ID работы: 2545949

По ту сторону

Джен
PG-13
Завершён
81
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
140 страниц, 23 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
81 Нравится 119 Отзывы 30 В сборник Скачать

Глава 18

Настройки текста
      Приподняв воротник куртки, Том спешил к тринадцатой платформе; было достаточно поздно, на вокзале было весьма не многолюдно, но актер все равно старательно разглядывал пол и не поднимал лица, боясь быть узнанным. Но пока ему баснословно везло, и ни одна живая душа не обратила на него внимания, предпочитая бездумному разглядыванию прохожих чтение книг или игры на смартфонах. Мужчина, мысленно благодаря высшие силы за небывалую удачу, выбрал выгон в конце состава и, сев у окна, спокойно выдохнул: его путешествие в Ланкашир началось как нельзя лучше. Оставалось надеяться, что и оставшаяся часть пути не причинит хлопот.       Хиддлстон, несмотря на уговоры Бишоп-младшей, все же решил пересечь остров и посетить маленькую деревеньку Самлсбери на северо-западе Англии. Он понимал, что эта поездка сродни авантюре, но чувство долга было чуточку сильнее здравого смысла, а иначе сейчас бы он не ехал на последнем поезде в Престон, а, как и положено честному англичанину, пил вечерний чай и готовился ко сну. Палмер, сидя в кровати, вот наверняка пьет чай, делает домашнее задание и смотрит очередную серию очередного сериала, совмещая приятное с полезным. А, возможно, Палмер и Марта… — Привет! Я могу сесть? — прервал его рассуждения женский голос. — Привет, Палмер, конечно.       Актер, поставив дорожную сумку на пол, вновь принялся равнодушно смотреть в окно, придаваясь своим думам. Конечно, Палмер бывает весьма эксцентрична и эмоциональна, но она отзывчивый человек и добрый друг, а иначе она бы не сидела напротив него. Том вздрогнул, припоминая ход своих рассуждений. Палмер. Сидит. Напротив. Него! Палмер в поезде! Она вовсе не пьет чай в кровати в одном из своих странных кигуруми, а едет с ним в Ланкашир! Если Бриджит узнает, она превратит свою дочь и несносного соседа в жаб или дождевых червей! Ну почему?.. Все ведь так хорошо начиналось!.. — Мне кажется, вы немного драматизируете, — произнесла девушка, некоторое время понаблюдав за актером. — Я, конечно, не подарок, но и не чудище! — в конце предложения Палмер, совершая непонятные пассы руками, завыла, изображая не то призрака, не то волка. — Прописная истина каждой авантюры — вместе веселее! Правда же, да? — Палмер, это не авантюра. — Ну да, конечно, сотни англичан каждый день тусят в ночных поездах ради того, чтобы пересечь страну и помочь призраку. Обычное дело, ага, все так делают, — саркастично заявила Бишоп, постукивая острыми ноготками по сидению. — Можно ведь и шоу запустить. Найти участников и ведущего, назначить призовой фонд, придумать сюжетные задания… Золотая жила!!! Как вам Ричард Хаммонд? Я уже вижу заставку: «Спиритизм: насилие над разумом». — Прекрати, Палмер! — сквозь смех попросил мужчина. — Соглашусь, цель моей поездки немного необычна. — Бишоп громко хмыкнула. — Хорошо, очень необычна, но я уверен, что поступаю правильно, чего не могу сказать о тебе. — В смысле? Я поступила правильно. Неправильно ехать в забытую богом деревеньку в гордом одиночестве, заявив, что вам не хватает морского воздуха… Кто в это поверит? — она рассмеялась. — Мы живем на острове, какой еще тут может быть воздух? Горный? — А ты очень придирчива, Палмер. — Вот и нет, просто вы как-то неубедительно врете, только и всего. — Девушка подняла на колени свой рюкзак. — А ты должно быть прекрасная лгунья, раз сидишь рядом со мной, не опасаясь праведного гнева Бриджит. — В этот раз