ID работы: 2639127

Одно проклятье на двоих

Гет
R
В процессе
233
Размер:
планируется Макси, написано 97 страниц, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
233 Нравится 109 Отзывы 124 В сборник Скачать

Часть 16

Настройки текста
Примечания:
Гермиона сидела и слушала историю Гарри. Во время поездки тот вместе с Невиллом и Джинни ушли к профессору Слизнорту, и Поттер в купе уже не вернулся. Оказалось, он пошел в вагон к слизеринцам и подслушал их разговор. — Он же перед Пенси выпендривался? — неуверенно спросил Рон. — Не знаю, — честно ответила Гермиона. — Хоть я и общалась с ним на каникулах, в свои дела он меня не посвящал, да и Тео ничего не рассказывал. — Ты общалась с Малфоем? — удивленно воскликнул Гарри. — Малфои - друзья нашей семьи, и то, что я бывала у них в гостях и на обедах не является чем-то странным, — строго ответила Гермиона, не обращая внимание на осуждающие взгляды гриффиндорцев. — Ясно, — тихо согласился Гарри, — что у нас первым? — У меня сейчас руны, — вскрикнула девушка, вспомнив про урок, и поспешила в кабинет. — Ну вот, как всегда, — было последнее, что услышала она. Девушка улыбнулась, все-таки хорошо, что они с Роном помирились. Из ее руки кто-то забрал сумку. — Я уже думал, ты никогда не выйдешь оттуда. — Тео? — удивленно спросила девушка, повернувшись лицом к парню, идущему позади. Она продолжала медленно шагать спиной вперёд, изредка поворачиваясь чтобы посмотреть на дорогу. — Осторожнее, — взволновано произнес брат. — Я хотел узнать твое расписание. — Эм, дай мне сумку, — девушка порылась в протянутом ей предмете и достала брату листок с расписанием. — Тогда, до Защиты, - изучив расписание сказал Теодор. Девушка кивнула, забирая сумку и листок, и зашла в кабинет. Отсидев урок, она быстрее всех собралась и вышла. Вскоре ее догнал Блейз. Они шли молча, но эта тишина, как ни странно, не давила, а наоборот была легкой и ненавязчивой. Парень и девушка словно вели мысленный диалог. — Блейз, — нарушила этот диалог шатенка, парень издал непонятный звук, явно обозначающий, что он готов ее слушать. — Почему ты занимаешься рунами? — Если я скажу, что это из-за тебя, поверишь? — Блейз, — девушка покраснела и легонько ударила парня в плечо, — ну мне же правда интересно. — Мне нравится этот предмет, — с легким смешком ответил парень, «Зря не веришь». — А что ты еще хотела услышать в ответ? — Не знаю, — все еще красная ответила девушка. — Ты смешная, Нотт. Девушка, буркнув что-то в ответ, отвернулась от друга, скрывая красные щеки. И опять тишина, хотя у них было море тем для разговора. Просто не хотелось нарушать ее. Друзья подошли к слизеринцам. Девушка кивнула Дафне и подошла поближе к Теодору. — О чем говорите? — спросила она у брата. — Да, не важно, — улыбнулся он ей, чуть приобнимая сестру. — Как первое занятие по рунам? — Прекрасно, правда нам много задали к среде, — пожаловалась девушка, смотря на шестикурсников, которые подходили к кабинету. Заметив Гарри и Рона, она добавила. - Тео, я пойду, наверное. Брат посмотрел в сторону гриффиндорцев, недовольно фыркнув из-за Рона, убрал руку с талии. Девушка посмотрела на брата одним взглядом говоря, что все хорошо, подошла к друзьям. А через пару минут Снейп запустил всех в кабинет и начал урок. — …полагаю, вы абсолютно незнакомы с невербальными заклинаниями. В чем состоит преимущество невербальных заклинаний? — Рука Гермионы взметнулась вверх. — Очень хорошо. Мисс Нотт! — Противник не знает заранее, какое именно заклинание вы собираетесь осуществить, — сказала Гермиона. — Это дает вам крошечное преимущество во времени. — Что же, это верный ответ, — недовольно ответил профессор. Снейп продолжил вести урок и велел разделиться на пары. Через десять минут после начала урока Гермиона сумела без единого звука отразить направленное на нее Невиллом заклятие-подножку, но Снейп как будто ничего не заметил. Пока ученики упражнялись, он расхаживал по классу, как всегда похожий на гигантского нетопыря. Около Гарри и Рона он остановился посмотреть, как они справляются с заданием. Была очередь Рона насылать порчу на Гарри; Рон весь побагровел, крепко сжав губы, чтобы случайно не поддаться соблазну прошептать заклинание. Гарри высоко поднял волшебную палочку, готовый в любой момент отразить заклятие. — Какое убожество, Уизли, — сказал