ID работы: 334367

Олимпийские игры в Хогвартсе

Джен
G
В процессе
137
автор
Размер:
планируется Макси, написано 147 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
137 Нравится 208 Отзывы 55 В сборник Скачать

Глава 10. Первый день Олимпийских игр: Перси Уизли VS Дейв Грин. Мексика. Часть 1.

Настройки текста
Я сожалею, что не смогла выложить главу в понедельник, как и обещала, потому что у автора вчера был День Варения, поэтому он переел роллы и не смог сесть за компьютер. А теперь насчёт бонуса - он будет выложен ниже самой главы)) Читайте и наслаждайтесь жизнью! *** «Итак, прозвучал долгожданный сигнал к началу забега участников от 7-х курсов Гриффиндора и Слизерина!! (от автора: Ура-ааааа!! Наконец-то я дошла до этого!!! Ю-юху-уууу!! Слава мне! Слава!!:))… И наши бегуны – Перси Уизли и Дейв Грин – начали свой трудный и опасный путь во имя своих факультетов и своих товарищей. Они ещё не догадываются, какие испытания их ждут впереди!! (от автора: А я знаю! Бэ!!:))… Но…едва наши бегуны успели пробежать площадь Сокало и пару-тройку улочек, как они оба сразу же попали в зону дуэли, откуда можно выбраться только, если один из бегунов победит своего соперника. А тот, в свою очередь, будет выпущен из ограниченной барьером территории только спустя 5 минут, после ухода из неё победителя дуэли. Если же участник попадает в зону дуэли ОДИН, то ему в противники автоматически ставится какое-нибудь чудовище, и, победив его, он может покинуть зону. А если он не сможет этого сделать, то с него снимаются -150 баллов, и его выпускают из зоны с задержкой в 3 минуты… Итак, первая дуэль между Перси и Дейвом произошла прямо на овощном рынке!!! И побеждает в ней…» Дейв Грин (Д.Г.) (как типичный слизеринец, начинает насмехаться над Уизли) – Ну что, старостинка наша, испугалося?? Утю-тю-тю!!! К мамочке хочешь?... «Экспелиармус»!! «Но Уизли, с ловкостью дикого поросёнка, уворачивается от брошенного в него заклинания и прячется за близстоящей овощной лавкой одного торговца-мексиканца. Тот, в свою очередь, стоял около своего соседа «по месту сбыта сельскохозяйственной продукции», т.е. по рынку, и разговаривал с ним на родном мексиканском языке. А пока он общался со своим «коллегой» и не видел, что отворится около его лавки, наш Перси перешёл в наступательное движение…» Перси Уизли (П.У.) (швырнув в Дейва … ананас(!)) – На-ка!! Получи, супостат, подарочек от гриффиндорского богатыря!!... (скрывается за своей баррикадой из овощей и фруктов) (от автора: Ну, вот! Теперь и у Перси проявился первый признак руссомании!... Господи, что же это за вирус такой?:)) Д.Г. (уворачиваясь от брошенного в него экзотического фрукта) – Мазила!!... На-ка, отведай-ка испанских апельсинчиков, ведь с вашим семейным бюджетом вы их попробуйте максимум через 50 лет, пока не накопите достаточно денежных средств на покупку хотя бы одного!!!!... (швыряет поочерёдно в Перси три апельсина) «Но тот, привыкший ко всяким «трудностям» в виде «неожиданно летящих в его сторону предметов, которые, по законам природы, не должны летать вообще, (ну конечно, а как без них, если ты живёшь под одной крышей с такими братьями, как Фред и Джордж?:)), без труда успел обратно спрятаться за своё «оборонительное средство»…» П.У. (высовывает из-за горки лимонов свою хитрую рыжую мордашку и показывает слизеринцу язык) – Неее!!... И кто тут мазила?... Дейв, мне кажется, или у тебя прицел сбился? Может очки оденешь?... Могу одолжить на время свои!... (размахивает в воздухе только что снятыми с носа очками) Д.Г. «от злости» - Да пошёл ты!!!... (кидает несколько киви одновременно) П.У. (с лёгкостью увернувшись) – Бя-бя!! Не попал!!... (хватает 3-х-килограммовый арбуз)… А у нас, у гриффиндорцев, сегодня акция: кинул три апельсина – получи 3-х-килограммовый арбуз БЕСПЛАТНО!!!... (приготовился к броску) «Перси, хоть и не имел снайперской сноровки, ну, и тем более навыков качков-спортсменов, но всё же сумел-таки попасть в лицо слизеринца 3-х килограммовым арбузом со 100 метров!!... (от автора: (напевает песенку)… «Качко-бард… Раньше я был хилым, а теперь – качооо-оооо-ооок, многие считают, что я - дурачо-ооо-оооок… У меня в голове есть мозжечоо-ооок… Я кушаю бананы и пареную курицу»…:)) … А пока тот пребывал в «культурном» шоке, т.е. в обмороке от «лобового столкновения» с арбузом, Перси выполз из своего «укрытия» и побежал что есть мочи! Итак, дуэль окончилась в пользу Гриффиндора! Теперь на счету Уизли 10 + 50 баллов, а тем временем, у Дейва – 10+15 баллов! Может Перси и не использовал заклинания для того, чтобы победить противника, но, всё же: никто ведь не запрещал швыряться в противника фруктами до потери сознания последнего! =^_^= И пробегая мимо владельца лавки, которую гриффиндорец использовал в качестве оборонительного средства, он остановился перед ним и… поблагодарив за его «услуги», а именно, за одолженные у него фрукты и лавку, заплатил ему за брошенные соперниками в друг друга «гранаты» 50 долларов и побежал дальше по рынку, а удивлённые продавцы провожали его недоумёнными взглядами…» *** «Через пять торговых рядов…» П.У. (остановившись, разглядывает разнообразные овощи и фрукты, лежащие на прилавках) – Нда… Чего тут только нет! И ананасы, и арбузы, и ... «недоумённо» … КАКТУСЫ В ФОРМЕ СТРЕЛЫ? ... (посмотрев на часы, расположенные на высокой башне) … 5 минут прошло после дуэли… Значит, Грин уже в состоянии покинуть зону дуэли… Хотя… (хитро лыбясь) … Но после моего последнего броска он ещё не скоро очнётся. Не зря я брал уроки по выведению врага из строя у Ли! (от автора: Так вот где корни зарыты! Кто же, как не Ли с его-то «приключениями»! :)) П.У. (отвернувшись от часовой башни) – Как бы то ни было, у меня в запасе достаточно времени, чтобы как следует осмотреть этот рынок в поисках подсказки к порталу… (проходит мимо нескольких торговцев)… Интересно, как должна выглядеть эта подсказка?... (продолжает свою «прогулку» по рынку в поисках «неизвестно чего», что могло бы найти кое-что неизвестное «другое») *** «А тем временем, у лавки, где и произошла «фруктовая» дуэль…» Дейв Грин (Д.Г.) (придя в сознание после «игры»: «Разбей арбуз о лицо противника») – Ой, блин! Чёртов Уизли!... (оттирает лицо от мякоти «большой ягоды»)… Мхф-мхф… (закончив приводить себя в порядок, осматривается по сторонам в поисках гриффиндорца-бомбардира)… Он, чё, уже упёр?... (вскакивает)… «Пи-пи-пи-пи!»… Я должен его догнать до того, как он найдёт портал!!!... (на всех парах мчится по тому самому направлению, в котором раньше бежал Перси) «И пробегая мимо тех же самых торговцев, которых раньше благодарил гриффиндорец, Грин остановился напротив них и на ломаном испанском пытался спросить у них, правильно ли он бежит и в эту ли сторону направился его противник…» Д.Г. (объясняясь на ломанном испанском) - Lo sentimos, hola!... (Перев. «Простите, здравствуйте!»)… (кланяется)… Dígame, por favor, no aquí por casualidad corría tocón de cabeza roja?... (Перев. «Скажите, пожалуйста, здесь случайно не пробегал рыжий пень?») «Причём здесь «Рыжий пень»? Как упоминалось выше: Дейв спрашивал торговца на ЛОМАНОМ испанском! Поэтому слово «парень» он перепутал со словом «пень»… И понеслось… Хотя, именно такую кличку он и дал Перси: «Рыжий пень»… Но сейчас он не собирался использовать её при разговоре…» Торговец №1 (что-то всё-таки понял из того, что пролепетал слизеринец) - Buen día, joven! Cómo puedo ayudarle?... (Перев. «Добрый день, молодой человек! Чем я могу вам помочь?») Д.