ID работы: 2958821

Наоборот

Гет
PG-13
В процессе
24
автор
Размер:
планируется Мини, написано 19 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 20 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава 2 " Пьяные танцы"

Настройки текста
      Дэрил возвращался домой по знакомым тропам, под большим впечатлением, так, что даже не заметил, как очутился у порога родного дома. В его голове всё ещё стояла картина: белокурая девица с красивыми глазами и взрывным характером, мифическая лесная нимфа, наверное, он описал бы её именно так. В доме было тихо, видимо предки побрели к соседу по ферме, Джиму, известного, как «Кладоискатель», такое прозвище он получил по одной простой причине… Джим с маниакальным рвением перекопал всю свою ферму в поисках «клада», а вернее в поиске заначки денег, некогда закопанных по пьяни и утаенных от его назойливой жены Жаки. Поднявшись на второй этаж, он услышал храп, доносящийся из комнаты Мэрла. Дэрил улыбнулся при мысли, что старший брат отсыпается перед гулянкой, он тихо прошел мимо его комнаты, чтобы не услышать проклятья на свой счёт, и наконец-то оказался в своей обители. Его комната была практична, без дизайнерских наворотов и лишних финтифлюшек. Большая кровать, комод, кресло у письменного стола, компьютер — все что нужно взрослому мужику, без прикрас. Диксон прилег на кровать, подражая примеру старшего брата. Лучше отдохнуть, ведь Мэрл не даст ему сегодня уйти с вечеринки, раньше, чем все будут на стадии «ползти на ушах». Он достал свой мобильник, быстро настрочил сообщение «завтра приду позже, не теряй меня» своему начальнику Хершелу — владельцу автомастерской. Старый и хромой дедон всегда вызывал восхищение у Дэрила. Он с удовольствием наблюдал, как пожилой мужчина колдует над «железными конями», «любимыми малышками», «ласточками» ну или, как там народ ещё называет свои машины. Получив одобрительное «ок» в ответ, Диксон младший расслабился и обмяк на мягком матрасе. Его сознание медленно погрузилось в сладкую дремоту. Воспоминания о сегодняшнем дне, яркими картинками всплывали в его голове. Девушка улыбается ему и смеётся. Её лицо он видит четко, а остальное как будто кружится вокруг неё. Он чувствует какие теплые у неё руки… Стоп! Они держаться за руки?!

Моё и его выражение лица — О_о Воу — Воу! Полегче детка!

Дэрил резко приподнимается и стирает пот со лба. Яркие образы белокурой девицы быстро исчезали, словно вода в раковине стекает в водосток, образуя небольшую воронку. — Ауф, надо же было такому присниться! — Думает мужчина. Он встает с кровати и видит, что за окном уже темно. Не успел Диксон приблизиться к ванной, как дверь в его собственную комнату, вышибают с ноги, и его старший брат с улыбкой, довольной до неприличия, ввалился в Дэрилиновские покои. — Ты готов отдупляться*?! М м м? — Протянул Мэрл на своем излюбленном лексиконе. Он посмотрел на своего младшего братца и его лицо применилось на грустную мордочку котёнка. Очень большого котёнка. — Твою за ногу! Ты только проснулся?! — В его голосе звучала нотка разочарования. Дэрил посмотрел на брата, потирая глаза, и буркнул ему, что быстро соберётся. Старший Диксон махнул на него рукой, и спускаясь на первый этаж, вдогонку прикрикнул ему, что не собирается ждать его, пока тот «намалюется». Мужчина быстро собрался, чтобы не гневить всемогущего короля «отдупления», быстро вышел из дома и сел в машину. Мэрл уже сидел там, в нервном ожидании, будто он боится опоздать под венец. — Долго! М м м… да ты принарядился! Похоже кому-то сегодня обломиться! — Старший брат, как всегда, в своём репертуаре. Перед тем, как тронуться с места, он пару раз попробовал ущипнуть младшего, но тот блокировал его выпады. Мэрл гнал, как угорелый и поэтому уже через пятнадцать минут они парковали тачку возле бара «у Кэрол». Парковка была практически забита, видимо вся округа знала, что сегодня намечается грандиозная попойка. Удачливой предпринимательницы, матери одиночки, Кэрол — той самой хозяйке бара, сегодня исполнилось сорок три года, хоть не сорок пять, но баба — ягодка опять; и все торопились поздравить её, ну и конечно же «отдуплить» на халяву. У входа в бар толпилась компания латиноамериканцев, во главе их предводителя Моралеса, они бурно обсуждали, что-то и когда увидели братьев Диксонов, радостно поприветствовали их. Мэрл накинул на плечо брата, свою тяжеленную культяпку и с радостными возгласами вошел в бар. Толпа народа гудела. Барная стойка была облеплена людьми, которые так и жаждали потушить горящие трубы. Старший Диксон выпустил брата из хватки и прошел вперед, стреляя своим любвеобильным взглядом во всех дам старше двадцати одного года. Он шел будто по ковровой дорожке, виляя задом и улыбаясь словно голливудская звезда.