Снейп, понаблюдав за ними некоторое время. — Дайте-ка, я покажу, как это делается… Он так быстро взмахнул волшебной палочкой, целясь в Гарри, что Поттер среагировал чисто машинально: напрочь позабыв о невербальных заклинаниях, он завопил: — Протего! Щитовые чары получились у него такими мощными, что Снейп отлетел назад и врезался в соседнюю парту. Весь класс оглянулся и теперь смотрел, как Снейп, злобно нахмурившись, поднимается на ноги. — Вы помните, что мы сегодня занимаемся невербальными заклинаниями, Поттер? — Да, — сдавленно ответил Гарри. — Да, сэр. — Совсем необязательно называть меня «сэр», профессор. Несколько человек ахнули, в том числе и Гермиона. Зато Рон, Дин и Симус одобрительно заулыбались за спиной у Снейпа. — Явитесь в субботу вечером ко мне в кабинет, — приказал Снейп. — Наглости, Поттер, я не потерплю ни от кого… даже и от Избранного. — Это было классно, Гарри! — давился от смеха Рон, когда вскоре после этого они были отпущены на перемену и отошли на безопасное расстояние от кабинета. — Не надо было тебе этого говорить, — проворчала Гермиона, осуждающе взглянув на Рона. — Что тебя дернуло? — Если ты заметила, он хотел наслать на меня порчу! — вскипел Гарри. — Мне этого хватило на уроках окклюменции! Почему он не найдет себе для разнообразия другого подопытного кролика? И вообще, как это Дамблдору пришло в голову отдать ему уроки по защите? Слышала, как он разливался о Темных искусствах? Он их просто обожает! Прямо такие они все изменчивые да многогранные… — Знаешь, — сказала Гермиона, — а я как раз подумала, что он говорил совсем как ты. — Как я?! — Да, когда ты нам рассказывал, что это такое — сразиться с Волан-де-Мортом. Ты говорил, что тут мало просто заучить кучу заклинаний, сказал: можно рассчитывать только на самого себя, на свои мозги, на свою храбрость.… Так ведь примерно то же самое говорил и Снейп, верно? Что, по сути, главное — быть храбрым и быстро соображать, — процитировала Гарри Гермиона. Какой-то младшекурсник принес Гарри послание от Дамблдора, и тот с радостью заявил, что не идет в субботу к Снейпу. Друзья пришли в кабинет зельеварения. — Я приготовил для вас несколько зелий — так, для интереса, знаете ли. Такого рода зелья вы должны будете уметь готовить к экзамену ЖАБА. Вы наверняка о них слышали, даже если пока еще ни разу не варили. Кто-нибудь может мне сказать, что это за зелье? Он указал на котел рядом со столом слизеринцев. В нем кипела жидкость, с виду похожая на обыкновенную воду. Гермиона отработанным движением подняла руку раньше всех, Слизнорт указал на нее. — Это сыворотка правды, жидкость без цвета и запаха, которая вынуждает того, кто ее выпьет, говорить правду, — сказала Гермиона. — Очень хорошо, очень хорошо! — одобрил Слизнорт. — А теперь… — Он указал на котел возле стола когтевранцев. — Это зелье также широко известно.… В последнее время не раз упоминалось в министерских брошюрках… Кто знает?.. Гермиона снова быстрее всех подняла руку. — Это Оборотное зелье, — сказала она. — Отлично, отлично! Ну, а это.… Да, моя дорогая, — сказал Слизнорт, слегка ошарашенный активностью Гермионы, которая снова подняла руку. — Это Амортенция! — В самом деле. Как-то, даже глупо спрашивать, — сказал потрясенный Слизнорт, — но вы, вероятно, знаете, как оно действует? — Это самое мощное приворотное зелье в мире! — Совершенно верно! Вы, видимо, узнали его по особому перламутровому блеску? — И по тому, что пар завивается характерными спиралями, — с большим воодушевлением ответила Гермиона, — и еще оно пахнет для каждого по-своему, в зависимости от того, какие запахи нам нравятся, — например, я чувствую запах свежескошенной травы, и нового пергамента, и… не важно, — закончила Гермиона, слегка порозовев, от мысли, что последнее в этом списке это очень знакомые мужские духи. — Позвольте узнать ваше имя, моя дорогая? — спросил Слизнорт, будто не замечая смущения Гермионы. — Гермиона Нотт, сэр. — Нотт? — удивленно спросил профессор, переводя взгляд на Теодора. — Кем вы приходитесь Теодору Нотту? — Родной сестрой, сэр. — Правда, я не знал, что у Ноттов есть дочь. — Ее скрывали, сэр, — ответил за сестру Теодор. — Ясно, — задумчиво протянул профессор — очень хорошо, мисс Нотт, примите заслуженные двадцать очков в пользу Гриффиндора, — добродушно добавил он. — Разумеется, на