Г. (ничего не поняв) - ¿Qué?... (Перев. «Что?») Торговец №1 (поняв по акценту слизеринца, что он иностранец) - ¿Es usted un extranjero?... (Перев. «Вы иностранец?») Д.Г. - Sí, lo es, señor… (Перев. «Да, так и есть, сеньор.») Торговец №1 - Еnglishman o ruso?... (Перев. «Англичанин или русский?») (от автора: Вы должно быть заметили, что в разговоре между слизеринцем и мексиканцем я использую испанские фразы и предложения, хотя могла бы просто писать их на русском! А знаете, почему я так не делаю? ... Потому что хочу сделать свой фанфик поучительным и информационно полезным, похожим на энциклопедию о всех и обо всём: «Гермиона Грейнджер - 3000» … (Прим. Смотрите в части, под названием «Рекламная пауза на канале «Hogwarts SportNews» …»:)) Д.Г. (кивая головой) – Englishman, señor… (Перев. «Англичанин, сеньор») … Usted dice en el Inglés, señor?... (Перев. «Вы говорите по-английски, сэр?») Торговец №1 (печально улыбаясь) – Pobres, jóven. Se utiliza para saber, y ahora no recuerdo… (Перев. «Плохо, молодой человек. Раньше знал, а теперь память подводить стала…») Д.Г. (вспомнив, что он должен спешить) – Es una lástima… (Перев. «Очень жаль»)… Ах, да! Точно!!... (уже обращаясь к своему собеседнику)… Yo quería saber si no se corrió tocón rojo?... (Перев. «Я хотел узнать, не пробегал ли здесь рыжий пень?») Торговец №1 (удивившись) – ¿Qué tipo de tocón rojo?... (Перев. «Какой такой рыжий пень?»)... Oh, me di cuenta de... (Перев. «Ах, я понял») … (указывает пальцем в ПРОТИВОПОЛОЖНУЮ сторону рынка, т.е. прямо на вход) … Hay, joven. Hay que necesitas!... (Перев. «Там, юноша. Туда тебе надо!») Д.Г. (победно улыбаясь) – Muchas gracias! (Перев. «Спасибо большое!»)... «на бегу»… Есть!! Ну держись, Уизли, уж на этот раз тебе не повезёт! Слизерин всегда побеждает!! *** «Едва Дейв скрылся за горизонтом…» Торговец №2 (взяв в рот зажженную папиросу) - Lo que hizo esto joven?... (Перев. «Чего хотел этот юноша?») Торговец №1 (доставая из кармана широченных брюк пачку сигарет) - Acerca de los tocones rojos algunas… (Перев. «Про рыжие пни какие-то спрашивал…») Торговец №2 (выпуская колечко дыма изо рта) - ¿Y qué le has dicho?... (Перев. «Что ты ему сказал?») Торговец №1 (вздыхая) - Ir a la entrada de nuestro Mercado… (Перев. «Идти ко входу на наш рынок») Торговец №2 (снова сделав затяжку) - ¿Para qué?... (Перев. «Зачем?») Торговец №1 (закурив) - Hoy Abreem trajo una tonelada de madera excelente de China !... Al parecer, algunos byabiku! (Перев. «Сегодня же Абрээм привёз целую тонну отличной древесины из Китая!... Вроде бябику какую-то») Торговец №2 (отвечая скучающим голосом) – Puede, "bambú"?... (Перев. «Может, «бамбук»?») Торговец №1 - ¡Exactamente! ¡Sí!... (Перев. «Да! Точно!») Торговец №2 - ¿Y dónde está el "rojo"?... (Перев. «А причём здесь «рыжий» тогда?») Торговец №1 (резко выпуская дым изо рта) - ¿Cómo sabía yo entonces! Nunca se sabe el hombre - daltónico?... (Перев. «Откуда я-то знаю! Мало ли парень дальтоник?») Торговец №2 (выбрасывая окурок на землю) - Cualquier cosa es posible… (Перев. «Всё возможно»)… (вздыхая)… Oh! Skukota la muerte! Nada sucede sverhneobychaynogo!... (Перев. «Эх! Скукота смертная! Ничего не происходит сверх необычайного!») Торговец №1 (кивая головой) - Sí, sólo algunos tipos con palos para que vayan a buscar los tocones… (Перев. «Угу, лишь мальчишки какие-то бегают с палками в руках да пни ищут…») «Итак, Грин вернулся в строй, а это значит, что у Перси осталось мало времени на спокойные поиски подсказки к порталу, ведь он даже не догадывается, что едва добравшись до входа рынок, слизеринец выберет направление, которое приведёт его по КОРОТКОМУ пути прямо к тому торговому ряду, где сейчас ходит наш гриффиндорец. Что же будет дальше?...» *** «А теперь посмотрим, как продвигаются поиски Перси…» Перси Уизли (П.У.) (проходя по 7 торговому ряду) – Да блин… Как среди этого бедлама можно отыскать что-то отличающее от остального? ... (злобно посмотрев на очередной кактус в виде стрелы) … Вон, только кактусы какие-то странные на каждом шагу попадаются! Таких же не бывает в приро… (осёкся)… Точно!!! Вот она – подсказка! ... (оглянувшись назад) … Так, последний кактус указывает на тот, что передо мной… Хм… А предпоследний – на последний… Значит, все эти «кактусовые» стрелки складываются в путь, который ведёт к порталу!! Так и есть!! Я гений, гений, ге… (снова замолкает на полуслове) … Чёрт! Это Дейв!! Блин, он же меня сейчас заметит! «И правда: в самом начале 7 ряда появилась грузная фигура слизеринца, который, казалось, рьяно кого-то пытался найти … Но нам-то известно, КОГО он ищет! И Перси, кстати, тоже…» П.У. (запрыгивает в гущу толпы покупателей) – Так, пока я скрыт от него, возможно, он меня не заметит… (потихоньку начинает пробираться по нужному направлению)… Так… Пока всё идёт по плану… «И добравшись до последнего «кактусового» указателя, стрела которого указывала прямо на кирпичную стену, отделявшую торговую площадь рынка от жилого квартала, Перси, наконец-то, смог выбраться из «маскирующей» его «среды»…» П.У. (осмотрев последний «указатель») – Странно… (перевёл свой взгляд на стену)… Может, я что-то сделал не так?... (снова посмотрев на «стрелу»)… А что, если… (вплотную подойдя к стене, прямо к тому самому месту, куда указывал наконечник «стрелы») «Неожиданно для самого себя Перси наконец-таки понял, на что был направлен последний указатель: если провести невидимую прямую через верхушку наконечника стрелы прямо на стену, то она утыкается прямо в центр одного из кирпичей. И когда гриффиндорец подошёл поближе к этому месту, он увидел на нём… отпечаток герба Хогвартса!!!...» П.У. «недоумённо» - Что это всё означает?... «Акцио кирпич»! «Под действием заклинания тот самый кирпич, отмеченный гербом школы, вылетел из стены, оставив после себя небольшое углубление, и оказался на раскрытой ладони Перси… Уизли же, в свою очередь, подошёл к стене ещё ближе и просунул свободную от кирпича руку во вскрытый тайник … Но… Там ничего не оказалось!!!...» П.У. (тяжело вздохнув) – Чёрт… А я надеялся, что найду здесь что-нибудь!... А нашёл только… (посмотрев на кирпич в своей руке)… старый кирпи… «И вдруг его взгляд упал на небольшое прямоугольное отверстие на противоположной стене этого строительного материала, которая соприкасалась со стенкой ниши до того момента, пока гриффиндорец заклинанием не вытащил кирпич из стены. Это было скорее не отверстие, а узкая щель, в которой мог поместиться только небольшой клочок бумаги. Взяв кирпич в обе руки, Перси стал его сильно трясти вверх-вниз, пока из этой самой щели не вылетел вчетверо сложенный кусочек пергамента…» П.У. «удивлённо» - Что это?... (развернув этот «киндер-сюрприз»)… Это… Это же…

Ein pfeil zeight weg akuten, Folgen Sie ihm, bis Sie treffen Dornige Baum unfruchtbares Land. Aber seien Sie vorsichtig auf dem weg: Geheimnis Minotaur bereit Fangen Sie in ihre netze.

