Глава 4. Как понять звонкобудку
16 апреля 2015 г. в 17:02
— Ух, мозаичные мостовые почти как в Ехо! — первым подал голос Карвен. — Только у нас они более разноцветные, а не только жёлто-золотистые, как здесь.
— О, какие интересные цветочные композиции! В каждом окне! — восхитилась Луна. — И такие нарядные дома! Я раньше такое только на картинках видела! А воздух! — она глубоко вдохнула, даже прикрыв глаза от видимого удовольствия. — Ни в Лондоне, ни в Хогвартсе такого точно нет!
— Да, действительно, холодный и словно бы густой, — подтвердил Карвен.
— Рад, что вам нравится, — улыбнулся сэр Махи. — Ну, давайте тогда закрепим себя в этой реальности.
— Это как? — в один голос удивились ребята.
— Есть такой древний, уже не помню из какого мира, обычай: на новом месте надо поскорей чего-нибудь съесть или выпить, таким образом привязав свой дух, который после путешествия болтается где-то невесть где. И тогда тебя уже никто не посмеет выгнать просто так, без большой вины.
Говоря всё это, сэр Махи свернул на зелёную-зелёную улицу, где дома прятались в глубине чудесных садов, словно стремящихся перелиться через низенькие резные ограды.
Луна так впечатлилась этим зрелищем, что решила попробовать вообразить новых зверей и тут. Кого-нибудь совсем маленького. Например, певчих птичек — шаловливых звонкобудок. Они могли бы своими нежными песнями будить по утрам местных жителей.
"Удивительно всё-таки оказаться в таком месте, которое так легко воплощает твои мечты в жизнь! Мои соседки-сокурсницы непременно лишились бы дара речи и впредь поостереглись бы прятать мою обувь. А то мало ли кого ещё можно придумать!" — восхищённо думала Луна, вслушиваясь в зазвучавшие переливы звонких трелей.
"Интересно, а можно сделать так, чтобы местные жители тоже узнали, как называются эти птички? Причём восприняли бы это как нечто само собой разумеющееся? Ой, а чем же мои шаловливые звонкобудочки будут питаться? Есть ли тут червячки и жучки?" — вдруг спохватилась она и направилась к ближайшему садику.
Приподняв один из больших листьев и потыкав палочкой в землю, Луна успокоенно выдохнула: в ямке быстро исчезал хвост бледно-сиреневого дождевого червя. А неподалёку, в корнях дерева, похожего на хурму, виднелась тёмная нора. "Здесь тепло, темно, сухо, есть убежище, самое место для острозубого спиногрыза... — Луна нахмурилась и решительно помотала головой. — Нет, никаких хищников я придумывать не буду!"
— Ой, вы только посмотрите, какая красивая улитка! — заметила она сверкающий панцирь на том листе, который до сих пор держала в руке.
Карвен подошёл поближе, наклонился, и вдруг недовольно наморщил нос.
— Неужели она тебе не понравилась? — почти обиженно спросила Луна, заметив его мимолётную гримасу.
— Нет-нет, что ты! — поспешил успокоить её Карвен. — Она правда очень красивая. Просто мне в какой-то момент показалось... Впрочем, не важно, — сам себя оборвал он и пошёл дальше вслед за сэром Махи.
Смутное беспокойство охватило Луну. Однако Карвен явно был не настроен раскрывать причины своих сомнений, поэтому несколько шагов спустя она решила, что пришло время сменить тему:
— А я вот всё никак не пойму, что же такого надо было натворить, чтобы тебя сослали неведомо куда на целых десять лет, — вопросительно посмотрела она на Карвена.
Сэр Махи незаметно ухмыльнулся, но продолжил шагать в прежнем темпе, не желая встревать в разговор учеников.
— Ха, мы знатно развлеклись с ребятами! Заставили целый дом летать над Ехо! Всего-то восемьдесят восьмая ступень Черной магии при разрешённой двадцатой! Зато сколько впечатлений! А уж как мы придумали помочиться из окон летающего дома на крышу Иафаха! — расхохотался Карвен, вспоминая старые проделки и совершенно не замечая недоумевающего взгляда Луны. — Надеюсь, магистру Нуфлину понравилась наша шутка. Правда, была и не очень приятная сторона этого дела, — помрачнел он. — Стремясь обрести бОльшую силу, мы, сами того не желая, стали причиной магического истощения почтенных магистров — членов Клуба Дубовых Листьев. Мы пытались, конечно, изобрести какое-нибудь средство, чтобы им помочь, но у нас, к сожалению, ничего не вышло, — глубоко вздохнул Карвен.