я совсем не врала, — девушка прикусила губу, что-то вспоминая, — я просто написала Бриджит записку. Написала, что мне нужно уйти из пансиона на пару дней по делам. — По делам? — Ну да, я же не буду заливать маме про морской воздух. Хотите Несквик? У меня есть шоколадный и клубничный. — Спасибо. Я буду шоколадный. — Отличный выбор! Я все рассчитала: взяла большую банку Несквика, термос с молоком, шоколадки, мюсли и даже хлебцы с сыром. Я не умру голодной. — Ох, Палмер, мы едем на пару дней! К тому же в Ланкашире есть магазины — голодание тебе не грозит! — Есть, но кто знает, что там за ассортимент… Держите, вот ваша кружечка. — Спасибо.       Распивая теплый напиток из дорожных розовых кружечек, Том и Палмер занялись своими делами, изредка переговариваясь друг с другом; два с половиной часа отделяло их от столицы графства Ланкашир. Актер, надев очки на кончик носа, принялся за чтение, а девушка, включив сериал на планшете, лениво жевала соленый арахис. — Мы на месте! — радостно оповестил мужчина, когда поезд остановился на конечной станции. — Блеск. — Палмер, явно не разделяя восторгов актера, без разбора бросала вещи в рюкзак. — Просто блеск. Как бы не умереть от счастья. — Брось, Палмер! — мужчина лишь рассмеялся на ее едкие замечания. — Смотри, вроде городок не так уж и плох. Что скажешь? — спросил он у спутницы, когда они покинули здание вокзала. — Не думала, что скажу это, но я хочу в пансион, — выдала девушка, бегло оглядев окрестности. — Здесь совсем не миленько. — Если мне не изменяет память, ты хотела путешествовать с бродячим цирком и ухаживать за животными. Поверь, в цирковом вагончике куда хуже. — Охотно верю вашему опыту. И вообще я больше не хочу бродяжничать с цирком, я хочу быть ресторанным критиком. — Понятно. — Мой отель на Фишергейт Хилл. А ваш? — И мой. — Тома почему-то совсем не удивляло, что девушка выбрала ту же гостиницу. — Тогда пошли! Мне нужна кроватка, электричество и вай-фай.       За десять минут пешей прогулки Палмер и Том, обсуждая городишко, неспешно дошли до отеля «Эшвуд», который девушка нарекла образцом деревенского равнорадушия. Небольшое двухэтажное здание, заросшее плющом, мало отличалось от своих соседей, если только посеревшим (некогда белым) фасадом и наличием синей вывески над порогом. Под окнами стояли крупные цветочные горшки и скамеечки, выкрашенные в тон вывеске; кругом было тихо и темно, только тусклый цвет фонаря позволял разглядеть адрес. — В кино в таких милых отельчиках обязательно останавливаются серийные убийцы. Не благодарите, — прошептала девушка, открывая дверь. — Фильмы ужасов не идут тебе на пользу, Палмер, — мрачно подметил актер. — Кто такие? — послышался громкий недовольный мужской вопль. — Доброй ночи, мистер. Мы бронировали номера в вашей гостинице, — деликатно объяснил Том. — Фамилии. — Хиддлстон и Бишоп. — Третий и пятый, — хозяин отеля бросил на стойки ключи. — И не шумите! — Спасибо. И вам добрых снов, — пробормотал недовольный Хиддлстон. — Я же говорю: деревенское равнорадушие! — Палмер, с трудом сдерживая смех, взяла свой ключ. — Вот увидите: утром будем мыться в колодце и пить козье молоко! — Похоже, Престон больше не кажется тебе скучным. — О, нет! — она сдавленно хихикнула. — Престон вдохновил меня на новый хоррор! — Рад слышать. До завтра? — Да, спокойной ночи, мистер Хиддлстон. — И тебе, Палмер.       Ночь, действительно, выдалась спокойной, тихой и богатой на приятные сновидения. Воздух был чист и свеж, прохладный ветер тихо бродил по пустынным улицам, боясь нарушить покой горожан; ночь выдалась ясной, ярко светила лимонно-желтая луна. И лишь к утру Престон ожил: без конца хлопали двери, громко говорили люди, курсировали машины и автобусы — обычная городская суета.       