Глава IX. Воссоединение. Часть 1.
2 января 2015 г. в 17:35
Погожий день в городе, и прохожие, как всегда, снуют по кривым дорожкам улиц, спеша на работу или «важную встречу». Никого не волнует маленькая книжная лавка, в которой в одиночестве сидит мужчина, держа в руке очередную книгу. Казалось, Верманд за свою довольно долгую жизнь мог бы уже начитаться вдоволь, но разве такое возможно? Это всё равно, что пытаться надышаться на всю жизнь - глупо, нелепо и бессмысленно. Тем более, что никто не откажется от хорошего чтива. Однако у Верманда было куда больше поводов сесть за книгу: он всё пытался себя отвлечь от мыслей об Олаве. Парень никак не давал о себе знать вот уже два месяца, и это сильно насторожила старого хозяина лавки. Обычно его подопечный каждую неделю присылал письмо, в котором тот, хоть и под копирку, но всё же давал понять, что с ним всё в порядке, а порой и небольшую сумму денег присылал. Не в силах больше прятаться от треволнений своей души Верманд отложил книгу и погрузился в раздумья, однако внезапно их прервал звонок колокольчика, который висел над дверьми.
В лавку меленной, но уверенной походкой вошёл мужчина в коричневых ботинках, тёмных штанах и кожаном, современном пальто на распашку, под которым сразу стал заметен серый свитер с высоким воротом. На правой щеке был заметен глубокий начинавшийся чуть ниже губ и идущий до самого виска шрам, а голову мужчины покрывала бейсболка. Верманд за свою жизнь приучил себя к наблюдательности, и поэтому все эти детали он смог подметить с одного взгляда. Незнакомец вёл себя уверенно, даже слишком уверенно, что было свойственно только приезжим или полицейским. Он сразу же подошёл к рабочему столу, причём так быстро, что хозяин лавки даже не успел встать со стула.
- Здравствуйте, вы Верманд Станг? - идеальная выправка, руки в карманах, а так же учтивый, но твёрдый тон заставляли усомниться в том, что незнакомец был туристом.
- Да. Вы хотите купить книгу или сдать в ремонт? - эта сухая, как воздух в пустыне, фраза вылетела у него по привычке.
- Нет, я по поводу Олава Станга. Кем вы ему приходитесь? - на секунду в голове Верманда промелькнула мысль, что перед ним всё-таки представитель закона, но это никак не вязалось с его внешним видом.
- Разрешите узнать, кто им интересуется? - спросил он, затаив в сердце тревогу.
- Я его родственник, - ответил незнакомец, который, наверно, ожидал подобного вопроса.
- Родственник? - удивлённо произнёс Верманд, который не знал радоваться этому или нет.
- Да. Довольно дальний, - процедил мужчина. - Так я могу повидать его?
- Его сейчас нет, но раз вы родственник... - хозяин лавки подошёл к незнакомцу поближе. - Я хотел бы расспросить вас о родителях Олава. Вы, наверно, их знали?
- К сожалению, нет.
- То есть как? - чуть ли не с криком произнёс Верманд, явно не ожидавший такого ответа.
- Как уже было сказано, я довольно дальний родственник. Мне бы самому хотелось повидаться с его родителями. Это, надеюсь, возможно? - после этих слов хозяин лавки тяжело вздохнул и пошёл вдоль стеллажей.
- Давайте пройдём наверх. Вы, наверно, устали.
Верманд был искренне рад тому, что, наконец, нашлись хоть какие-нибудь родственники Олава, в связи с чем проявил верх гостеприимства. За чашкой крепкого чая он рассказал всё о своём «племяннике»: как нашёл его в своей лавке, спящего с книгой под головой, как растил его словно собственного сына, помогал справляться с его врождённой тугоухостью, которая в тринадцать лет переросла в полную глухоту и многое многое другое. В радостном порыве он забыл узнать имя незнакомца, но тот сам назвался. Его звали Дидье.
- Я могу посмотреть комнату Олава? - безо всякой скромности спросил Дидье у хозяина лавки, когда они встали из-за стола на первом этаже.
- Конечно, - восторженно ответил Верманд, чьё настроение явно улучшилось, несмотря на пропажу Олава. - Только прошу вас ничего не трогайте.
- Разумеется. Я просто посмотрю, как живёт мой родственник.
Дидье, поднявшись в комнату родственника, не сразу заметил завалявшиеся на столе листы. Он рассматривал интерьер комнаты, который очень напоминал коморку. Всё пространство было завалено книгами и ящиками, из которых торчали провода. Наконец, заметив рабочий стол, Дидье посмотрел на листы, в одном из которых был написаны какие-то руны. Рассмотрев другие листы, он понял, что Олав не только перевёл эти руны в текст, но и смог расписать их примерную транскрипцию. Дидье потянулся во внутренний карман пальто, достал из него две жёлтых страницы, сел за стол и подтянул к себе лист с переводом.