ID работы: 2813002

Не заключайте сделок с Румпельштильцхеном

Джен
G
Завершён
51
автор
Размер:
18 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
51 Нравится 23 Отзывы 10 В сборник Скачать

Три луча

Настройки текста
Прохладный ночной воздух обвевал лицо волшебника. Мерлин был напряжен, но не показывал этого. Дверь негромко скрипнула, и он шагнул вперед. Румпельштильцхен мерил шагами комнату. От скуки он бездумно проводил пальцами по деревянной столешнице. Услышав тихие, почти робкие шаги, мужчина обернулся. Ночной гость его заинтересовал. Мистер Голд прищурился и подался вперед. Он молчал, ожидая, что первым заговорит Мерлин. Эмрис не спешил начинать разговор. Он изучал Румпельщтильцхена, как бы сравнивая его с тем образом, который он составил себе, собирая информацию об этом человеке. Что-то обманчивое и противоречивое было в нем, и внутри волшебника все просто вопило о том, что ему нельзя доверять. Но Мерлин слишком устал, чтобы прислушиваться к голосу разума. Тоска мага была нестерпима. Повисшая неловкая пауза заставила обоих прервать молчание. Первым заговорил мистер Голд: — Добрый вечер, — отозвался он, чуть кивнув. Мужчина стоял на месте, не делая шагов ни назад, ни вперед. — Добрый, — отчужденно повторил Мерлин, переводя вес тела с одной ноги на другу. Ладонь мага легла на лоб, потирая его. Все-таки несколько часов за рулем - это не в кровати валяться. Усталость давала о себе знать. Эмрис глубоко вздохнул. Пока он не знал, с чего начать. Синие глаза вглядывались в глаза мистера Голда, пытаясь найти подсказку там. Но взгляд Румпельштильцхена ничего не выражал. — Вы хотели меня увидеть? Или, может, вы ищете ночлег? — заботливо поинтересовался мужчина, высказывая вежливость нежданному гостю. Тусклый свет ламп еще больше усыплял Мерлина, и он изо всех сил держал глаза открытыми. А они так и норовили сомкнуться и отдаться в объятия царства Морфея. — Я... — замешкался чародей, тряхнув головой и сгоняя с глаз легкую полудрему. — Я не ищу ночлега. Я... искал именно вас, — скороговоркой выстрелил волшебник, подняв голову. На одно мгновение Эмрису показалось, что мужчина очень удивлен, но Голд поспешил скрыть это чувство. Он только вскинул бровь и склонил голову: — Именно меня? — уточнил мужчина. — Вам нужна моя помощь? — Да, — коротко и тихо отозвался чародей. Его голос в такой тишине казался низким и сдавленным. Почти шепотом. Голд ничего не сказал, только пожал плечами и помотал головой, прикинувшись, будто не понимает, о чем идет речь. Срывать маски было пока еще рано. — Да, — вновь повторил Эмрис. Маг оперся плечом о стену. — И помощь не от владельца ломбарда. Я знаю, кто вы, — с вызовом бросил чародей и как заученную фразу произнес: — И мне необходима ваша помощь. — Сделка? Мерлин лишь кивнул. — О чем вы хотите просить меня? Чего вы желаете больше всего? — Вернуть одного очень дорогого мне человека. — Он мертв? — Нет! — маг отрицательно завертел головой. — Все не так, — он уже притих и спокойно продолжил, — он погружен в глубокий сон. Спит... — Он болен? — спросил мистер Голд. Он размял пальцы. — Нет, — ответил волшебник. — Кто этот человек? — Артур. Легендарный король Артур Пендрагон, король земель Альбиона. Румпельштильцхен окинул Мерлина взглядом, подозревающим в сумасшествии. Минуту он раздумывал над тем, выставить ли его за порог, или все же выслушать. Но маг, не желая ждать разрешения, повернул ладонь тыльной стороной вниз. Сила чародея за века стала так огромна, что ему даже не пришлось читать средней сложности заклинания. Из ниоткуда возникла искра, а потом она перешла в пламя. — Теперь вы верите мне? Я хочу, чтобы вы вернули его. И я знаю, что цена может быть высока. — Она может быть слишком высока. Непомерно высока, — перебил Голд. — Вы должны помнить об этом. Кроме того, вы должны понимать, что волшебство имеет свою особую цену. — Я сделаю все, что только потребуется, все, что нужно. Мистер Голд, еще решая что-то для себя, минуту помолчал. Мерлина же это его молчание выводило из себя. Он в ожидании сжимал кулаки. — Я совсем не знаю вас, — нарушил тишину мужчина с длинными до плеч волосами. — И чего от вас ожидать тоже. Вы знаете меня и прекрасно осведомлены о моих способностях. Но... — его голос стал тише, — кто же вы? Как ваше имя? — Мерлин, — с вызовом ответил чародей. — Мое имя Мерлин. Зрачки темного колдуна от удивления расширились. Он не мог поверить в свою удачу. — Сделаете все, что потребуется? — Да. — На что вы, Мерлин, готовы пойти ради Пендрагона? Вернуть его - задача не из легких. Моя цена... Волшебник уже не скрывал нетерпения и раздражения. Он сделал шаг вперед. — Да неважно, какая цена! — вспылил Эмрис. — Верните его. Эта фраза дрожью отозвалась внутри Румпельштильцхена. Он и подумать не мог, что все окажется так легко. Он торжествующе поднял подбородок: — Король Альбиона вернется. Я выполню свою часть сделки, — поспешил заверить мужчина. — Когда? Как я узнаю, что он здесь? — потребовал ответа волшебник, наблюдая за тем, как в воздухе появляется огонек, а затем он разделяется на три луча. После сверкающие лучи вновь собираются в одно. — О, — многозначительно протянул Румпельштильцхен, — вы узнаете. Вы почувствуете это.

