Клео кивнула. — Знаешь?       — А как переводиться? — перебил Корнелий.       — «Смерть или жизнь», — ответила Клео. — Это боевой клич Маклейнов. Я знаю немного шотландского, немного ирландского, немного валлийского. Отец всегда говорит нам, что если мы знаем хоть один из них, то фамилия сама нам проложит путь к дружбе. Я ведь наполовину шотландка.       Парни попрощались с Клео, сели на мотоциклы и отправились в путь. Они тоже торопились в институт. Завтра начинался новый учебный год. После их ухода не прошло и полчаса, как пришла Марина. Вчера Клео упросила её и даже отдала почти все свои деньги, чтобы та по дороге купила хороший кусок мяса на рынке. По началу, кузина пришла в ужас, однако Клео объяснила, что это не для неё, а для друга, который ей очень помог. И предложила навестить его вместе.       Она долго пробирались через лес по петляющей тропинке, пока наконец не вышли к озеру и водопаду. Не так далеко виднелось то самое дерево, в которое попала молния. Хорошо, что пожар прекратился, иначе полыхал бы весь лес, а деревня страдала от смога.       Водопад, на котором Клео сразилась с Джадеттой, оказался совсем не высок, как казалось поначалу. В нем было фунтов десять , не больше. Опасность представляли камни, торчащие из породы, по которым бежала вода. Небольшое озеро было скрыто за густой зеленью леса.       Клео прикоснулась к воде и позвала по имени.       Марина ахнула и отшатнулась назад, когда из воды появился черноволосый оборотень в человечьем обличии.       — Звала, госпожа Богиня? — спросил он с ухмылкой у Клео, когда та поднялась с колен. — Выглядите намного лучше, чем тогда.       — Значит, это ты принёс меня домой? — спросила Клео, на что оборотень кивнул. — Спасибо, Кинебил.       — Не стоит думать, что я хороший, — грубо оборвал её келпи. — В следующий раз я съем тебя.       Клео взяла сумку с мясом у Марины и протянула Кинебилу. Тот нахмурился.       — Что это? — спросил он брезгливо.       — Не чувствуешь? Я принесла тебе три килограмма свежего мяса в благодарность за спасение, — сказала Клео.       Оборотень забрал тряпичную сумку, заглянул в неё и изменился в лице. Он вышел на берег, вытащил один пакет с мясом и принюхался, потом разорвал полиэтилен и впился в сырое мясо, стал поедать его со звериным аппетитом.       Тряпичную сумку с ещё двумя кусками он положил рядом.       — Как тебе? — спросила Клео.       — Где ты нашла его? — в ответ спросил Кинебил с набитым ртом.       Клео обернулась к Марине, а та после небольшой паузы ответила:       — Утром на местном рынке.       — А зачем ты мне его принесла? — спросил Кинебил.       — Просто ты связан со мной, дал мне слово, а отзывать его я пока не намерена. К тому же ты поступил благородно, что не съел меня, а принёс домой. Спасибо тебе, — и Клео ласково улыбнулась.       — А ты действительно очень похожа на Джеки, — и Кинебил вытер рукавом рубашки перепачканный рот.       — Кого?! — нахмурилась Клео.       — Была тут одна девушка четверть века назад, — задумчиво ответил оборотень. — Хорошенькая такая. Тоже оседлала меня, выудила из меня обещание служить ей, а потом подкармливала.       — Говоришь, её звали «Джеки»? — уточнила Клео.       — Да, — ответил келпи и вновь приступил к трапезе.       — Ты её знаешь? — обеспокоенно спросила Марина.       — Ещё как! — ответила Клео. — Если учесть, что её полное имя Джоклин. «Джеки» – так называли её только близкие друзья. Разве при тебе тётя Бэт не называла её «Джеки»?       — Нет, только Джоклин.       Когда Клео распрощалась с кузиной и вернулась домой, Джек уже сидел за столом в столовой, а Говард разогревал то, что вчера наготовили тёти, поразившись пустоте холодильника. Бэт пообещала почаще заходить и проверять, тогда как Сандра выдала нечто вроде «нечего их подкармливать: Клео найдёт себе еду, а мужчины путь с голоду дохнут!». Никто не это не обратил внимания.       — Ребята, — начал Говард, усевшись на почётное место во главе стола, — у меня для вас чудесные новости: меня взяли на работу.       — О, — Клео постаралась изобразить гордость и радость одновременно, — поздравляю! Как? Где?       — В местной школе два дня назад учитель истории упал с лестницы и сломал ногу, руку и ребро, — Говард прервался и задумался. — Видно рядом всё-таки была Бэт, иначе бы Сандра убила бедолагу. Я не говорил, что она хороший телепат?       — Нет, но буду иметь в виду, — загадочно улыбнулся Джек. — То есть ты теперь на замене.       — Хоть какая-то работа, пока нормальную не найду, — ответил Говард и отправил кусок ростбифа в рот.       — И у меня есть новость, — признался Джек. — Меня взяли стажёром в одну очень крупную компанию. Буду на побегушках у главных компьютерных инженеров.       — Поздравляем! — улыбнулся Говард и похлопал сына по плечу. — Как доберёшься завтра до Лондона?       — Меня подбросит дядя Том, — ответил Джек.       — Что ж, ребята, — улыбнулся отец и поднял стакан с соком, — за новый учебный год!       — За новые рабочие места, — поддержал тост Джек, тоже подняв полный стакан Клео.       Говард бросил на Джека хмурый взгляд, а Клео, усмехнувшись брату, встала и вернулась за стол со взятым с барной стойки полным графином, подняв его вместо стакана.       — За новую жизнь в новом доме! — произнесла тост она и чокнулась.       Семья громко рассмеялась. По завершению трапезы Джек первым покинул столовую и отправился собирать вещи. Как всегда в последнюю минуту. Говард остался: обеденный стол и столовая заменяли ему рабочий кабинет. Клео же, приведя порядок на кухне, собиралась к себе. Она уже пересекла гостиную и взялась за перила лестницы, как вдруг услышала грохот. Оказалось, щит с гербом Маклейнов упал со стены, оторвав кусок обоев. Клео подошла к камину, собиралась повесить его на место, но что-то привлекло её внимание. Под обоями скрывалось что-то синие. Клео оторвала кусок бумаги. На штукатурке, скрытой под старыми обоями, которым на глаз больше пятидесяти лет, был нарисован другой герб.       — Па-а-ап, — раздался голос Джека со второго этажа, — Клео обои отрывает!       — Хватит вести себя, будто ты здесь маленький! — пробурчал Говард, выходя из столовой.       Клео обернулась назад и встретилась взглядом с отцом. Тот был весьма удивлен открытием. Потом подошёл ближе и снова стал разглядывать герб.       — Не может быть! — повторял он полушепотом. — Не может быть…       — Что это? — спросила Клео.       Говард стал срывать обои со стены, открывая рисунок все больше и больше. К нему присоединился спустившийся вниз Джек. Он помог сорвать бумагу сверху, так как был самым высоким.       — Добро пожаловать в обитель Каммингов – древнейшего рода на этой земле, — с гордостью произнёс отец. — Ваша матушка – Джоклин Дубмон – как раз происходила из рода Каммингов.       Клео стала разглядывать открывшийся перед ними герб. На поле с чертополохом серые лошади держали щит, разделённый на четыре части. В верхнем левом и в нижнем правом на синем поле были три золотые вязанки с колосками. В верхнем правом и в нижнем левом по три черные полоски на белом фоне по диагонали, а на каждой по три белых цветка. На щите лежал шлем, а на шлеме стоял золотой лев и держал меч. Над ним на лазурной ленте было только одно слово, которое сорвалось с губ Клео:       — «Отвага»… *Аллюзия на «Так держать, мой своенравный сын» (в другом переводе «Возвращайся, блудный сын» в ориг. с англ. «Carry on my wayward son») - песня американской рок-группы «Канзас» (1976г).
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.