самом деле Амортенция не создает любовь. Любовь невозможно ни сфабриковать, ни сымитировать. Нет, этот напиток просто вызывает сильное увлечение, вплоть до одержимости. Вероятно, это самое могущественное и опасное зелье из всех, что находятся сейчас в этой комнате. О да, вот поживете с мое, наберетесь жизненного опыта, тогда уже не станете недооценивать силу любовного наваждения… А теперь, — продолжил Слизнорт, — пора приступать к работе. — Сэр, вы не сказали, что в этом котле. — Эрни Макмиллан указал на маленький черный котел, стоявший на учительском столе. В нем весело плескалась жидкость цвета расплавленного золота, большие капли подскакивали над поверхностью, точно золотые рыбки, но ничего не проливалось наружу. — Ага, — снова сказал Слизнорт. — Да. Это. Что ж, леди и джентльмены, это весьма любопытное зельице под названием «Феликс Фелицис». Насколько я понимаю, — с улыбкой повернулся он к Гермионе, которая громко ахнула, — вы знаете, как действует «Феликс Фелицис», мисс Нотт? — Это везение в чистом виде! — взволнованно произнесла Гермиона. — Оно приносит удачу! Все выпрямились на стульях. Теодор шепнул Драко: "Тебе оно явно не помешает", на что парень кивнул. И вправду не помешает. Гермиона вопросительно изогнула бровь. «Секреты?» одним взглядом спросила девушка, Теодор, в свою очередь, одними губами ответил: «Позже». — Совершенно верно, еще десять очков Гриффиндору. Да, забавное это зелье, «Феликс Фелицис», — сказал Слизнорт. — Невероятно трудное в изготовлении, и, если процесс хоть немного нарушен, последствия могут быть катастрофическими. Но если зелье сварено правильно, вот как это, например, то все, за что вы ни возьметесь, будет вам удаваться. По крайней мере, пока длится действие зелья. — Почему же его не пьют постоянно, сэр? — Потому что при неумеренном употреблении оно вызывает головокружение, безрассудство и опасный избыток уверенности в себе, — пояснил Слизнорт. — Хорошенького понемножку, знаете ли... В больших дозах это зелье чрезвычайно токсично. Но изредка, по чуть-чуть… — А вы когда-нибудь принимали его, сэр? — Дважды в своей жизни, — ответил Слизнорт. — Один раз, когда мне было двадцать четыре года, и еще раз — когда мне было пятьдесят семь. Две столовые ложки за завтраком. Два идеальных дня. И это зелье будет наградой на нашем сегодняшнем уроке. Наступила такая тишина, что бульканье зелий в котлах как будто стало в десять раз громче. — Один малюсенький флакончик «Феликс Фелицис». — Слизнорт вынул из кармана миниатюрную стеклянную бутылочку и показал ее всему классу. — Доза рассчитана на двенадцать часов удачи. От рассвета до заката вам будет везти во всех ваших начинаниях. Но я должен вас предупредить, что «Феликс Фелицис» запрещен к использованию на любых официальных состязаниях, таких как спортивные соревнования, экзамены и выборы. Поэтому наш победитель должен будет использовать его только в обыкновенный день… и пусть этот день станет для него необыкновенным! Так, что же нужно сделать, чтобы выиграть этот сказочный приз? Обратимся к странице десять «Расширенного курса зельеварения». У нас осталось немногим больше часа, и этого времени вам должно хватить на пристойную попытку сварить Напиток живой смерти. Я знаю, что до сих пор вы не приступали к таким сложным зельям, и потому не жду идеального результата. Во всяком случае, тот, кто добьется наилучших результатов, получит в награду этого маленького «Феликса». Начали! Ученики дружно загремели котлами, кто-то уже со звоном ставил гирьки на весы, но никто не произносил ни слова. Сосредоточенную целеустремленность, царившую в классе, можно было, кажется, пощупать рукой. Все то и дело оглядывались посмотреть, как идут дела у соседей. Гермиона, как всегда, продвигалась быстрее всех. Ее зелье уже приобрело вид «однородной жидкости цвета черной смородины», идеальный для промежуточной стадии. Но вскоре Гермиона занервничала и ее зелье не совпадало цветом с написанным в учебнике. Она обратила внимание на зелье Гарри: — Как это у тебя получается? — Надо один раз помешать по часовой стрелке… — Да нет, в учебнике сказано — против! — огрызнулась она, сама не понимая, почему. Скорее всего из-за того что у нее впервые в жизни что-то не получается. — Время вышло! — спустя пару минут объявил Слизнорт. — Прошу всех прекратить