Палмер, разбуженная ранним утром деревенским равнорадушием отеля, с угрюмым видом сидела на кровати, пытаясь привести себя в порядок. Холодный душ и шум соседей достаточно взбодрили, оставалось лишь замаскировать следы «приятного» пробуждения, чем девушка и занималась. Напудрив лицо, она старательно подвела левый глаз и хотела было приступить к правому, но пришедшее СМС изменило ее планы.       Палмер, вставай и приходи ко мне. Срочно! ТХ       Пробурчав что-то нечленораздельное, недовольная школьница отложила косметику в сторону, взяла ключ и покинула номер, раздумывая над тем, в чем причина подобной безотлагательности. Впрочем, думала она недолго, меньше чем через полминуты она уже стучала в дверь третьего номера. — Входи, Палмер. Открыто! — Доброе утро, мистер Хиддлстон. К чему такая спешка? — Взгляни. — Мужчина, не поворачиваясь лицом, подозвал вошедшую к окну. — Что скажешь?       Бишоп, торопливо прикрыв дверь, чуть ли не подбежала к подоконнику, у которого застыла напряженная фигура мужчины. Честно говоря, еще минуту назад она была крайне недовольна тем, что ее отвлекли от макияжа, а сейчас она сгорала от нетерпения, ожидая увидеть на улице что-то феерическое. — Мне либо это снится, либо мы в ремейке «Птиц», — удивленно произнесла девушка.       А удивляться было с чего: на дереве у гостиницы сидело по меньшей мере два десятка черных птиц, головы которых были устремлены на окна номера Хиддлстона. Возможно, будь это дерево единственным в округе, это необычное зрелище было бы вполне объяснимо, но Престон, к счастью птиц, был весьма богат на растительность. Оставалось только догадываться, чем именно достопочтенный дуб столь привлекал пернатых. — Помнишь, что сказала леди Аннис? Мы должны следовать за вороном, — пояснил он. — За каким вороном?! Их тут тьма! — Скоро узнаем. Нам пора, Палмер, идем. — Не так быстро, мистер! Я не городская сумасшедшая! — Том непонимающе посмотрел на нее. — Неужели не замечаете? — Не замечаю чего? — актер вскинул брови. — О Боже! — воскликнула школьница. — У меня накрашен только один глаз! Это же очевидно! — Извини, я не заметил. Сколько тебе нужно времени? — Минут десять. — Хорошо, я подожду у тебя. — Идет.       Через десять минут, как и обещала девушка, они смогли покинуть гостиницу; на подлокотнике одной из скамей сидел неподвижный ворон, с интересом разглядывающий входную дверь. Стоило Палмер и Тому выйти, как птица громко гаркнула и улетела прочь, на запад. — Это немного пугает, — пробормотала девушка. — Хорошо еще, что мы должны следовать за птицами, а не за слизнями! И все равно это… какое-то безумие!!! Почему мы вообще должны куда-то идти? — Ты не должна никуда идти, Палмер. Оставайся в номере, если хочешь, или возвращайся в пансион. — Вот еще! — вспыхнула девушка. — Хотите, чтобы я тухнула в отеле, пока вы будете веселиться? Ага, конечно! Я иду — решено. — Это может быть опасно, Палмер. — Опасность — мое второе имя. — Палмер и есть твое второе имя. — Вздохнул мужчина. — И это говорит мне человек, второе имя которого, — безумие. Ха! Если мы не ускоримся, то прошляпим автобус!       Поездка до Самлсбери прошла без происшествий, не считая того, что до автобуса пришлось все-таки немного пробежаться на максимальной скорости. Сев на верхнее сидение, девушка, по традиции, увлеклась планшетом, а Том предался раздумьям, стараясь предугадать, что его ждет в этой крохотной северной деревушке. Ради Палмер он храбрился, говоря, что в этом путешествии и воронах нет ничего опасного, но что-то ему подсказывало, что сегодня они столкнуться с тем, что трудно вписать в рамки обычного. Им, конечно, не привыкать к неординарным вещам в своей жизни, но ведь у всего есть предел, правда? И когда автобус остановился на конечной станции, актер понял, что привыкать придется и к Самлсбери. — Что за?.. — едва девушка сошла на землю, ее лицо застыло в маске глубочайшего удивления.       