W. Shakespeare. 19/25

П.У. (снова пробежав глазами по пергаменту) - Это точно подсказка, но… она написана на каком-то странном языке… (снова взглянув на текст)… Хотя… Точно! Текст написан на немецком языке!... Но… «разочарованно»… Я знаю только пару слов на немецком, но это мне не поможет перевести всё стихотворение полностью!... (задумавшись)… Я должен найти того, кто знает этот язык. Но кого? Не каждый же прохожий в Мехико знает немецкий!... Повезло же Дейву: он-то знает немецк… «И тут над Перси появились «ангелы», играющие на арфах и поющие «Аллилуйя, аллилуйя…»» П.У. (аж подпрыгнув на месте от радости) – Yes!! Да! Я нашёл человека, который знает немецкий!! ... Только… (скрестив руки на груди)… Осталось придумать план. План, который поможет мне заставить Грина перевести стихотворение, при этом, чтобы он не догадался, что это такое. Но самое главное, чтобы он не догадался, что это Я!… Гм… «Спустя 2 минуты…» П.У. – Всё!! Я всё придумал! Осталось только привести мой блестящий план в исполнение!! *** «Итак, Перси начал действовать. И для того, чтобы всё пошло по правильному руслу, он снова забрался в гущу толпы, которая вынесла его в самый центр прохода между предпоследним и последним торговыми рядами, делившимися им как бы пополам. Оглядевшись по сторонам, гриффиндорец быстро направился к первой лавочке одной из половин восьмого ряда, в которой торговали фруктами и овощами. Подойдя к ней поближе, Перси заметил и самого владельца: пожилого старика-мексиканца…» П.У.«А теперь… Начнём представление!»… (подбегает к этому самому торговцу и, задыхаясь, начинает кричать на испанском)… Atas! Atas, el tío!... (Перев. «Атас! Атас, дядя!») Продавец «в шоке» - Что? Что случилось, внучок?! Война началась с Англией?! П.У.«Так, значит, он говорит по-английски. Это облегчает всю мою операцию!»… (разыгрывая драматический момент) – Ах! Дядя, ЭТО страшнее войны! Ох!... (падая на колени и вознося глаза к небу)… Ой-ой-ой! Беда! Беда пришла нежданная! Продавец (чуть не хватаясь за сердце) – О, Господи! Скажи, что случилось? Какая беда пришла-то? Неужели приостановили показ серий моего любимого аниме «Bleach»? (от автора: Как такое возможно?... Хотя… Если автор манги «Bleach» - Тайто Кубо – имеет мексиканские корни, то велика вероятность того, что этот торговец – какой-нибудь его прапрадед Троюродной тётки по материнской линии. Шутка!... Просто большинство мексиканцев фанатеют от этого аниме или манги… По крайне мере, я так думаю:)) П.У. (замявшись) – Ну, это… Я не знаю… (спохватившись, снова натягивает на себя «маску смертельного страха»)… Дело не в этом! Дядя, ОНА идёт! Идёт, слышишь?... (трясёт бедного старика за плечи)… ОНА уже здесь!... Продавец (чуть не плача) – Кто? Кто?! П.У. (состряпав страшную мину) – ОНА!!! ... (сделав лирическую паузу)… МИГРАЦИОННАЯ СЛУЖБА!!! ... (как будто падая в обморок) Продавец (сам чуть не теряя сознание; плачет) – Ааа-аааа-ааа!! ... «”культурный” испанский мат»… Бедный я, бедный! Эта миграционная служба убьёт нас вс… (осёкся на полуслове)… Сынок! Что ж ты панику развёл на пустом месте?!... (взяв себя в руки)… Напугал, чёрт проклятый! Я-то думал, что нас метеорит падает!!... (набрасывается на Перси с вилами)… Пошёл отсюда, сопляк! Кыш!... Иди – других разводи своими глупыми шуточками! Не отвлекай меня от работы!... (поворачивается спиной к Перси, чтобы вернуться за свою стойку) «Но Перси, не растерявшись, а точнее, действуя по своему заранее продуманному плану, встал на колени и вцепился мёртвой хваткой за край одежды продавца, отчего тот едва не упал спиной назад…» Продавец (разъярённо выдёргивая из рук «бедного» гриффиндорца край своей туники) - Тебе что, жить надоело?!... (снова хватаясь за вилы)… Сейчас я тебя быстро порешу, если сию же минуту не скроешься с глаз моих!!! П.У. «слезливо» - Дядя, послушай… Продавец «угрожающе» - Считаю до «трёх»!... Раз! П.У. (вытирая слёзы с лица) – Она, миграционная служба, уже начала творить свои «злобные» деяния! Продавец (не вслушиваясь в тщательные объяснения Перси) – Два!... П.У. (делая кавайные глазки) – Она уже расправилась с двумя твоими соседями по рынку! Если не веришь – сам посмотри! Продавец (опешив) – Тр… Что?!! О чём это ты, паренёк? П.У. «в мыслях» - «Итак, рыбка клюнула на наживку… А сейчас – кульминационная часть этого спектакля!... Но надо быть осторожным: рыбка может сорваться с крючка!»… (встаёт с колен, отряхивая брюки от песка)… О том, что служащие миграционки уже как 3 день ходят по рынку, выявляя граждан, незаконно проникших на территорию Мексики, т.е. нелегалов, и требуют документы, которые доказывают, что вы являетесь гражданином Мексики или официально приезжим в эту страну. А если у вас их нет или вы их оставили где-нибудь (лежат дома, в машине и.т.д.) и в этот самый момент пришли работники миграционной службы с проверкой, то… они депортируют вас на родину, забрав себе весь ваш товар и всю вашу прибыль в виде штрафа за нарушение государственного закона! Продавец (осев на землю, тяжело дыша) – О, святой Иисус! Я так и знал, что конец света близок! Не зря мой брат Ридус меня предупреждал: «Андрес, никогда не ходи в пустыню без дополнительной фляжки воды»! П.У. «недоумённо» - А это… тут… при чём? Андрес (отмахнувшись) – Эээ… Не знаю… (осмотрев пустующие лавки своих соседей напротив, которых, ПО СЛОВАМ ПЕРСИ, «ликвидировала» миграционная служба)… Ай-яй-яй! А я ведь чувствовал, что что-то должно было случиться в скором времени! Плохое!!!... И что мне теперь делать, сынок? Вдруг меня именно сегодня выгонят из страны без единого гроша?!! П.У. – Так, у меня появилась замечательная идея!... (осмотревшись по сторонам)… Но для начала: дядя, ты приезжий или местный? Андрес (не понимая суть вопроса Уизли) – Что?... А! Приезжий, приезжий… Я родом из Белиза, соседней страны. П.У. (мысленно подмечая) – «О-па! Это же вторая точка нашей дистанции!»… «вслух»… И ещё: у вас есть сейчас с собой документы? Андрес «недоумённо» - С собой – нет. Но они лежат дома! А до него 1,5 часа пути! П.У. – Но «враги» уже здесь: они сейчас проводят проверку в 6 ряду! Андрес (хватаясь за голову обеими руками) – О, Господи! Я не успею даже и половины пути пройти, как миграционка разгребёт весь мой товар!... «с надеждой»… А может они не дойдут сегодня до меня, а? П.У. (раздумывая) – Не знаю… А какой это ряд? Ну, по номеру? Андрес – Восьмой… П.У. (тяжело вздохнув) – Ничего не выйдет. Когда я проходил мимо них, то отчётливо услышал, что они собираются сегодня полностью проверить восьмой торговый ряд… Так что, не повезло вам, дядя… «про себя»… «Ох, и врун я… Вру – и не краснею!»… Но, конечно, я мог бы остаться здесь и присмотреть за вашей лавкой и, в крайнем случае, задержать их… Андрес (чуть не прыгая от счастья) – О, правда?!!! Спасибо, спасибо… (бросился обнимать Перси)… Я тебе, паренёк, буду век обязан!!! ... Ты только скажи – и я всё для тебя сделаю!! (от автора: Нехорошо, Перси, взрослых обманывать!... (хитро лыбится)… Хотя… Нет-нет, сейчас я вам ничего не расскажу! Терпите, товарищи читатели: в конце забега вы узнаете ответ на интересующий (наверно) вас вопрос: «Для чего вообще Перси упомянул о приходе на рынок миграционной службы, полный нелегалов и официально зарегистрированных иммигрантов? И почему именно миграционная служба?) П.У. (посинев от нехватки кислорода в организме) – От-пус-ти-те-ме-ня… (едва не теряя сознание) Андрес (спохватившись, резко выпускает бедного гриффиндорца из своих крепких объятий, отчего тот от неожиданной свободы рухнул на землю, как мешок картошки) – Хорошо-хорошо… (спрашивает с большим интересом)… И какова наша стратегия в борьбе с отрядом «Пограничный дозор»? (от автора: Простая игра слов: Пограничный дозор – Ночной дозор:) П.