помешивать! Слизнорт медленно двинулся между столами, заглядывая в котлы. Он не делал никаких комментариев, только иногда принюхивался или помешивал в котле. Наконец он добрался до стола, за которым сидели Гарри, Рон, Гермиона и Эрни. Печально улыбнулся при виде вещества, напоминающего деготь, в котле Рона. Прошел мимо темно-синей стряпни Эрни. Зелье Гермионы удостоилось одобрительного кивка. Тут Слизнорт увидел зелье Гарри, и на лице его выразилось недоверие, смешанное с восторгом. — Безусловная победа! — воскликнул он на все подземелье. — Отлично, отлично, Гарри! Боже праведный, вижу, вы унаследовали талант своей матери. Лили была великой мастерицей по зельям! Ну, вот вам приз — один флакончик «Феликс Фелицис», как было обещано, и смотрите, используйте его с толком! Гарри сунул крошечный пузырек с золотистой жидкостью во внутренний карман, испытывая странную смесь чувств: упоение при виде разъяренного Малфоя и вину из-за разочарованного выражения на лице Гермионы. Рон был просто ошарашен. Во время обеда, когда они устроились за гриффиндорским столом, Гарри все им рассказал. С каждым, словом лицо Гермионы становилось все строже. — Ты, наверное, считаешь, что я сжульничал? — закончил Гарри, расстроенный ее реакцией. — Ну, ведь, строго говоря, нельзя сказать, что ты справился с заданием самостоятельно? — сказала она сдержанно. — Он просто выполнял другие инструкции, только и всего, — сказал Рон. — Могло выйти ужас что, правильно? Но он рискнул, и риск оправдался. — Рон тяжело вздохнул. — Слизнорт мог бы дать этот учебник мне, так нет же. Мне достался тот, в котором никто ничего не записывал. Судя по виду пятьдесят второй страницы, на него кого-то стошнило, но не более того… — Постойте-ка, — произнес чей-то голос над левым ухом Гарри. Он оглянулся и увидел встревоженную и сердитую Джинни. — Я правильно расслышала? Ты выполняешь какие-то инструкции, написанные в книге неизвестно кем, Гарри? — Это ничего, — успокоил он ее, понизив голос. — Совсем не то, что тогда, с дневником Реддла. Это просто старый учебник с чьими-то пометками. — Но ты выполняешь то, что там написано? — Всего-навсего попробовал несколько советов, записанных на полях. Честное слово, Джинни, тут ничего такого нет… — Джинни права, — немедленно встрепенулась Гермиона. — Нужно проверить, нет ли тут какого подвоха. Я хочу сказать — это какие-то подозрительные инструкции, кто их знает? — Эй! — возмутился Гарри, когда она выдернула из его сумки «Расширенный курс зельеварения» и занесла над книгой волшебную палочку. — Специалис ревелио! — произнесла она и резко ударила палочкой по обложке. Ничего не случилось. Книга лежала, как и была, грязная и потрепанная, с загнутыми уголками страниц. — Закончила? Или еще подождешь? Глядишь, книжечка сделает сальто-мортале или пройдется для тебя колесом. — Вроде все в порядке, — пробормотала Гермиона, все так же подозрительно глядя на книгу. — Похоже, это действительно учебник, ничего более. — Замечательно. Так я могу его взять? — Гарри схватил книгу со стола, но она выскользнула у него из рук, шлепнулась на пол и парень быстро нагнулся поднять ее. — Тогда я пойду, — сказала Гермиона, заметив, что ее подзывает брат. Девушка быстро встала и поспешила к нему. — Ты расстроена, Гермиона, — уверенно заявил брат. — Все из-за Потти? — Не называй его так! - взвизгнула Гермиона, но вдруг словна прийдя в себя продолжила спокойным тоном. - Извини. Нет, Гарри честно победил. Я расстроена из-за своего братца. — А то что я сделал? — Ничего, вот именно. Раньше ты мне рассказывал все, а теперь у тебя секреты. Ты всегда что-то умалчиваешь, я чувствую себя не в своей тарелке. Мне не удобно, что когда я подхожу к вам, вы меняете тему. — Прости. Просто это не совсем мой секрет. Если этот человек захочет, то он тебе расскажет. Договорились? — Теодор посмотрел на девушку щенячьими глазками. — Я дал слово. — Хорошо, хорошо. Но чтобы больше ты не смотрел так на меня. Ясно? — Ну не знаю, сестренка, не знаю, — рассмеялся Теодор. Девушка с непринужденным вздохом закатила глаза и устремилась на следующий урок, а парень смотрел ей вслед. «Малфой, я тебя ненавижу. Из-за тебя Гермиона чуть было не обиделась на меня". Теодор развернулся и пошел в гостиную, мысленно исправляя себя. Все-таки это он заставил Малфоя ему все рассказать.

