ID работы: 2540265

Розы в саду

Гет
R
В процессе
21
автор
Размер:
планируется Макси, написано 48 страниц, 15 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 24 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Часть 1

      Тишину раннего утра окрасило пение птиц. Солнце, пока ещё робко, заглядывало сквозь занавески на окнах её большой спальни. Несмотря на то, что часы показывали шесть утра, она уже была на ногах, умытая и одетая, готовая к новому дню. Хината в последний раз взглянула на себя в зеркало. Гладко зачёсанные волосы, лёгкое шёлковое платье без единой складки и пятнышка — идеально сидевшее на ней. Её взгляд остановился на левой руке. Огромный камень на тонком ободе из платины поймал луч солнца, фейерверком заискрившись, казалось, тяжелел под её взглядом всё сильней, стремясь по сосудам к сердцу, наполняя его горькой печалью.

***

— Госпожа, — послышался голос служанки из-за двери. — Завтрак накрыт, господин ожидает вас. — Спасибо Нана, я сейчас спущусь. Хината, отогнала от себя тяжёлые думы, улыбнулась своему отражению, хоть улыбка и получилась невесёлой, и направилась к двери.

***

— Доброе утро, — приветствовал её супруг, по обыкновению официально-вежливым тоном. — Доброе, — тихо отвечала Хината, занимая своё привычное место напротив него. — Я закончу часов в пять. Во сколько ожидают гостей? — В семь, — отвечала она, стараясь говорить не менее вежливо и официально, что всегда получалось чуть хуже, чем у него. — Отлично. Всё готово? Может, вам нужна моя помощь? — О, нет! Не беспокойтесь. Я отлично справляюсь. — Очень рад слышать.       Хината не притронулась к блюду. Она продолжала рассматривать мужа. Его лицо оставалось таким же бесстрастным, как и голос. Он редко улыбался, если это и происходило, то больше походило на натянутую ухмылку. Ещё реже он смеялся, она даже не могла припомнить, когда вообще последний раз слышала его смех. Кажется, это было на одном из приёмов много лет назад. «Что же мы за семья? Неужто я такая плохая жена, что даже не могу вызвать улыбку на лице мужа?», — от этих мыслей ей делалось лишь горестнее. Они были в браке уже лет семь. В браке по расчёту родителей. Его семья являлась одной из самых богатых и влиятельных в стране. Её же семья, не менее знатная, происходила из древнего клана. Вполне естественно, что их отцы сочли заключение брака — выгодным решением. Слияние двух кланов — сила, мощь, власть. Единственное, что омрачало их радость — отсутствие наследника, так и не рождённого за столь долгое время. Но они не теряли надежды ибо Хината была ещё молода.       Когда её восемнадцатилетнюю выдавали замуж за Саске Учиха, она была не то, чтобы очень рада, но всё же надеялась на лучший исход. Верила, что они могут полюбить друг друга. Но холодность и отчуждённость Саске слабо способствовали росту столь нежного чувства.       Жили они в огромном имении, которое Саске построил по случаю их женитьбы, не желая делить дом ни с одним из своих или её родственников. Однако, спали супруги в разных спальнях. Хотя он и приходил к ней раз в месяц для исполнения супружеского долга. Не сказать, чтобы эти его визиты были ей желанны. Они были такими же холодными и бесстрастными, как и он сам. Что лишь укрепляло в ней желание испытать чувство любви, всепоглощающей страсти, нежности…       Разговаривали они исключительно при необходимости. «Как проходит подготовка нового предприятия?» «Вы не находите это блюдо несколько пресным?» И так далее и в том же духе. В основном они говорили друг с другом за завтраком и ужином, а так же на каких-нибудь светских раутах. Ибо они играли исключительно счастливую и показательную семью на глазах у всех. Являлись, так сказать, примером для подражания. Возможно, ей перепадали крохи его чуткости и нежности вот в такие моменты. Но и они были не более чем актерской игрой на публику. И надо сказать играл он великолепно. Ни у кого даже сомнений не закрадывалось, как холодны они и чужды друг другу. Ему даже удалось обмануть родителей. — В чём дело? — Хината словно вынырнула из-под воды. Саске строго смотрел на неё. — Прошу прощения, — щёки залил яркий румянец смущения. — Мне пора идти, до вечера, — он слегка кивнул в её сторону, взял из рук служанки пальто, дипломат, и вышел из столовой.       Хината выпила остывший кофе, съела маленький кекс, отодвинув тарелку с омлетом подальше. — Можете убирать, — сказала она служанке, выходя. — Да, госпожа, — ответила та, поклонившись.

***

      Хината сидела в своём кабинете, перед распахнутыми настежь дверьми, выходящими на большую террасу. Тёплый ветерок ласкал подставленное лучам солнца лицо. Надо было отправить целую гору писем, сделать необходимые заказы, пару деловых звонков. Однако, бархатисто-тёплое солнце на пару с игривым ветерком, выманивали её из скучного кабинета. Решив начать все дела через часик, Хината надела шляпку и отправилась в сад, прихватив по дороге корзинку с инструментами.

***

      Её розы цвели и благоухали, радуясь заботе — радовалась и она глядя на них. Садоводство стало отдушиной, спасением от уз унылого брака.       Хината всегда знала, что её участь — быть женой достопочтенного человека. Столь усердно ей прививали навыки истинной леди. Запрещая любые вольности. Запрещая думать и желать.       Она бы может, стала кем-нибудь. Может, поступила бы в институт, но кроме института благородных девиц ей ничего не светило.       В глубине души Хината считала себя слабовольной, ведь она бы могла противостоять родителям. Значит, ей было удобно, что за неё всё решали? Не приходилось брать ответственности, вставать на путь вечного скитания и выживания. Она содрогалась от одной только мысли о том, что можно жить как-то иначе, жить бедно, в нужде и постоянной борьбе. Это пугало её. Но она также сознавала, что могла быть гораздо более счастливой, не бойся она взять вожжи собственной судьбы в свои руки. Не зная, куда деться от этих ужасных мыслей, она принялась с удвоенной силой рыть ямку для нового саженца.

***

— Госпожа! Госпожа! — к ней на всех порах летела служанка. — В чём дело? — удивлённо смотрела на неё Хината. — Срочный звонок, — запыхавшись, отвечала. — Кто звонит? — спросила Хината, откладывая инструменты. — Не разобрать, по межгороду.

***

      Хината прошла в библиотеку. Сняв трубку, она услышала сухой треск на том конце провода. — Я слушаю. — Ал… о… алл-о-о… — связь была просто ужасной. Треск заглушал все попытки человека на том конце провода пробиться. — Прошу прощения, но вас совершенно не слышно, — чуть громче произнесла она. — Я… Саске… прие… Тут связь оборвалась. Недоумевая, Хината вернула трубку на рычаг и, взглянув на время, ужаснулась. В саду время летит незаметно. Нужно было срочно приступать к делам.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.