Первым, что Палмер обескуражило, была городская табличка с количеством жителей, выполненная в виде уродливой ведьмы, мешавшей в котле зелье; вторым — крошечные домики с соломенными крышами и рыночная площадь, третьим — весьма несовременная одежда жителей и расхаживающие в толпе ведьмы. Причем эти ведьмы не имели ровно ничего общего с ее предками, матерью и ученицами пансиона. Настоящие ведьмы выглядели как люди, а эти ведьмы выглядели весьма комично, глупо и ненатурально, мягко говоря. Лохматые зеленокожие женщины с гнездами на голове и метлой в руках расхаживали среди туристов, демонстрируя свои черные лохмотья и смеясь крайне противным смехом. — Мама была бы в шоке, — наконец выдала Палмер, немного привыкнув к местному колориту. — Твоя мама нашла бы Самлсбери весьма презабавным местом! — Том рассмеялся. — Ты только посмотри на этих ведьм! — Ага, бугагашенька. Куда теперь? — девушка закружилась на месте, разыскивая ворона. — Кажется, нам туда, — Том кивнул на холм, где виднелось дерево с птицей. — О-у-у, — захныкала школьница. — Туда же идти часов сто!!! Он не мог сесть поближе?! — Не мог. Не хнычь, Палмер, здесь идти не больше часа. — С вашими длинными ногами, конечно. А я — карлик! — Держи курс на холм, карлик! — актер только рассмеялся, смотря на жалобное лицо подруги. — Вы идете на Пендл Хилл? Вам нужна экскурсия? - обратился к ним незнакомец. — Нет, извините… — Извините, я не расслышала, — Бишоп резко прервала Тома. — Как называется холм? — Пендл Хилл, мисс. — Спасибо. Мы сами справимся, — растерянно произнесла она. — Что случилось? — актер отвел ее в сторону. — Что с тобой, Палмер? — Вы разве не знаете? — Не знаю чего? — Считается, что на холме Пендл английские ведьмы устраивали шабаши. Вот к чему весь этот балаган… — Постой, Палмер, ты уверена? — он взял ее за плечи. — Уверена? Почему ты раньше не сказала? — Откуда я могла знать?! — вспылила школьница. — Я на колдовской истории ворон считаю! Я-то человек, у меня другие экзамены! — Ладно, Палмер, прости. Я не подумал. Что еще ты знаешь? — Честно говоря, почти ничего. — Она нахмурилась, на лбу показались морщинки. — Вроде бы здесь был самый крупный судебный процесс над ведьмами… Я точно не помню… — А леди Аннис была в числе обвиняемых? — Том легонько потряс школьницу. — Ну же, Палмер, вспоминай! — Не знаю! — она вырвалась из его цепких рук. — Я не Википедия!       Актер, шумно выдохнув, растер руками лицо; кажется он слишком увлекся… Конечно, узнать правду о Ланкашире, о ведьмах, о леди Аннис было важно, но ему не стоило повышать на Палмер голос. Он виноват. — Прости меня, Палмер. Я не должен был… — Забудьте, — девушка, прервав его, небрежно махнула рукой. — Нам нужно идти, если хотим вернуться в гостиницу хотя бы к ночи.       Актер, согласно кивнув, взял курс на холм; девушка, включив плеер, отключилась от внешнего мира и послушно следовала за актером, держась на некотором расстоянии. Она явно не хотела сейчас разговаривать, а Том не знал, как к ней подступиться, когда она так обижена и задета. Палмер любила развлекаться, шутить и смеяться, она всегда была весела, жизнерадостна и энергична — Том и представить не мог, что это красивое лицо, сияющее улыбкой, может кривиться от обиды. — Пришли, — сообщила запыхавшаяся школьница, преодолев подъем на крутой холм. — Что теперь? — она устало повалилась на землю.       