У. (восстановив сбившееся дыхание) – Да-да… Сейчас… Итак, план таков: вы, мистер Андрес, идёте домой за всеми необходимыми документами, а пока вас нет, я попытаюсь их задержать, насколько это будет возможным, до вашего возвращения. Андрес (кивнув в знак согласия) – Звучит отлично!... «недоверчиво»… А ты, парень, точно сможешь это сделать?... (осматривая Перси с ног до головы оценивающим взглядом)… Вот смотрю на тебя – и мне не страшно! А если мне не страшно, значит, и этим «волкам позорным» не будет страшно… П.У. (обидевшись) - Не надо обижать человека, который тратит своё драгоценное время для того, чтобы помочь совершенно постороннему для него человеку без каких-либо корыстных помыслов!... (сняв с лица «маску обиды»)… Ну да ладно! Хватит болтать! Время играет не в нашу пользу… (подталкивает старика в спину)… Давайте-давайте, порхайте, как бабочка, и жальте, как пчела! Андрес (осознав всю сложившуюся ситуацию) – Ой, да-да! Что ж это я? Точно!... Я мигом: туда и обратно!... (побежал в сторону выход с рынка) П.У. «мысленно» - «Так, первый пункт моего гениального плана выполнен. Теперь быстро переходим ко второму!» «Что это за «второй пункт»-то такой? Из чего он состоит? В чём его основная задача? – именно такие вопросы сейчас крутятся, наверно, у вас в головах, дорогие читатели. А ответ на них вы найдёте чуть ниже…» *** «Едва Андрес скрылся из поля зрения Перси, гриффиндорец начал воплощать свой план в действие: он забежал в лавку одного из пропавших без вести» торговцев, и, порывшись среди всякого рода хлама, Уизли нашёл-таки вещи для своего «камуфляжа»: старое, полинявшее со временем пончо*, шляпу с широкими полями и поддельную бороду, аж две штуки! Нарядившись во всё это, Перси подошёл к зеркалу, лежавшему на одной из полок лавки…» П.У. (покрутившись перед зеркалом) – Теперь Грин меня точно не сможет раскрыть!... А вот с этим… (надев солнцезащитные очки)… меня даже родная мать не узнает! «Посмотрев на свой «новый имидж» ещё раз, Перси перешёл из соседней лавки в лавку Андреса и уже там стал поджидать свою «жертву»…» *** «Прошли долгие 20 минут томительного ожидания…» Перси Уизли (П.У.) (присел на старую табуретку и устало вздохнул) – Где носит этого «чудика из серпентария»?... (взял из большой кучки яблоко одно и откусил от него изрядных размеров кусок)… Эх, может, зря я всё это затеял? Старика развёл, наверно, тоже зря… Лучше бы вместо того, чтобы воплощать в жизнь всякие дурацкие идеи и планы, искал другой способ расшифровать послание, которое я нашёл в старом кирпиче! Ведь вероятность того, что он вновь появится в этой части рынка равна… (выполняет какие-то арифметические действия в уме)… равна… равна… 0,1%, при условии, что мозг Дейва развит так же, как и мозг среднестатистического человека. Если это так, то он наверно сейчас уже на полпути к следующей точке трассы, пока я тут прохлаждаюсь!... Но, если он на самом деле так сильно меня ненавидит, то, наверно, он готов на всё, чтобы отмстить мне за тот арбуз… Тогда вероятность такого развития событий равна 99,9%, при условии, что его мозг похож по размерам и вместимости информации на мозг пираньи, которой только и умеет, что убивать и есть убитое… Видимо, у него всё-таки мозг пираньи… (подвёл итог своих размышлений гриффиндорец, увидев приближающегося к нему слизеринца) «И неизвестно как, но всё пошло именно так, как и предполагал Перси. Дейв, заблудившись во время своих поисков «рыжих пней», решил спросить дорогу у кого-нибудь из посетителей рынка, но, так как слизеринец не очень хорошо знал испанский, никто не смог ему помочь найти выход из лабиринта торговых рядов. Поэтому, «пообщавшись» с одним человеком, которого он остановил у 7 торгового ряда, Грин решил найти того, кто хотя бы немножко знает английский и смог бы ему помочь в его поисках. И непонятно, как такое могло случиться, но в качестве своего следующего «собеседника» слизеринец решил выбрать именно Перси, точнее, не Перси, а старика с солнцезащитными очками на лице и шляпой с широкими полями на голове…» Дейв Грин (Д.Г.) (подойдя к лавке Андреса) - Hola, usted dice en Inglés?... (Перев. «Здравствуйте, вы говорите по-английски?») П.У. (отвечая старческим голосом) – Здравствуй, внучек. Конечно, говорю… Чем могу тебе помочь?... «про себя»… «Хоть бы пронесло! Хоть бы пронесло!... Господи, хоть бы сегодня мне улыбнулась Фортуна!...» Д.Г. (странно посмотрев на «мексиканца») – Эээ… Здрасте… (подошёл поближе к переодетому Перси)… Простите, мы с вами раньше нигде не встречались? П.У. (занервничав) – Эээ… Ну… «про себя»… «Блин! К такому меня жизнь не готовила!... Блин! Блин!... Всё пропало! Он догадался, что это я! Так, Перси, успокойся! Возьми себя в руки, тряпка! Не паникуй раньше времени!»… Может, мы встречались на Международном фестивале овощей в Париже?... «про себя»… «Эх, какой Перси всё-таки молодец! Не зря я, значит, стащил у Фреда с Джорджем книгу «Как обмануть соперника, или «Может, мы встречались на Международном фестивале овощей в Париже?»»…» (от автора: Хм… Странно… У меня возникло такое чувство, что название этой книги звучит очень-очень подозрительно. Её, случайно, не близнецы ли написали?... Хотя… Может, у меня просто нервишки шалят?:)) Д.Г. (огрызаясь) – Нет! Меня там не было! И хватит молоть всякую чепуху, старик! П.У. (цокая языком) – Ай-ай-яй! Какой недобрый молодой человек! Дедушка же просто шутит… Может, я и старик, но ещё могу здраво мыслить и замечать такие вещи, какие вы, молодые, не можете. Д.Г. (сдвинув брови) – И какие, например? П.У. (хитро лыбясь) – Например, в отличие от такого балбеса, как ты, я знаю, куда побежал твой «Рыжий пень»… «про себя»… «Беру свои слова назад, Перси. Ты - дурак!!!» Д.Г. «в шоке» - Откуда вы знаете? П.У. (посмеиваясь) – Хо-хо! Я знаю всё! Ведь я… Д.Г. «флегматично» -… Перси Уизли что ли? «Гробовое молчание» П.У. «про себя» - «Блин-блин!!» Д.Г. (смеётся) – Да шучу я, дед! Ты едва в обморок не шлёпнулся, когда я сказал, что возможно ты и есть этот чёртов Уизли! Конечно, это невозможно!... Ха-ха! П.У. «про себя» - «Чтоб тебя Сам-Знаешь-Кто в лесу покусал!» Д.Г. – Перейдём сразу к делу. Куда побежал тот парень? П.У. (разводя руки в стороны) – А мне почём знать… Д.Г. (злиться) – О! Я вижу, что тебе, старик, поиграть со мной захотелось! Не на того напал! Отвечай сейчас же на вопрос! П.У. «про себя» - «Вот, какой некультурный болван! А ещё аристократом себя считает!»… (цокая языком)… Э, нет-нет, дорогой! Не так быстро!... Давай поглядим на это дело с торговой точки зрения… Д.Г. «вопросительно» - Эээ… Это как? П.У. (перегнувшись через лавку) – А вот как: по системе «Я - тебе, ты – мне». Д.Г. (скрестив руки на груди) – То есть… Я правильно понял, что… П.У. (часто закивал головой, отчего его искусственная борода немного сползла с его лица) – Да-да, именно так! Я скажу тебе, куда побежал твой друг, а взамен ты мне поможешь кое с чем… Д.Г. (ухмыльнувшись) – И с чем же? П.У. «немного наиграно» - Ох, мои глаза уже совсем плохо видят! Не мог бы ты мне помочь прочесть письмо от моего единственного, любимого внука!... (вытаскивает из кармана тот самый кусочек пергамента, который Перси нашёл в тайнике) Д.Г. «удивлённо» - И как же со своими слепыми глазами, вы смогли увидеть пробегающего Уизли?... Ну, ладно, так и быть – прочту!... (берёт из рук «старика» «письмо») П.У. – Оно, конечно, написано на немецком… Но можешь ли ты перевести его на английский? Д.Г. (развернул пергамент) – Запросто!... (читает):