***

Через неделю в субботу Гарри устроил отборочные испытания по квиддичу. Все время Гермиона очень переживала за Рона, он уже давно мечтал играть в команде, но никак не выпадало шанса. С волнением наблюдая за тем как Кормак подходит к испытанию, она понимала, что шансы Рона не велики. Маклагген подмигнул Гермионе, заставив ее вопросительно изогнуть бровь. «Этот зазнайка не смеет на меня засматриваться!» уверенно крикнула в мыслях девушка, не понимая своего напора. Неожиданно ей вспомнился день в Лондоне, день когда ей помог Блейз. Девушка мило улыбнулась и вновь начала следить за испытаниями. Кормак уже поймал все 4 мяча, еще один и явно будет плохо. Девушка незаметно взмахнула палочкой и парень полетел в другую сторону. «Так тебе и надо». И вот очередь Рона. Парень, как ни странно, поймал все мячи и без помощи подруги. — Молодец! — крикнула Гермиона, сбегая с трибун и обнимая друга. После квиддича ребята пошли к Хагриду и в замок вернулись уже когда стемнело. — Я страшно голодный, — простонал Гарри, направляясь в сторону Большого зала, но не успели ребята дойти до стола гриффиндора перед ними появился профессор Слизнорт. — Гарри, Гарри, вас-то я и ищу! — добродушно прогудел он, подкручивая кончики своих моржовых усов и выпятив толстый живот. — Надеялся перехватить вас до обеда! Не хотите ли вместо этого прийти ко мне на ужин? Собирается небольшая компания — так, несколько восходящих звезд. Будет Маклагген, Забини, Мистер Нотт очаровательная Мелинда Боббин — не знаю, знакомы ли вы с нею? Ее семья владеет обширной сетью аптек.… И конечно, я очень надеюсь, что мисс Нотт тоже окажет мне честь своим присутствием, — закончил Слизнорт свою речь, слегка поклонившись Гермионе. — Я не смогу прийти, профессор, — сразу же ответил Гарри. — Профессор Снейп оставил меня после уроков, мне надо к нему. — Ах, батюшки мои! — воскликнул Слизнорт. Лицо его смешно вытянулось. — Подумать только, Гарри, а я так на вас рассчитывал! Ну что ж, я поговорю с Северусом, объясню ему ситуацию. Конечно, он согласится перенести наказание на другое время. Да-да, до встречи с вами обоими! — Он заспешил прочь из Зала. — Не выйдет у него уговорить Снейпа, — сказал Гарри, когда Слизнорт уже не мог его услышать. — Один раз Снейп согласился отложить наказание по просьбе Дамблдора, но ни для кого другого он этого не сделает. — Ох, так жаль, что ты не можешь пойти, мне совсем не хочется тащиться туда одной, — озабоченно проговорила Гермиона, ее пугала мысль о присутствии на ужине Маклаггена. — Вряд ли ты там будешь одна. Джинни тоже, небось, пригласили, — буркнул Рон, которому, похоже, совсем не понравилось пренебрежительное обращение Слизнорта. Гермиона все же не очень-то желала попасть на это мероприятие. «Радует только то, что там будет Джинни и Теодор…» — мысленно подбадривала себя Гермиона, — «и Блейз.», быстро добавила девушка и, обернувшись, посмотрела на слизеринский стол в поисках мулата.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.