I'm too sexy for my shirt too sexy for my shirt So sexy it hurts…**

Дэрил вновь покачал головой, смотря на кривляние старшего брата. Мужчина пробирался сквозь шумную толпу к барной стойке, встречая знакомых, которые так радостно приветствовали. Рик и Шейн сидели за дальнем столиком и шушукались о своих мутных замутах, когда два местных бандюгана повидали младшего Диксона, выставили ладони приветственно, а потом снова принялись за дискуссию. Тут была и Карен, добродушная медсестра из больницы и ее муж Тай с сестрой Сашей, шериф Мишонн со своим азиатским напарником Гленом тоже были тут, блюдя порядок и правосудие, да и ещё множество знакомых, про которых он уже и забыл, ведя одиночный образ жизни. Наконец-то мужчине удалось добраться до пункта назначения, пропихивая себя в толпу. Кэрол разрывалась на части, наливая рюмку за рюмкой, но при этом на её лице сохранялась улыбка и она во всю смеялась. Женщина увидела его и поприветствовала размахивая бутылкой водки. — С денюхой Кэрол! — Он уже принимал от женщины наполненную до краёв рюмку. Та ему кивнула в ответ. — Спасибо! Дэрил! –Она улыбалась и уже наполняла ему вторую порцию водки. Мужчина поморщился, но всё же выпил обжигающее пойло. — Ты редкий гость! — Та практически кричала, было очень шумно и ей пришлось нагнуться через барную стойку. Они болтали о том, о сём и у Диксона младшего сложилось впечатление, что дамочка флиртует с ним. — Да н е е е т! — Сказал он про себя, отгоняя дурные мысли. Он взглянул на противоположную сторону бара и чуть не захохотал, увидев пьяного и злого Эда — бывшего мужа Кэрол. Тот сидел насупившись, тихо лакая алкоголь, выражение его лица — кирпич. Женщина развелась с ним, но всё же сжалилась, позволяя видеться с дочерью и даже не отказала ему в посещении бара. Тот, в свою очередь сидел как сторожевой пес, кидая на всех злобный взгляд, с кем его бывшая разговаривала. На мгновение музыка затихла, да и гул издаваемый посетителями тоже стих. Дэрил обернулся и вот, что сейчас предстало взору: его новоиспеченная знакомая зашла в бар, и, как ему показалось все вокруг неё начали расступаться и замирать в восторге. Бэт Грин виляя попой, обтянутой джинсой, направлялась прямо в его сторону. Кажется, сейчас у него снова отвисла челюсть. Всё происходило как в замедленной съёмке, даже показалось, что волосы девушки развиваются по ветру. Вслед за белокурой девчонкой вошла не менее привлекательная особа с темными, короткими волосами, одетая так же дерзко, как и её спутница. Диксон младший, так бы и стоял с открытым ртом, если бы не родной брат снова не повис на нём, и тактично прикрыл нижнюю челюсть рукой. — Вот это цыпа! — Присвистнул Мэрл, тыча пальцем в Бэт. Дэрил ударил по его руке и яростно выпалил. — Не вздумай Мэрл! Даже не думай и мечтать! Старший брат выставил обе руки перед ним, будто сдаваясь. — Хорошо! Хорошо братец! Чего вспылил? Ты уже окучиваешь эту грядку?! — Он словно вымурлыкивал свои крылатые фразы и одновременно улыбался невинной улыбкой. Дэрил еще немного поворчал на брата, даже не заметив, как объект его внимания уже стоит за его спиной, а старший Диксон ехидно наблюдает за этой картиной. — А ты ворчун! — Голос со озорными нотками отвлек его от метания камней в огород братца. Он обернулся и первое, что увидел — её глаза. — Привет. — Немного стушевался перед ней, невольно запуская пальцы в волосы, тем самым вызывая большее веселье у Мэрла. К ним присоединилась её не менее привлекательная спутница, она улыбалась и кокетливо стреляла глазками. Она смотрит на Мэрла?! — пронеслось у Дэрила в голове. — Это моя старшая сестра Мэгс — Бэт представила компании свою сестру. Старшая Грин вскинула руку, наверное, гадая, кто же первый из мужчин её пожмет. — Мэрл Диксон. — Представительским тоном ответил мужчина, резко отодвигая младшего брата на задний план. Он улыбался девушке широко, во все зубы, это был отвлекающий манёвр, на который клюют ципы, пока те под впечатлением от белоснежной улыбки Диксона, он быстренько успевает рассмотреть все их достоинства не вызывая подозрения.

I'm too sexy for my shirt too sexy for my shirt So sexy...

Пока Мэрл выписывал свои брачные танцы, двое уселись за барной стойкой, разговорившись по душам, наверное, под влиянием алкоголя это получалось так легко. Позже к ним присоединились Диксон и Грин старшие. Рюмка, рюмка, рюмка… Пьяные танцы до утра, беспричинный смех и смешивание горячительных коктейлей. Понеслось!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.