Стрела острая укажет тебе путь, Следуй за ней, пока не встретишь Колючее дерево безжизненной земли. Но будь осторожен на своём пути: Загадка Минотавра уже готова Поймать тебя в сети свои.

У. Шекспир. 19/25

Д.Г. «тупо» - Что это ещё за белиберда?! Ваш внук совсем «ку-ку»?... (крутит пальцем у виска) П.У. «про себя» - «Стрела острая… колючее дерево… безжизненная земля… загадка Минотавра… У. Шекспир… 1925… Хм, ну ладно, хоть теперь перевод у меня есть… Потом придумаю, что делать со стихотворением дальше!»… (обращается к Дейву)… О, нет-нет! Мой внук просто увлекается поэзией Уильяма Шекспира, сам он родился и живёт в Германии, поэтому все письма пишет мне на немецком… Мы с ним так редко видимся!... (утирая прокатившуюся по щеке слезу)… Но он всё равно продолжает писать мне письма каждый месяц! Мне, старому, больному дедушке… Д.Г. (смутившись) – Ну ладно-ладно… Простите меня за те слова, что я сказал минуту ранее… (собравшись с мыслями)… Так, свою часть этой странной сделки я выполнил. Теперь ваша очередь, сэр. П.У. (перестав изображать из себя растроганного письмом от внука старичка, у которого, между прочем, сейчас борода развяжется!!) – Ах, да-да… Что ж, ваш друг побежал во-он туда!... (указывает пальцем в сторону выхода)… Пойдёшь прямо до ворот, затем повернёшь направо, а потом иди строго по направлению к часовой башне. Может, и встретишь там своего дружка-пирожка!... «про себя»… «Иди-иди, всё равно меня не догонишь!» (от автора: (поёт)… «Нас не догонят… Нас не до-го-ня-ят!!»:)) Д.Г. «недоумённо» - А с чего это ему идти к башне? П.У. (теребит кончик своей фальшивой бороды) - Я слышал его невнятное бормотание, когда он пробегал мимо меня. Он упоминал о часовой башне, что на востоке от рынка, и о какой-то там подсказке… Вот. Д.Г. (поклонившись) – Ну, спасибо, старик, за указания. Я пошёл… (поворачивается, чтобы уйти, но неожиданно останавливается на полуобороте, так как заметил, что борода старика стала спадать с его лица, как огромная рубашка, надетая на очень худого человека)… Подождите-ка, а что с вашей бородой? П.У. (наконец-таки заметив «брак» в своём образе старика-торговца, стал быстро «натягивать» бороду обратно на лицо) – Ничего-ничего… Так, облезла она немного… «про себя»… «Чёрт, почему я раньше не заметил этот промах? Хоть бы он мне поверил…» Д.Г. «серьёзно» - Как это ничего? Она же сползает с вашего лица!... «сурово»… Что здесь происходит?... (подходит к Перси, который уже читал седьмую молитву за упокой своей грешной рыжей души)… Фальшивая борода, веснушки по всему лицу, знаешь про того, кого я ищу, его кличку, которую Я ему придумал… (берёт и сжимает своей правой рукой кончик бороды «старика»)… Следовательно… (тянет руку с бородой в ней к себе)… ты… не.. (резко дёрнул на себя)… ста… рик… «Вот что сейчас произошло: когда Грин стал тянуть конец бороды на себя, Перси же начал тянуть другой конец, что был на лице, в свою сторону. Но эта «игра» в перетягивание бороды длилась недолго: после 6-го уже по счёту перетягивания Дейв резко дёрнул бороду, и она… упала на землю, прямо под ноги слизеринцу… Казалось бы, всё должно было идти вот по этому сценарию: борода слетает с лица Перси – Дейв узнает в добродушном старике-торговце Перси – начинается драка - … Но есть небольшое «но»! И значение этого «но» состоит в том, что Перси, неизвестно каким образом, (а может, благодаря своим экстрасенсорным способностям) учёл, что есть вероятность того, что Дейв догадается о его обмане, едва он увидит его фальшивую бороду. Поэтому наш смелый и умный гриффиндорец совершил один, очень продуманный манёвр: он под одну бороду приклеил к лицу ещё вторую!! Так что, Перси пока находится в выигрышном положении…» Д.Г. (переводя взгляд с одной бороды, которая была зажата в его правой руке, на другую, что находилась на лице Уизли) – Это… что… как… Я… же… П.У. «сердито» - Ты что это, окаянный, мне бороду фальшивую оторвал?!! Д.Г. (уже ничего не понимая) – Зачем вам фальшивая-то? У вас же своя есть! П.У. (укоризненно посмотрев на слизеринца) – Ну есть, и что? Моя-то собственная облезла уже, а эта – новая, шелковистая… Д.Г. (скрупулёзно изучая свой «волосатый трофей») – Эээ… Простите за то, что я вас принял на другого человека!... (отдаёт фальшивую бороду её владельцу) П.У. (забирая из рук слизеринца свою «собственность») – Эх, так уж и быть – прощаю!... Если у тебя больше нет ко мне никаких вопросов, то советую прямо сейчас же выдвигаться в путь! Д.Г. (вспомнив о своей «миссии») – Да… Я пошёл… До свидания, дед!... (убегает) П.У. (машет рукой) – До встречи, внучек! Встретимся на следующем фестивале овощей во Франции! «Итак, задумка Перси прошла удачно: он узнал содержание стихотворения-загадки, которое Уизли нашёл в стене, следуя указаниям, как бы это сейчас не прозвучало странно, кактусов! Но сможет ли гриффиндорец найти ответ в этом творении Уильяма Шекспира? И что дальше случится с Дейвом? Узнаете через несколько миллисекунд!..» *** «У лавки Андреса…» «Сняв, наконец-то, свой маскировочный костюм, Перси, сидя на старой табуретке, продолжал думать над загадкой, которое таило в себе стихотворение, теперь уже переведённое на родной язык!...» Перси Уизли (П.У.) (записывая перевод стихотворения на тот самый пергамент, где записан оригинал) – «Стрела острая укажет тебе путь… Следуй за ней, пока не встретишь… Колючее дерево безжизненной земли»… Стрела и дерево колючее… Безжизненная земля… Да что это, блин, такое?... (пишет дальше)… «Но будь осторожен на своём пути… Загадка Минотавра уже готова… Поймать тебя в сети свои»… Это просто бред какой-то! Не мог такое сам Шекспир сочинить!... (посмотрев на дату написания)… 1925? Какой ещё 1925 год?!! Шекспира тогда уже и в помине не было!!... (снова перечитав стихотворение)… Ничего не пойму! Но я уверен, что здесь определённо есть какое-то зашифрованное послание!... (резко встав на ноги)… Конечно, Перси, там что-то должно быть! Не зря же этот клочок пергамента спрятали в кирпиче с гербом школы!... (посмотрев на цифры, из которых состоит год)… Что-то с этими цифрами не так… Определённо!... (приглядевшись повнимательнее)… А это что? «Дело в том, что загадка крылась, как и предполагал Перси, в самих цифрах, из которых и состоял номер года: если смотреть на них издалека, то можно увидеть только «1925», а если поднести листок поближе к глазам, то можно разглядеть едва заметный символ, который играет весьма важную роль в разгадке подсказки: «19/25». Обычный знак деления. Но это только на первый взгляд!...» П.У. – Знак деления посередине четырёхзначного числа!... (наколдовав ещё несколько листков бумаги)… Так, что получится, если я поделю число 19 на 25… (выполняет нужный расчёт)… Хм, ответ: 0,76… И что мне это даст?... Надо ещё подумать! «А так как Перси нужно было дождаться Андреса, который должен был уже вернуться с минуты на минуту, у него было немного времени, чтобы как следует обдумать все способы решения загадки…» *** «Спустя 5 минут…» П.У. (исчеркав добрую половину наколдованных листков бумаги) – Ничего не получается!! Это и не анаграмма**, и не ребус!!!... (швыряет пачку исписанных листов в стену дома, находившегося позади последнего 8 торгового ряда)… Блин! «Эванеско»! «И груда разбросанной на земле бумаги испарилась в воздухе, не оставив и следа своего присутствия…» П.У. (подойдя к стене дома вплотную, стал биться об неё головой) – Да что с тобой, Перси? Соберись. Соберись, тряпка!... (бьётся головой ещё сильнее)… Включай мозги, хлюпик!... Включ… АЙ! «После каждого очередного удара головы об стену табличка, на которой были написаны названия улицы и номер дома, угрожающе начинала шататься на одном своём гвоздике, крепившем её к дому. И вот, не выдержав последнего столкновения головы Уизли со стеной, она грохнулась прямо тому на его и так многострадальную «самую верхнюю конечность», а затем оказалась на земле внешней стороной наверх…» П.