Птица, громко каркнув, поднялась в воздух и, немного покружив, направилась к темному скверу. С высокого холма виднелись высокие темные деревья, касавшиеся колючими верхушками голубого неба. Самлсбери было светлым местечком, из каждого уголка которого доносились смех и песни, здесь было красиво и легко, душа радовалась простору, но от единственного взгляда на одичавший парк в низине просыпалось ощущение тревоги. Было в этом месте что-то зловещее, что-то нехорошее. — В старый парк, — оповестил Хиддлстон. — Шикарно, — пропела девушка. — По закону жанра в этом местечке нас должен ждать мистер серийный убийца! — Твоя вера в лучшее, воистину, не имеет границ, Палмер. — Стараюсь. Ладно, идем. Надеюсь, нас найдут хотя бы на следующий день. — Палмер!!! — Что? — она удивленно вскинула брови. — В парке нет маньяков! Я уверен. — Ладно-ладно! Я просто предположила, мало ли что… — девушка загадочно улыбнулась и подмигнула.       Заливисто рассмеявшись, она подхватила свой рюкзак и побежала вниз, раскинув руки как птица; тонкая ветровка вздымалась как парус, светлые волосы развевались на ветру. Чувственная красота Палмер сейчас была как никогда легка и совершенна — даже при тяжелом макияже сейчас она казалось такой естественной и очаровательной. Казалось бы, протяни руку — и она твоя, но… как бы быстро не бежал Том, Палмер была недосягаема. — Привет, мистер улитка! — она залилась смехом, когда мужчина оказался у подножья холма рядом с ней. — И когда ты стала такой шустрой?! — отдышавшись, спросил он. — Всегда была, просто кто-то слишком медленный. Возраст, знаете ли! — прикусив пухлую губу, школьница изо всех сил старалась сдержать смех. — Я не такой старый, Палмер, — с грустью произнес он, приобняв ее за плечо.       Возраст. Том, действительно, считал себя мужчиной в расцвете лет, но рядом с Палмер чувствовал, как прожитые годы тяжким бременем давят на плечи. В который раз он с сожалением подумал, как непозволительно молода девушка. — Я же пошутила. — Школьница в знак поддержки легонько похлопала ладошкой по его руке. — Вы не такой уж и старый… моя мама куда старше! — она хрипло рассмеялась. — Ты очень меня утешила, Палмер. Спасибо! — его губ все же коснулась широкая улыбка.       Недолгая дорога до заброшенного сквера вышла оживленной и радостной: девушка без конца шутила о неизведанных ужасах, таящихся в глухих местечках, а Том без остановки смеялся да шутливо попрекал ее за кровожадность. Палмер есть Палмер — глупо предполагать, что прогулка в заброшенном парке обойдется без чудовищ, призраков или хотя бы без серийных убийц. — Сдается мне, что это не самое популярное место в Самлсбери, — изрекла девушка, вступив на заброшенные земли. — Ты абсолютно права, Шерлок. - Том подмигнул ей.       Глядя на это забытое богом место, невозможно было даже подумать, что когда-то здесь был красивый, ухоженный парк. Деревья, забывшие заботу, росли, как им заблагорассудиться, стараясь проткнуть острыми ветвями небо; сквозь тяжелые кроны едва-едва проникал солнечный свет. Густая трава поглотила дорожки; лишь пристально всматриваясь вниз, можно было разглядеть потрескавшиеся каменные плиты, изуродованные непогодой и временем. Редкие металлические скамьи, украшенные витиеватой ковкой, поржавели и накренились; статуи посерели, их постаменты заросли плющом. Кругом царили разруха и забвение, этот сквер буквально источал тревогу и страх. Том ясно чувствовал нараставшее в груди беспокойство, чувствовал, как что-то в глубине души умоляет его бежать отсюда прочь. Но, списав беспокойство на выдумки Палмер, мужчина, глубоко вдохнув, направился вперед, туда, где ждала их птица.       