***

— Кто этот новенький? — Генри болтал ногами в воздухе, смотря на водную гладь, нарушаемую волнами, которых вызывал сильный ветер. Эмма неопытно, робко и неумело, но заботливо поправила капюшон куртки Миллса. Чуть задержав ладони на худеньких плечах, она отрицательно покачала головой: — Ничего сверхъестественного за ним замечено не было... — Кроме того, что ночью он был у мистера Голда, — перебив, закончил мальчик. — Он приехал в Сторибрук не просто так. Свон отвела взгляд, переводя его вдаль на пасмурное серое небо. Море шумело, но шум в ушах не надоедал, а напротив, успокаивал и приводил мысли в порядок. Шериф глубоко вздохнула: — Брось, — отрезала она. — Голд небезызвестный человек этого города, и неудивительно, что новенький хочет наладить с ним отношения... — Сразу по приезде? — возразил Миллс. — Здесь что-то не так, Эмма, я уверен в этом, — с этими словами он полез в портфель и вытащил оттуда ценный подарок Мэри-Маргарет - книгу сказок. Генри быстро листал страницы, пытаясь найти ответ там, зная, что ничего не отыщет. Толстый том был изучен от корки до корки, и ничего нового Генри, естественно, из нее не выудил. Эмма поправила значок шерифа на ремне брюк и приподнялась. Девушка подала руку сыну. — Не бери в голову, Генри. Он и правда может оказаться обыкновенным человеком. Сын мэра города, не желая соглашаться, помотал головой. Он, нехотя, закрыл книгу и аккуратно положил ее обратно в школьную сумку. — Нам пора, — кивнула Свон и легонько сжала пальчики сына, когла он принял протянутую ей руку. — Только не в Сторибруке, — негромко отозвался мальчик, на что Эмма обернулась: — Что? — переспросила она. — Он и правда может оказаться обыкновенным человеком, — повторил Миллс. — Только не в Сторибруке.

***

Медленным шагом Мерлин прошелся по комнате, снятой в гостинице "У бабушки". Он даже не выпил чаю, предложенного хлопотливой Руби, такова была его усталость. Он буквально валился с ног. Эмрис коротко поблагодарил девушку, но тут же отправился в свой номер. Комната была маленькой, но очень уютной. Светло-коричневые обои давали ощущение тепла, и Мерлин слабо улыбнулся. Он окинул взглядом весь номер: в углу стоял журнальный столик, на котором аккуратной стопочкой лежали бесхитростные газеты. У окна, занавешенного блекло-желтыми шторами, расположилось уютное кресло. Эмрис, не имея сил даже для того, чтобы снять с себя одежду, скинул обувь и забрался на постель. Он сильно замерз, и одеяло его почти не согревало. Закрыв глаза, он сразу же отключился. Проснулся чародей от того, что ему захотелось пить. Мерлин стянул с себя тяжелое одеяло; было очень жарко. Он рывком поднялся с постели, а потом рухнул на пол, не заметив ботинки, которые так неряшливо он бросил рядом. Волшебник недовольно цокнул. В темноте он ничего не мог разобрать. Нужно было включить свет, но, лежа на полу, Эмрис сделать это никак не мог. Он мысленно представил, как в его руках загорается искра, превращаясь в яркий свет, но... ничего не произошло. В комнате было темно. Мерлин попытался еще раз, но его попытка, так же как и первая, была обречена на провал.
51 Нравится 23 Отзывы 10 В сборник Скачать
Отзывы (23)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.