ID работы: 3550313

Designated Driver

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
51
переводчик
.citrinitas. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
16 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 2 Отзывы 7 В сборник Скачать

Эпилог

Настройки текста
Пролетела уже пара недель с того злосчастного момента, когда Дерек пытался дозвониться до Скотта в три часа ночи. С тех самых пор он не слышал ничего от стаи и — что бы тогда ни произошло — он убедил себя в том, что обо всем позаботились без его участия. Скотт и не подозревает, что что-то изменилось, пока не наступает судьбоносная ночь, в которую он получает от Айзека сообщение со всего лишь одной фразой: «НА ПОМОЩЬ». Он кидается к заброшенной железнодорожной станции, на которой все еще обитают остатки стаи, и находит Айзека, нервно расхаживающего перед лестницей: абсолютно все в его внешнем виде кричит о тревоге. — Что случилось? В чем дело? — В них, — Айзек бешеным взглядом смотрит на Скотта. — Они играют в морской бой уже два часа, и я думаю, что Дерек убьет Стайлза, потому что тот выиграл уже пять раз кряду. Я почти уверен, что он жульничает. Скотт все никак не может осмыслить услышанное, потому что, во-первых — Стайлз не тусуется с Дереком Хейлом, а во-вторых — серьезно? Морской бой? Так что первое, что он в итоге говорит: — Стайлз никогда не жульничает в морском бою! Айзик продолжает молча смотреть в упор — так что Скотту не остается ничего, кроме как спуститься на станцию и убедиться во всем самому. Он замирает на полпути: перед его глазами разворачивается именно та картина, о которой ему говорил Лейхи. Дерек и Стайлз сидят друг на против друга, Дерек мрачно пялится на игровое поле, пока Стайлз отвлеченно жует шнурок своего худи. — Б-7. — Снова мимо, чувак, — говорит Стайлз и устанавливает очередную белую фишку на игровом поле. Дерек издает раздраженный рык, невероятно похожий на зажигание очень недовольного двигателя. Стайлз наконец отрывает взгляд от игры и недоуменно моргает, глядя на возникшего рядом друга. — Хей, Скотт. Как дела? — В смысле, «как дела»?! — Скотт практически шипит, взмахивает руками, неопределённым жестом охватывая всю открывшуюся ему картину. Дерек, наконец, отрывает мрачный взгляд от доски и устремляет его на пришедших. — Ты играешь в морской бой и даже мне не сказал! — восклицает Скотт. Стайлз только пожимает плечами. — Это свидание. Скотт только кивает — так, будто в происходящем есть хоть какой-то смысл — а затем до него доходит истинное значение услышанного. — ЧТО? — Твой гениальный друг сказал своему отцу, что мы встречаемся, — рычит Дерек. — Эй, вовсе не моя вина в том, что ты решил спать в моей кровати, чувак! — парирует Стайлз. — Так что теперь мы поддерживаем видимость отношений, чтобы по прошествии достаточного времени можно было разыграть правдоподобный разрыв, и отец ничего не заподозрил про волчьи примочки. Скотт может только пялиться. Он поворачивается к Айзеку в поисках ответов, но тот только смотрит своим потерянным щенячьим взглядом. Скотт открывает рот, чтобы сказать хоть что-то, но именно в этот момент его мозг отключается окончательно. — Я все знаю, ладно? Эй, Дерек, А-10! Дерек снова смотрит на игровое поле и говорит: — Я тебя на части разорву, и никто никогда не найдет от тебя и кусочка. Раззадоренный, Стайлз только вскидывает руки: — Я снова победил! Айзик наклоняется ближе к Скотту и тихо шепчет: — Теперь видишь, что я имел ввиду? ​
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.