ID работы: 3440289

Room service

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
383
переводчик
Michiru13 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
194 страницы, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
383 Нравится 176 Отзывы 136 В сборник Скачать

Глава 20

Настройки текста
Примечания:
Все матери в определенный момент предостерегают своих дочерей, как рискованно ходить в лес в одиночку. Кора в этом ничем не отличалась от прочих, и была даже жестче в своих суждениях касаемо правил поведения. Реджина росла, слушая нравоучения о том, как опасно для молодой девушки гулять далеко от дома, и старалась лишний раз не злить мать. Под ногой хрустнула ветка. Слова Коры помимо воли зазвучали в голове: «Не броди по лесу одна, Реджина!» Ладно, нужно вернуться в реальность… Миллс плотнее прижала пальцами крышку контейнера с куриным бульоном и, мысленно проклиная свой спонтанный поход, попыталась очистить дорогие туфли от налипшей грязи. Да, она не лгала, когда говорила Робину, что это ее лес, но от этого передвигаться по пересеченной местности было не легче. Королева в очередной раз отругала себя за то, что не переоделась во что-то более подходящее для этой прогулки. Его лагерь был недалеко. Узнав, что Роланд болен, Миллс приготовила сытный бульон и сразу же отправилась в лес. Она опасалась, что ребенок может заболеть серьезно, а то и получить осложнения. Реджина любила мальчика, поэтому хотела лично проконтролировать ситуацию, не полностью доверяя в этом Робину. Его безусловная любовь не смогла бы вылечить грипп, как и растения, добытые братом Туком. Все-таки использование современных технологий позволило увеличить продолжительность жизни жителей в Сторибруке в два раза по сравнению с жизнью в Зачарованном лесу. Спустя еще пару минут утомительной ходьбы она, наконец, заметила лагерь: до слуха донеслись мужские голоса и потрескивание костра. Реджине был на руку этот шум: уже стемнело и ориентироваться, идя на звук стало куда легче. Перехватив контейнер в одну руку, она поправила сползающее пальто и уверенно двинулась вперед.