У. (потирая образовавшуюся шишку в месте столкновения поверхности таблички с его головой) – «Пи-пи-пи!»!!!!... Надо вернуть её на своё законное мест, пока никто не увидел, что я здесь устроил… «Вингарди…(осёкся на полуслове)… Подождите-ка!... (разворачивает тот самый кусок пергамента с загадкой и прикладывает его к табличке)… Точно! Почему я до этого раньше не додумался???! «Что же такое было написано на табличке? А вот что: «Calle W. Shakespeare, casa 81» (Улица У. Шекспира, дом. 81)… Казалось бы, ничего особенно в этой надписи нет. Всего лишь название улицы и номер дома. Но та ли это на самом деле? Ответ узнаете прямо… Сейчас!...» П.У. (переводя взгляд с текста на табличку) – «У. Шекспир. 19/25» - это не имя поэта, написавшего это стихотворение, и не год его написания, а название УЛИЦЫ И НОМЕР дома! «Ул. У. Шекспира, д. 19/25»! Знак деления между 19 и 25 – не арифметический знак, а знак дроби!!... Значит, мне нужно найти дом под номером 19/25 на улице Шекспира! Осталось только разузнать у мистера Андреса, в какую сторону мне нужно двигаться. *** «Когда Перси уже подходил к знакомой лавке, ему навстречу, обогнув 7 торговый ряд, бежал Андрес со всеми нужными документами в правой руке…» Андрес (запыхавшись от продолжительного бега) – Я успел… Кха-кха!... Успел!... (переводя взгляд на подошедшего к нему гриффиндорца)… Кха-кха! Успел?... Кха-кха!... Я успел?... (падая на колени)… Нет? Я не успел?... Нет, не успел. О, Господи! Всё пропало!... (плачет)… Это конец! Моя… Моя лавочка! Моя родная!... Как же это так? Как это могло произойти? П.У. (достал из кармана чистый носовой платок; протягивает его торговцу) – Держите и успокойтесь!... Ничего с вашей лавочкой не случилось… Вот она, целая и невредимая… (взяв старика под руку, повёл его к лавке) Андрес (вытирая слёзы платком Перси) – Фуф! Слава тебе, Господи!... (бросаясь к своему детищу, начинает его целовать)… Ты моя родимая!... Родненькая! П.У. «смущённо» - Я… это… Ну… как бы… Андрес (бросив целовать стены, стал расцеловывать Уизли) – Ути, какой ты молодец!... Чмок-чмок!... Век тебе обязан буду!... Чмок-чмок!... Всё для тебя сделаю! П.У. «весь зацелованный» - Для начала, прекратите меня целовать, а то, вон, люди уже на нас странно косятся… Андрес – Конечно-конечно… П.У. (поправив воротник своей водолазки) – И ещё… Я хотел кое-что у вас спросить… Андрес «восторженно» - И что, мой милый друг? П.У. – Подскажите, как мне пройти к дому 19/25, находящемуся на улице Уильяма Шекспира? Андрес (пожимая плечами) – Смотря, какая именно улица тебе нужна. П.У. «вопросительно» - Я же сказал, что мне нужно найти дом 19/25 по улице Уильяма Шекспира! Это разве не название улицы? Андрес – Нет, ты меня не понял. Я имею в виду, какая ИМЕННО улица, названная именем Шекспира, тебе нужна? П.У. «удивлённо» - А разве здесь не одна такая улица? Андрес (смеясь) – Ха-ха-ха… Нет, конечно, мой милый друг! Всего в Мексике улиц, носящих имя великого английского поэта, - 56 , только в самом Мехико их 5! Так что, мне трудно будет ответить на твой вопрос без дополнительной информации. П.У. (размышляя) – «Да… Попал я… Что могло бы подсказать мне о нужной улице?» «И тут в голове у Уизли всплыли строчки из стихотворения, и он понял, что какое именно здание нужно ему искать…» П.У. «с надеждой» - Я… Я тут кое-что вспомнил… Ну, насчёт дополнительной информации… Насколько я понял, этот дом как-то связан с греческой культурой, и на нём должна быть стрела. Вы не знаете такое здание, которое бы подходило под это «подробное» описание? Я знаю, информации мало… Андрес (призадумавшись) – Её практически нет!... Даже не знаю, смогу ли я тебе чем-нибудь помочь в этом вопр… Я вспомнил! Вспомнил! П.У. (подпрыгнув от неожиданности) – Что? Правда?! Андрес (кивая) – Да-да! В Мехико есть только одно здание, которое напрямую связано с Грецией! И оно как раз располагается на улице Шекспира! П.У. «радостно» - И что это такое? Андрес – Древнегреческий храм богини Артемиды***! П.У. «удивлённо» - Но разве возможно такое, чтобы древнегреческое сооружение находилось так далеко от самой страны оливок и оливкового масла? Да через весь Атлантический океан! Андрес – Возможно, гипотетически… Ведь многие известные древнегреческие скульпторы и архитекторы проводили свои последние дни изгнания христианами из Греции как раз в Мексике. Поэтому неудивительно, если здесь, в столице страны, можно увидеть одно из их произведений искусства. П.У. – И как мне туда добраться? Андрес (указывая своим сухим длинным пальцем в сторону выхода с рынка) – Выходишь из входных ворот и сразу поворачиваешь направо, затем спускаешься вниз по улице Иосифа Сталина… Доходишь до первого перекрёстка, потом поворачиваешь на улицу «Москва» и идёшь прямо, не сворачивая… Проходишь три дома – и ты на месте. Запомнил? (от автора: Эээ… И это снова я. Думаю, что вы, дорогие читатели, удивлены тем фактом, что улицы в столице Мексики носят названия, связанные с нашей «Русью-матушкой». Скажу так: это правда! ОН вернулся! Лорд Карлсон-де-Морт вернулся!... Извините, это было небольшое лирическое отступление! Насчёт улиц, это правда! Да-да, чистая правда! Шокированы? Нет? А я, когда прочитала об этом одну небольшую статейку в Интернете, была в ступоре. В Мехико есть 3 улицы «Москва», 4 улицы Иосифа Сталина, 2 улицы Троцкого… Вот такая статистика!:)) П.У. – Да, запомнил… Ну, я пошёл… Спасибо вам большое!! Андрес (машет рукой на прощание) – Это тебе спасибо, милок! Уж теперь я в полной готовности встречу «Пограничный дозор»! *** П.У. (уже у входа) – Жаль, старика… Обманул я его… Хороший он человек… (поворачивает на улицу Иосифа Сталина)… Пришлю ему в качестве извинений за причинённые неудобства бутылку медовухи, когда я стану победителем первой части трассы забега! Как пить дать – стану!! *** «А пока Перси двигался в сторону храма богини Артемиды, Дейв Грин уже напал на след своей подсказки…» Дейв Грин (Д.Г.) (идёт по стрелкам, вырезанным на стенах домов, причём на острие стрелок был нарисован красной краской герб школы Хогвартс) – Спасибо надо будет сказать тому деду: не направь он меня по этому пути, то я не нашёл бы путь, ведущий к загадке-подсказке… (добрался до преграждающей ему дорогу стены)… И что дальше?... (подошёл к преграде поближе)… А это что?... (убрав рукой пыль с центральных кирпичей) «И его взору открылся рельеф, повествующий об истории древнегреческого пантеона богов; который был, как бы вставлен в стену вместо нужных кирпичей…» (от автора: Странно, правда? Вроде действия развиваются в Мексике, а загадки и решения к ним связаны с Древней Грецией. Просто не задумывайтесь об этом… Но только пока!:) Д.Г. (улыбаясь, как девятилетний мальчишка, получивший на день рождения долгожданный подарок) – О-па!... (проводит рукой по рельефной фреске)… Это не просто рисунок, это творение древнегреческого скульптора Скопаса****!... (тщательно изучив мраморное произведение искусства)… Но это лишь копия, копия рельефной фрески из древнегреческого храма Артемиды Эфесской. Но… что-то здесь не так… (присмотревшись)… Почему стрела в руке богини охоты повернута в противоположную сторону? … Надо это исправить! (берёт миниатюрную стрелку пальцами и поворачивает её в другую сторону) «Едва стрела была повёрнута с запада на восток, раздался какой-то глухой щелчок внутри стены, а потом фреска как бы ушла в стену, тем самым, открывая тайник, сбоку которого было небольшое углубление…» Д.Г. (доставая из тайника плотно запечатанный конверт с гербом Хогвартса на сургучной печати) – А вот и приз!... (вскрывает заклинанием конверт и достаёт оттуда хорошо всем знакомый, вчетверо сложенный кусок пергамента)… Итак… (разворачивает его)… настал момент истины!... (читает):