А вот девушку, похоже, совсем ничего не волновало. Проворно передвигаясь по дорожке, она осматривала скульптуры и прочий декор, с восхищением озираясь по сторонам; казалось, это мрачное место было ей по нраву. Она бесстрашно путешествовала в глубины сквера только лишь для того, чтобы коснуться мрамора полуразрушенной статуи или коры особо интересного для нее дерева. Мисс Бишоп счастливо улыбалась и чуть ли не вальсировала от радости, так она была очарована сей мрачной красотой. Ей было здесь уютно и спокойно как дома. — Вот бы все это восстановить! — делилась своими мечтами она. — Здесь явно очень красиво! — Да, скорее всего, раньше здесь было красиво, — сухо согласился актер, хотя считал, что этот сквер восстанавливать не стоит ни при каких условиях.       Птица все летела, перемещаясь с одного дерева на другое, Палмер и Том шли все дальше, в глубины, где было темно и сыро. В какой-то момент актеру показалось, что мрачной скученности парка нет конца и края, но в какой-то момент деревья стали редеть, позволяя лучам солнца заглянуть в позабытый людьми парк. Посреди расступившихся лип и каштанов на высоком камне величаво восседала птица, чистя иссиня-черные перья, — по всей видимости, путешествию пришел конец. — Одни руины, — с досадой произнесла девушка, подойдя поближе. — Как думаете, что здесь было? — Не знаю, — мужчина пожал плечами. — Нужно осмотреться. Будь осторожна, Палмер. — Ага, буду.       Какое-то время ворон снисходительно наблюдал за потугами своих подопечных, а когда их безрезультатная возня ему наскучила, он взлетел и приземлился у треснувшего камня, вросшего в землю — Кажется, нам туда, — сообщил мужчина, заметив перемещение птицы.       Опустившись на землю, они стали методично очищать находку — Том взялся за часть плиты, вросшей в почву, а Палмер досталась разбитая на части. Работы было много: за долгие годы земля чуть ли не намертво срослась с камнем, а растения душили плиты в своих крепких объятьях. — Как увлекательно! — щебетала восторженна Палмер. — Почти квест! Интересно, время прохождения ограничено? — Только если закатом солнца, — отшутился мужчина, — но нам лучше поторопиться. — Так точно, сэр!       И когда плиты были полностью очищены и сложены в едино, появилась новая сложность — выцветшую надпись на камне едва ли можно было разобрать. — Попробую разобрать на ощупь, — предложил мужчина, устав напрягать зрение. — Ну, что там? — торопила его школьница. — Ланкастер, А. Б. Ланкастер, — произнес он. — Эм-м-м, ясно, — задумчиво отозвалась девушка. — Вам о чем-нибудь это говорит? — Нет, едва ли. — Может, «А» — это Аннис? Раз уж она была Ланкастер, то обращение «леди» вполне объяснимо. Что думаете? — Не знаю, — Том напряженно взлохматил пятерней волосы, — но, возможно это и правда. Я не очень-то силен в ранней истории Великобритании. — Ну и ладно. Вот вернемся в город и все узнаем. Эй, вы что расстроились? — осунувшееся лицо мужчины вызвало ее беспокойство. — Нет, просто… Просто я рассчитывал найти здесь ответы, а нашел очередные вопросы… — Ох, мистер Хиддлстон! Мы нашли имя. Понимаете? Мы нашли ее имя! — И что нам это дает, Палмер? Я даже не уверен, что это имя Аннис. — Что дает? Мы можем пойти в архив или в музей, можем даже погуглить, а еще я могу попробовать снова выцепить ее дух. Теперь, когда у нас есть полное имя, это будет намного проще! — воодушевилась она. — Ты не будешь больше вызывать духов, Палмер. Я запрещаю. — Послушайте, мистер Хиддлстон, вы не можете мне запретить. Если я захочу, то вызову дух, и точка! Я сбежала в Ланкашир не для того, чтобы подышать воздухом, а для того, чтобы помочь вам! И если вы сдались, то я — нет! Я узнаю, в чем здесь дело, даже если мне придется вечность сидеть под домашним арестом!       