— Подожди, так ты занимался Чёрной магией?! — ужаснулась Луна.
Тут уж счёл необходимым вмешаться сэр Аинти:
— В нашем мире "чёрной" называется магия, позволяющая манипулировать предметами, а "белой" — магия, влияющая на нематериальные понятия, такие как настроение, например.
— О, тогда понятно. А Иафах...
— Это резиденция правящего ордена, если можно так выразиться. А Нуфлин Мони Мах был в то время его Великим Магистром, — продолжил пояснять сэр Махи. — Мы уже почти пришли, — добавил он, заходя в открытую калитку, и направился в глубь сада к арке, ведущей во внутренний дворик.
Ребята поспешили за ним и дружно охнули, очутившись у журчащего фонтана, вокруг которого были аккуратно расставлены столики. Всё утопало в зелени и цветах, а с деревьев лились задорные птичьи трели.
Со стороны летней кухни к ним направилась дородная величественная женщина с седыми волосами, уложенными в высокую прическу. Её длинное ярко-синее платье гипнотизирующе колыхалось, а чистейший белый фартук слепил глаза.
— Ма-а-ахи! Ворчун ты старый! Неужели ты-таки сдержал своё слово и пришёл, наконец, к бедной Гретте до конца этого грешного года! Глазам своим не верю!
— Ну, право же, Гретта, дорогуша, совершенно не обязательно делать из моего появления здесь такое событие! Я же был у тебя всего пару дюжин дней назад! Как будто мир рухнул за это время! — шутливо парировал сэр Аинти.
— Ой, лично для меня он уже почти рухнул! Сливки-то мне больше не привозят! Говорят, все менкалы в их поганой деревеньке вдруг перестали давать молоко! Нет, ты можешь такое представить?! И что я буду делать, когда израсходую последние запасы? Ты-таки предлагаешь мне ехать на край Соединённого Королевства в Пустые Земли и самой ловить молочных менкалов? — бушевала хозяйка, скупыми энергичными жестами раскладывая перед усевшимися ребятами меню.
— Думаю, у тебя бы отлично получилось! — рассмеялся сэр Махи. — Не переживай, наверное, какая-то болезнь. Фермеры разберутся, вылечат всех, и будут тебе снова сливки, — успокоил он женщину. — Да не вчитывайтесь вы в названия, — обратил он внимание на озадаченные лица рассматривавших меню ребят. — Всё равно ничего не поймёте. Просто постарайтесь сформулировать, что бы вы хотели поесть. Гретта, дорогуша, раз сливки ещё есть, будь добра, принеси нам кувшинчик твоей знаменитой камры, — доброжелательно подмигнул сэр Махи хозяйке.
— Плут, ой, плут! — картинно засмущалась Гретта. — Так, ну а вы что желаете, дети мои?
— Мне бы чего-нибудь сытного, мясного, и самую большую порцию, какая только у вас есть! — пылко начал Карвен.
— А я бы хотела попробовать какую-нибудь изюминку местной кухни. То, что лично вы считаете своим любимым блюдом, — попросила Луна.
Хозяйка басовито рассмеялась:
— Ой, детонька, моим любимым деликатесом ты явно не наешься! Если, конечно, вообще сможешь его есть! Так что я принесу тебе ещё кое-что на свой вкус, — безапелляционно заявила она и удалилась на кухню.
В ожидании заказа Луна решила подойти поближе к цветущей сирени, чтобы посмотреть, как резвятся шаловливые звонкобудки. Они очень забавно заигрывали друг с другом, перелетая с ветки на ветку, не задерживаясь надолго на одном месте. Луна невольно разулыбалась, любуясь этими звонкими непоседами. Одна из птичек спикировала к самой земле и поднялась обратно с добычей. Личинка была съедена в мгновение ока. Но внезапно что-то пошло не так: звонкобудка замерла на мгновение, потом беспорядочно заметалась, а её трель превратилась в почти неуловимый писк. В следующую секунду птичка устремилась прямо на Луну, и остаться бы той без глаза, не успей она увернуться. А взбесившаяся звонкобудка уже заходила на новый круг для очередной атаки. Луна вскрикнула и замахала руками, но птаха целенаправленно метила ей в глаза.
— Что это с ней? — удивился Карвен.
— Наша Луна везде найдёт себе подружку, чтобы порезвиться, — добродушно усмехнулся сэр Махи.