Ein pfeil zeight weg akuten, Folgen Sie ihm, bis Sie treffen Dornige Baum unfruchtbares Land. Aber seien Sie vorsichtig auf dem weg: Geheimnis Minotaur bereit Fangen Sie in ihre netze.

W. Shakespeare. 19/25

Перевод:

Стрела острая укажет тебе путь, Следуй за ней, пока не встретишь Колючее дерево безжизненной земли. Но будь осторожен на своём пути: Загадка Минотавра уже готова Поймать тебя в сети свои.

У. Шекспир. 19/25

- Подождите-ка… Где-то я уже этот стих видел… «И тут до него снизошло озарение…» Д.Г. (скрепя зубами от злости) – УИЗЛИ!... «Пи-пи-пи-пи-пи!»…!!! Убью гада!... (посмотрев на клочок пергамента, который он держал в руке)… Ну ничего… И когда мы встретимся в следующий раз, тогда ты у меня попляшешь, Рыжий пень!... А теперь, нужно понять, какая информация скрыта в этом шестистишие… (снова устремив свой взгляд на пергамент)… 19/25? У. Шекспир?... И что бы это могло значить? «И неожиданно для самого Дейва, в его голове стали мелькать одна за другой картинки его похождения на рынке: восьмой торговый ряд, старик с двумя бородами, кактусы в виде стелы, дом в конце восьмого ряда, табличка с названием улицы…» Д.Г. «ошарашен своей внезапной догадкой» - Так просто?!!!... Мне всего лишь надо найти дом с какой-то стрелой на фасаде или крыше! У. Шекспир, 19/25… (достаёт из кармана брюк карту Мехико)… Хорошо, что я купил на рынке подробную карту города с названиями улиц и номерами домов!... (раскладывает её на земле)… Так, улица Уильяма Шекспира… Нашёл!... (ткнул указательным пальцем на начало улицы)… Теперь ищем дом, под номером 19/25… (ведёт пальцем по линии улицы)… Так, 18… 19… 20… Чёрт! Здесь нет такого дома!... (сев на землю в позу «лотоса», положил голову на сложенные руки) «Спустя несколько минут раздумий…» Д.Г. – Подождите-ка!... (встав на колени перед картой)… Раз, два… три, четыре… Пять! Как я и думал: это просто не та улица!... (хлопая в ладоши)… Да-да, значит, мне нужно лишь просмотреть все пять улиц и найти дом под номером 19/25 на карте… (притянув карту к себе поближе)… Уж теперь-то всё получится! *** «Спустя пару минут поиска Дейв на один шаг приблизился к разгадке, но на половине пути у слизеринца появилась «небольшая» заминочка…» Д.Г. (раздосадовано всплеснув руками) – Вот блин!!!... «ПИ-ПИ-ПИ-ПИ!»…!!!! Ну почему у меня всегда всё идёт через… «пи-пи-пи-пи!»…!!!!! «Чем же так сильно «недоволен» слизеринец? Что его так разозлило? А раздосадовал Грина тот факт, что на каждой из четырёх оставшихся улицах У. Шекспира есть дом, под нужным Дейву номером. И все они находятся в разных частях Мехико. Но какой именно ему нужен – он так и не понял. ПОКА не понял…» Д.Г. (со злостью смяв пергамент со стихотворением в руке) - И что мне должно дать это бесполезное шестистишие?!... (резко разгладив пергамент, отчего тот едва не порвался)… «Стрела острая укажет тебе путь…» Какая… «пи-пи-пи-пи!»… стрела?!!... (швырнув лист со стихотворением на карту)… Что за стрела? Где она? Какая она?... (повернув лицо в сторону карты)… Да пошли они все на… (осёкся)… Невозможно!... (тыча пальцем на один из перекрёстков улиц, куда входила и улица У. Шекспира)… Так вот где собака зарыта!!... (встав на ноги и встряхнув пыль со штанов; свернув карту)… Значит, мне нужно идти в древнегреческому храму богини охоты – Артемиды! Почему я раньше не догадался? Ведь сама фреска является частью храма Артемиды Эфесской!... Держись, Уизли, я иду!... (убегает) (от автора: Как он нашёл ответ на такую нелёгкую загадку? Да просто: когда Дейв посмотрел карту, на которой лежал листок со стихотворением, то его взгляд упал на пересечение трёх улиц: Уильяма Шекспира, Эдмунда Спенсера и Бена Джонсона (тоже английских поэтов) - концы которых сходились в одной точке, а именно у храма Артемиды. Почему его посетила мысль, что это здание ему как раз и нужно найти? А вы вспомните первую строчку из стихотворения-загадки: «Стрела острая укажет тебе путь…». Акцентируйте своё внимание на слове «стрела». Не догадались ещё? Так уж и быть – подскажу: пересечение трёх улиц образует стрелу, ОСТРУЮ стрелу, конец которой указывает на «место поклонения Артемиде». «Стрела острая укажет тебе путь…». Она и указала на нужное место. Сложно, не правда ли?:) *** «Пока слизеринец бился над решением стихотворения-загадки, Перси тем временем уже находился перед зданием древнегреческого храма. Р.S. Количество очков наших бегунов: Перси Уизли: 60 + 100 = 160 +10 (за отличный обманный ход) = 170 баллов. Дейв Грин: 25 + 100 = 125 баллов…» Перси Уизли (П.У.) (взирая на здание сверху вниз) – О-фи-ге-ть! «И неудивительно, что Перси не смог сдержать своего восхищения. Это произведение умелых древнегреческих скульпторов просто поражало своими видом и размерами. Не зря его считают одним из семи чудес античного мира: ширина храма 52 метра, длина – 105 метров, высота колонн – 18 метров. Крышу храма поддерживают 127 колонн, установленные в 8 рядов. Беломраморное здание, вокруг которого располагались статуи остальных богов греческого пантеона, прямо напротив каждой из 127 колонн. Фасад крыши украшала рельефная фреска, посреди которой находилась самая известная статуя Артемиды – Многогрудая Артемида Эфесская, так как считалась воплощением богини-матери. Этот храм по своему строению был чем-то схож с известным Афинским акрополем...» П.У. (заходя вовнутрь этого алтаря поклонения богине охоты) – Вот это я понимаю: строить на века!... (подойдя поближе к стойке с табличкой, где была описана подробная история этого храма)… Сейчас почитаем… (наклонив лицо поближе к тексту)… «В 550 г. до н.