Закончив свой пылкий монолог, Палмер, развернувшись на пятках, стремительным шагом направилась к выходу из парка; она была так возбуждена, что совершенно не смотрела под ноги, что, конечно, вышло ей боком. Бишоп-младшая, петляя между деревьев, неловко оступилась и растянулась на земле. — Чертовы корни! — громко ругалась школьница. — Ты в порядке, Палмер? — подоспевший мужчина помог подняться ей на ноги. — Нет! Я грязная, как поросенок, и сломала ноготь! Чертовы корни!       Разозлившаяся девушка подлетела к провинившемуся корню и ударила по нему носком кроссовка — к ее удивлению, виновник происшествия сдвинулся в сторону. — Это не корень… — Ничего не трогай, Палмер. Я сам посмотрю. — Том, опустившись рядом, не без усилий вытащил предмет из земли. — Кинжал?! — он удивился. — Похоже, древний.       Аккуратно протерев находку, актер не без восхищения оглядел орудие: кинжал длиною в двадцать-двадцать пять сантиметров, искривленный клинок, почерневший от времени, изящная рукоять, украшенная рисунками и мелкими каменьями. — Смотри, Палмер, — Том указал на ограничитель, — ты видишь? — «Ланкастер»! — прочитала довольная девушка гравировку. — Это наверняка вещь леди Аннис! — Скорее всего. Почему ты так улыбаешься, Палмер? Я сказал что-то смешное? — Том тут же отреагировал на широкую улыбку девушки. — Нет, мистер Хиддлстон. Это не кинжал, это атам. Это колдовской нож, у моей мамы похожий. — Так значит… — Значит, леди Аннис была ведьмой, — закончила за него девушка. — Ты уверена? — Не совсем, но в школе я смогу это проверить. Так здорово! Скоро мы все узнаем! Вы рады? — Рад, да, — ответил актер, в его голосе сквозило облегчение. — Чудно, тогда можно идти назад. Атам мы берем с собой. — Даже не думай, Палмер! Это же воровство! — Ничего не воровство: леди Аннис сама просила помощи. А если и воровство, то мне не впервой, — заявила школьница, устроив атам в свой рюкзак. — Даже знать не хочу, — отмахнулся мужчина. — Как на счет обеда? Ты голодна? — Да! Я бы съела слона! Или двух! — Тогда идем. Не могу оставить даму голодной! — он рассмеялся.       Дорога до главной площади Самлсбери выдалась приятной и легкой. Ярко светило солнце, дул приятный восточный ветер, все переживания остались позади, поэтому теперь можно было насладиться красотами деревеньки без зазрения совести. И только за обедом Том решился вернуться к цели их путешествия: — Скажи, Палмер, тебе не кажется странным, что мы нашли атам? Я уверен в парке бывает много людей, а нашли его именно мы. — Неа, не кажется, — ответила Палмер, оторвавшись от картошки и рыбы. — Леди Аннис сама просила вашей помощи, разве нет? — актер кивнул. — К тому же ведьмы прекрасно умеют скрывать истинный облик вещей от лишних глаз. Вспомните пансион.       Том задумался над словами школьницы. А ведь она права. До близкого знакомства с Бриджит он считал, что пансион святой Агнесс являет собой классический образец аварийного здания, но потом он узнал, что более шикарного особняка не сыщешь во всей округе. Сильные ведьмы запросто меняли истинную суть вещей, поэтому удивляться тому, что десятки людей видели на месте атама корень дерева, минимум глупо: ему ли не знать, как это происходит. — Ты права.       Плотно пообедав, Том и Палмер вернулись в гостиницу, собрали вещи и отправились на вокзал, последний поезд которого должен был увезти их в Лондон. Прислонив голову к прохладному стеклу, Хиддлстон погрузился в глубокий сон. Впервые за несколько месяцев ему ничего не снилось.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.