Однако Луне было совсем не до смеха. Во время очередной попытки отмахнуться или увернуться от назойливой птички она едва слышно процедила:
— Да исчезни ты уже!
Послышался тихий хлопок, атаки прекратились так же внезапно, как начались. Агрессивная птаха исчезла, словно растворившись в воздухе в мгновение ока. Звонкобудки на кусте сирени перелетали друг от друга и пели с прежней безмятежностью. Они словно бы и не заметили ни выходки своей сестры, ни её исчезновения.
Луна шумно выдохнула и вернулась за столик:
— Не понимаю, что это не неё нашло...
— А чем ты её таким шибанула? Я такого заклинания из Истинной магии не знаю. Научишь? — оживился Карвен.
— Учить тебя тут буду я, — строго оборвал его сэр Аинти. — Вы сначала сами со своими умениями разберитесь, а уж потом будете кому-то передавать эти бесценные знания. О, а вот и наш обед несут!
Карвену досталось огромное блюдо с горшочком из теста, до краёв наполненного чем-то наподобие жаркого из мяса с овощами. Следующими на стол перекочевали три кружки, кувшин с чёрным-пречёрным напитком, источавшим незнакомый для Луны запах, и небольшой молочник со сливками. И только после этого хозяйка загадочно улыбнулась и поставила перед Луной малюсенькую стеклянную вазочку, в которой лежал ломтик чего-то белёсого, пахнущего плесенью, медом и ромом одновременно.
— Вот наш любимый Кеттарийский деликатес, леди. Но это нечто вроде десерта, а сперва тебе лучше подкрепиться вот этим...
И Гретта переправила на стол тарелку, щедро украшенную зеленью, посреди которой возвышался холмик рыбного суфле, а вокруг прямо в воздухе парило, словно облако, картофельное пюре.
— Вай-мэ, девочка, что это за царапины у тебя на лице? — Гретта оказалась весьма наблюдательна.
— На меня напала звонкобудка, — сказала Луна почти обиженно. — Словно взбесилась вдруг. Я так и не поняла, что это с ней.
Гретта удивилась.
— Да? Странно, они таки смирные. Так, а что это мы сидим все кислые, как на похоронах? Или вы-таки думаете, за вас кто-то будет кушать?
Обед все съели с удовольствием. Карвен выпросил попробовать кусочек кеттарийского десерта-деликатеса, но скривился и едва ли не отплёвывался. А вот Луне он, как ни странно, пришёлся по вкусу. Но её продолжало снедать беспокойство из-за странной выходки шаловливой звонкобудки, ведь обычно это на удивление ласковые птички. Она ощутила необходимость поразмыслить об этом. А в моменты, когда ей надо было подумать, Луна предпочитала находиться поближе к воде, поэтому она обратилась к учителю:
— Сэр Махи, а нет ли в этом городе, случайно, реки или пруда?
— Река имеется, да. А что?
— А можно на неё посмотреть, пожалуйста?
— Ты хочешь посмотреть на реку... — как-то полуутвердительно, словно задумавшись, произнёс сэр Махи, но при этом вопросительно приподнял бровь.
— Да, я вдруг подумала, что это было бы неплохо.
— Вот как? — сэр Аинти слегка прищурился и, стряхнув с себя излишнюю задумчивость, продолжил: — Что ж, это в любом случае неизбежно, леди Лавгуд. Наш путь всё равно пройдёт через один из множества мостов, — уже совсем бодро закончил он, вставая, хлопнув ладонью по столу. — Пойдёмте!
И они, наконец, покинули гостеприимное кафе Гретты.
* * *
— Ну, вот и наша река — Миер. Он берёт своё начало с горных ледников, проходит через весь город и спускается до самой долины, — гордо вещал сэр Аинти, пока они подходили к каменным парапетам. — Так, а куда это подевались все рыбаки? Раньше у этой излучины на набережной не протолкнуться было.
— Так вон же, наверное, они! Чуть выше по течению, — заметила перегнувшаяся через парапет Луна.
— Хм, странно, раньше их с этого места ни на метр не сдвинуть было, — задумался сэр Махи.
— Слушайте, а чем это здесь так воняет? — вдруг спросил Карвен. — Какая-то местная рыба или водоросли?
— Где воняет? Я ничего не чувствую, — завертела головой по сторонам Луна.
— И я тоже ничего такого не ощущаю, — нахмурился сэр Аинти.
— Ну как же? Этот запах, он мне давно нос мозолит, он тут повсюду и постоянно! И какой-то такой знакомый... Никак не могу вспомнить, что он мне напоминает!
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.