э., когда законченное постройкой храм открылся перед взорами горожан Эфеса, он вызвал удивление и восхищение… В 356 г. до н.э. в ночь, когда в столице Македонии родился будущий Александр Великий, некий гражданин эфеса по имени Геростат поджёг Великий храм, желая таким образом прославиться. К началу 3 века до н.э. храм был полностью восстановлен. Внутри храм был украшен замечательными статуями Праксита и рельефами Скопаса… Когда Эфес попал под власть христианской Византии, мраморную облицовку с храма растаскали на разные постройки, была разобрана крыша, нарушено единство конструкции… В настоящее время на месте храма стоит одна восстановленная из обломков колонна… Данный храм является копией храма Артемиды в Эфесе (нынешняя территория Турции). Был возведён в 200 г. до н.э. …» П.У. «недоумённо» - Копия?!... (осмотрев зал с колоннами)… Такое громадное – и копия?!... (встав напротив громадной золотой статуи богини Артемиды с оленем около правой ноги и колчаном стрел на спине)… А вот и сама она, богиня, на положенном ей месте – в центре дальнего алтаря!... Любой фанат, поклонник, Древней Греции знает об этом! (от автора: Та-дам! Теперь вы поняли, почему все загадки связаны с Древней Грецией? Теперь в Хогвартсе есть 5 направлений фанатизма: руссоманы (Джинни Уизли), япономаны (Ли Джордан), лимономаны (Альбус Дамблдор), трусоманы (снова Ли Джордан) и, наконец, грекоманы (Перси Уизли и Дейв Грин)! Такими темпами мы дойдём и до космоманов!:)) «А теперь немного информации о золотой статуе Артемиды: статуя Артемиды для храма Эфеса была сделана из золота и слоновой кости. Кем была выполнена – неизвестно. Статуя исчезла в период нападения готов на эфес. По некоторым данным, статуя всё ещё может находиться глубоко под землёй среди останков самого эфесского храма… Статуя, что находиться в копии храма Артемиды, тоже копия!...» П.У. (развернув пергамент со стихотворением-загадкой внутри) – Так… «Стрела острая укажет тебе путь…» (переводит взгляд на статую)… Стрелы есть, но они в колчане… (обходит статую с другой стороны) – А вытащенных наружу нет… Следовательно, это не та статуя, что мне нужна… (задумавшись)… «Что-то я упускаю!»… (ходит мимо других произведений искусства)… «Аполлон*****…» (грустно глядит на статую бога-стреловержца)… Аполлон… Аполлон… Бог-стреловержец… Кровный брат богини… «удивлённо»… Артемиды?... (тщательно осматривая накачанную фигуру Аполлона)… У него есть лук и стрелы, но они снова в колчане! Ни одной нет в руке или у подножия монумента… (всплеснув руками)… И что теперь мне делать?!! Дейв Грин (Д.Г.) «злобно» - Ну здравствуй, "Рыжий пень"! П.У. (развернувшись лицом к входу в храм) – Ах, ты… «пи-пи-пи!»!!!... (прячется за огромной колонной) Д.Г. (гаденько посмеиваясь) – Прячься, если хочешь, но ты не сможешь сбежать отсюда! П.У. «про себя» - «Что делать? Что делать?» «Как выкрутится Перси из этой передряги? Сможет ли он найти указатель первым или его обгонит в этом деле Дейв? И что за тайну кроет в себе храм Артемиды Эфесской? Это и многое другое вы узнаете в следующей, заключительной главе о приключениях наших юных волшебничков в Мексике: «Глава 11. Первый день Олимпийских игр: Перси Уизли VS Дейв Грин. Мексика. Часть 2.»! Не пропустите!!...» *** Пончо*— латиноамериканская традиционная верхняя одежда в форме большого прямоугольного куска таки с отверстием для головы посередине. Анаграмма** - литературный приём, состоящий в перестановке букв или звуков определённого слова (или словосочетания), что в результате даёт другое слово или словосочетание. Артемида*** - в греческой мифологии девственная, всегда юная богиня охоты, богиня плодородия, богиня женского целомудрия, покровительница всего живого на Земле. Скопас****- древнегреческий скульптор и архитектор эпохи поздней классики, представитель новоаттической школы. Один из первых мастеров греческой классики, отдавший предпочтение мрамору, практически отказавшись от применения бронзы, излюбленного материала предшествующих мастеров, в частности Мирона и Поликлета. Аполлон***** - в греческой мифологии златокудрый, охранитель стад, света (солнечный свет символизировался его золотыми стрелами), наук и искусств, бог-врачеватель, предводитель и покровитель муз, дорог, путников и мореходов, предсказатель будущего, также Аполлон очищал людей, совершавших убийство. Олицетворял Солнце. *** Бонус-анекдот для самых терпеливых читателей, которые долго и упорно ждали эту юбилейную главу) Гарри Поттер: Привет, Ли! Что делаешь? Ли Джордан: Привет. Письмо любовное пишу… Гарри Поттер: Да ладно?! Ты что кого-то себе нашёл? И кто она? Ли Джордан: Ни с кем я не встречаюсь… Не мешай! Дай закончить! Гарри Поттер: Тогда, кому же ты пишешь письмо? Ли Джордан: Снейпу… Гарри Поттер: Ли, ты что из «ЭТИХ»?!!! Ли Джордан: Нет, конечно! Как ты мог ТАКОЕ про меня подумать? Гарри Поттер: Тогда объясни, зачем ты пишешь ЛЮБОВНОЕ письмо СНЕЙПУ? У тебя что, крыша поехала? Ли Джордана: Не у меня, а у Снейпа. Гарри Поттер: ??? Ли Джордан: То есть, чтобы у НЕГО самого крыша поехала! Гарри Поттер: Для чего ты это делаешь? Ли Джордан: Пытаюсь отомстить за «Отвратительно» по Зельям. Гарри Поттер: Ничего ты этим не добьёшься – только больше его разозлишь. Ли Джордан: Не веришь – иди и не мешай! Гарри Поттер: Ну и ладно… Ли Джордан: «… От твоего возлюбленного Темного Лорда Волан-де-Мортуси…»… Уж теперь, Снейп, двухдневная головная боль тебе обеспечена! ***
137 Нравится 208 Отзывы 55 В сборник Скачать
Отзывы (208)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.