***

Робин оставил сына с братом Туком, меняющим компресс, и вышел из палатки. Роланд начинал отчаянно кашлять каждый раз, когда отец куда-нибудь отлучался от его кровати, и говорил, что ему лучше только когда он рядом. Заверив мальчика, что сейчас вернется, Локсли все же выбрался на свежий воздух. – Эй! – голос Уилла эхом разлетелся по всему лагерю. – Приятель! – Я здесь, – спокойно отозвался Робин. – Я... хм... я хотел... – запинаясь, начал Скарлетт, затравленно глядя на друга. – Что? – Я хотел сказать, что Злая... то есть твоя жена... я имею в виду Ее Величество... – Реджина? – пришел ему на помощь Локсли, непроизвольно оглядываясь по сторонам в поисках женщины. – Да! – воскликнул Уилл. – Она здесь! – Уже? Где? – Робин быстро прошелся руками по взлохмаченным волосам и попытался расправить куртку. Скарлетт только усмехнулся, глядя на попытки друга привести себя в порядок. – Подходит к лагерю. – Ну как? – Что «как»? – Как я выгляжу? – нетерпеливо переспросил Локсли. Уилл замялся, не желая смущать друга: – Лихо, – наконец он подобрал характеристику. Однако Робин был слишком занят, отряхивая куртку, чтобы заметить сарказм: – Где ты ее видел? Почему не проводил сюда? – Я? Да ни за что! – Скарлетт посмотрел на друга так, будто тот сумасшедший. – Твоя девушка – твоя ответственность. Локсли непроизвольно сжал кулаки в карманах куртки: – Она не моя... – Тебе стоит поторопиться, вид у нее не слишком довольный, – перебил его Уилл и поспешил спрятаться в своей палатке. Робин вздохнул и отправился в сторону, указанную Скарлеттом. Разбойник встретил Королеву на краю поляны: – Спасибо, что пришла.. – Я не могла не прийти к Роланду. – Он же не при смерти, – с напускной веселостью ответил Робин. – Он просто любит внимание к собственной персоне. – Я сама проверю, что с ним. Между ними осталось два шага, и Робин протянул вперед руки, намереваясь обнять женщину. Но неожиданно для себя вместо объятий получил контейнер с супом и пакет с вещами. – Возьми, – распорядилась Реджина, и прошла мимо мужчины. – Где он? – Да, ты пришла сюда не ради меня, – усмехнулся себе под нос разбойник, оглядывая женщину со спины. Он не мог не восхищаться ею: она всегда выглядела великолепно, независимо от времени и ситуации, в которой находилась. Даже в опустившихся на лес сумерках ему удалось рассмотреть светло-серое платье под ее пальто. – В той палатке, – опомнившись, ответил Робин. Вместе они подошли к костру, и компания мужчин возле огня притихла, глядя на Королеву. Реджина, привыкшая к подобной реакции, даже не обратила на них внимания, следуя прямо к палатке, указанной Робином. Это было комично: как только женщина вошла в палатку, брат Тук тут же из нее вышел. Локсли лишь усмехнулся и последовал за Миллс. Он запахнул створки, чтобы ветер не проникал внутрь, и обернулся, обнаружив перед собой умилительную картину: Королева опустилась на колени перед кроватью мальчика и тихо позвала его по имени. – Реджина! – тут же подскочил Роланд, кинувшись обнимать женщину. – Маленькая птичка рассказала мне, что ты заболел, – произнесла она, опуская ребенка обратно на подушку. – Нет! – возмутился мальчик, стараясь сдержать предательский кашель. Реджина тепло улыбнулась. В этот момент Роланд напомнил ей маленького Генри: тот тоже всегда делал вид, что уже взрослый и отказывался признавать, что болен. Миллс соглашалась с ним, но убеждала, что сироп от кашля сделает его еще сильнее. Локсли-младший снова закашлялся, и Королева очнулась от воспоминаний, заметив стоявшего позади нее Робина. Она обернулась к мужчине: он все еще держал в руках контейнер с супом, и витал в облаках, о чем красноречиво говорил его отсутствующий взгляд. – Робин, – позвала Реджина, протянув руку, чтобы забрать у него вещи. – Хм? – бездумно отозвался он, продолжая размышлять об этой удивительной ситуации: она здесь, рядом с его сыном. – Робин! – громче окликнула женщина. – Что? – наконец вернулся в реальность Локсли. – Дай мне сумку, – потребовала она и, не дожидаясь ответа, потянулась и забрала необходимое из рук мужчины. Повернулась к мальчику: – Давай уложим тебя в постель. Однако Роланд не собирался слушаться. Вместо этого он снова прильнул к Королеве, крепче обхватив ее за шею. – Я не хочу! – запротестовал ребенок, и Робин с удивлением отметил, что детский голос больше не хрипит. Малыш притворялся, чтобы Реджина пришла к нему? Ну, какой отец, такой и сын… Миллс лишь рассмеялась детскому протесту, а разбойник нахмурился: – Давай парень, нужно слушаться Ее Величество. – Робин, не стоит... – Стоит. Иначе он будет капризничать и манипулировать нами, – подмигнул ей Робин. – В конце концов, ты же Королева. – Королева? – недоверчиво переспросил Роланд и задумался, а потом уточнил: – Папа, у королевы должен быть король? – Конечно, – не подумав, ответил Локсли. Реджина бросила на него убийственный взгляд. Разбойник мгновенно пожалел о своих словах. Они оба знали, каким будет следующий вопрос ребенка. – Кто твой король, Реджина? Ну и кто теперь будет объяснять Роланду, как устроена монархия? Между взрослыми воцарилось молчание, они обменивались красноречивыми взглядами, пытаясь передать другому сомнительное право ответа на вопрос. Робин сглотнул и опустил взгляд, обнаружив, что куриный суп в его руках гораздо интереснее, чем он предполагал. – Милый... королевам не обязательно нужны короли, – осторожно подбирая слова, тихо произнесла Миллс. – Не нужны? – удивился ребенок, широко распахнув глаза. – Иногда так бывает. – А у тебя есть король? А он сильный? – не унимался Роланд. Кажется, его по-настоящему увлекла мысль о храбром сказочном короле. – Теперь уже нет, – честно ответила Реджина, усилием воли отогнав воспоминания о Леопольде. – Папа может стать твоим королем! Правда, папа? – вдруг взволнованно выпалил мальчик. – Он очень сильный! – Ну ладно, – прервал его Робин, не дожидаясь следующего вопроса ребенка, который заставил бы их краснеть. – Ложись в постель! Несмотря на протесты, Локсли быстро опустился на колени, отставил контейнер с супом, забрал малыша из рук Реджины и уложил в кровать, укутывая в одеяло. – Мальчик болен и я не понимаю, почему он здесь, в этой холодной палатке, а не в моем доме, – негромко произнесла Королева и потянулась к своей сумке. – Он просто немного устал, вот и все. Мы бы не хотели тебя беспокоить, – Робин пригладил растрепанные волосы сына, который внимательно слушал их диалог. – Он кашляет, Робин. Почему он так легкомысленно к этому относится? – Уже нет, – возразил разбойник. Роланд снова закашлялся, и Робин тут же пожалел о своих словах, столкнувшись с гневным взглядом Королевы. – Отойди, – повелительно произнесла Миллс. – Да, мэм, – мужчине оставалось только подчиниться. Со стороны он наблюдал, как Реджина придвинулась ближе к ребенку, выудила из сумки какой-то странный предмет и поднесла его к детскому лицу. – Открой рот, – скомандовала женщина и, к большому удивлению Локсли, его сын тут же подчинился. С каких это пор Роланд делает то, о чем его просят? – Что это? – осторожно поинтересовался Робин, с недоверием уставившись на посторонний предмет во рту сына. – Это градусник, он измеряет температуру тела, – отозвалась Королева, тыльной стороной ладони касаясь лба мальчика. Градусник запищал, чем рассмешил Роланда. Миллс посмотрела показания и озвучила: – Хорошие новости, лихорадки нет. Насморка тоже. Он не вялый… так что, должно быть, это легкая простуда. Робин с благоговейным трепетом наблюдал, как Реджина шутливо ущипнула малыша за курносый носик, а тот засмеялся в ответ. Казалось, даже воздух в палатке согрелся от тепла, исходящего при взаимодействии двух близких ему людей. Роланд всегда пытался выглядеть старше, притворялся самостоятельным мальчиком, который не нуждается в помощи, но только не с этой женщиной. Сейчас он напоминал любящего сына, готового на все, чтобы сделать маму счастливой. Похоже, его сын был очарован Королевой. Впрочем, он не один такой… – Смотри, что я для тебя приготовила, – Реджина открыла контейнер и достала из сумки ложку, зачерпнула бульон и поднесла ко рту мальчика. – После еды я дам ему сироп от кашля, – обратилась она к Робину, – и мы уложим его спать. К утру он будет в полном порядке. Робин кивнул, с улыбкой продолжая наблюдать за женщиной, что заботилась о его сыне. Время близилось к полуночи, поэтому Роланд, утомленный длинным днем, быстро уснул, и взрослые тихо выбрались из палатки наружу. – Спорю на мешок золота, что ему понравилось, и завтра он притворится больным только для того, чтобы ты навестила его снова, – усмехнулся Робин, поворачиваясь лицом к женщине. Свет костра отражался в ее глазах, и у мужчины перехватило дыхание. – Оставь себе свой мешок... Вряд ли он притворяется, – Реджина тепло улыбнулась, глядя в сторону палатки, где спал ребенок. – Спасибо, что пришла. Это очень много значит для меня. – Не за что, – понимающе кивнула Королева. – А если я притворюсь больным, ты придешь? – заискивающе спросил Локсли. Королева лишь закатила глаза, но легкий румянец, появившийся на ее щеках не укрылся от глаз разбойника. – Позволь мне отблагодарить тебя: будь моей гостьей сегодня, – уже серьезно попросил мужчина. – Робин, не нужно… – Реджина, пожалуйста! Останься… Разбойник поймал ее руки, поднес к своим губам и поцеловал. Нежное прикосновение обожгло замерзшие пальцы. Взгляды встретились, замерли, оттаяли… Королева смотрела в его голубые глаза и не нашла в себе сил к сопротивлению.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.