ID работы: 2388783

Матриархат часть 3 Докажи, что я не права

Гет
NC-17
Завершён
176
автор
Размер:
191 страница, 23 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
176 Нравится 173 Отзывы 68 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
      Красивая девушка подставила лучам осеннего солнца своё совершенное лицо и наслаждалась последним тёплым дням. Скоро начнутся дожди, и Лондон погрузится в тяжелые туманы, оправдывая название туманного Альбиона. А пока осенняя погода стояла просто изумительная. Прогуливаясь по парку своего особняка, миледи присела на скамью и, прикрыв глаза, откинулась на спинку сиденья. С удовольствием вдыхая аромат прелых листьев осени, она улыбнулась столь прекрасному дню.       «День прекрасен, жизнь прекрасна», — засмеялась она про себя.       Открыв свои фиалкового цвета глаза, девушка уставилась в чистое голубое небо, которое пряталось среди крон столетних деревьев, листья которых отливали красным, желтым и ещё чуть зелёным цветом. На ближайшем от них соборе прозвенел колокол, призывая всех к обедне.       Девушка встала и стряхнула с платья успевшие упасть на него листья.       Подруга ждала её на чай, и она решила отправиться к ней. Пройдя по дорожке ведущей в дом, она обошла круглый фонтан и остановилась. Мелкие листья, рядом стоящих деревьев унылыми красками плавали по воде. Нагнувшись, она подняла два больших желтых листа и тонкую маленькую веточку. Один лист ее пальчики согнули пополам и проткнули его веткой, а потом прикрепили все ко второму листу.       Присев на каменный бортик фонтана, она нагнулась и запустила самодельный кораблик в холодную воду. Вокруг него сразу же появились круги, и он поплыл к центру.       — Милая, — услышала она голос матери и обернулась. Леди Хейл стояла в столовой у открытого окна и с нежностью наблюдала за единственной дочерью. Горделивая осанка и всегда строгое лицо графини никак не «уживались» с добрым сердцем, — встань, пожалуйста. Уже осень и камни будут тянуть тепло с тебя.       — Мама, — засмеялась она и встала, — опять ты напустила на себя серьёзный вид. Как ты себя чувствуешь? — с утра леди Хейл страдала от головной боли, и поэтому первую половину дня провела в постели в своей комнате.       — Благодаря чудесному отвару Кэтлин боль отступила, — ответила она, видя, как дочь идёт к окну. — Ты не сделаешь этого, — строго сказала графиня и покачала головой.       — Отчего же? — звонко рассмеялась Розали и ловко перепрыгнула через окно.       — Скажи спасибо, что отец этого не видит, — проворчала графиня.       — О, — закатила свои красивые глазки девушка, — ты же знаешь, стоит мне улыбнуться и он мне все простит.       — Этим-то ты и пользуешься с самого рождения, — продолжила ворчать леди Хейл. — Ты же собиралась к Изабелле.       — Я и собираюсь, — ответила она, — просто у Энтони сейчас послеобеденный сон, а мне хочется немного потискать его. Я переоденусь и отправлюсь к ним.       — Может, составишь мне компанию за обедом? — спросила ее мать.       — Конечно.       В это же самое время дворецкий вошёл в столовую и провозгласил, что обед готов и стол накрыли в малой гостиной.       Слуга открыл перед ними дверь, и чуть отстранился, чтобы дамы вышли.       — Спасибо, Карл, — поблагодарил его графиня. — Его светлость ещё не вернулся?       — Нет, леди Хлоя, — почтительно ответил он и проводил дам до гостиной, помогая им занять места.       Розали, разглядывая стол, заметила что, очень проголодалась на свежем воздухе.       Схватив с тарелки тост, она тут же его надкусила и с наслаждением начала пережевывать.       — Как же я проголодалась, — воскликнула она, принимаясь за грибной суп. — Кэтлин просто прелесть. Все так вкусно, — восхищалась она. Графиня смеялась в ответ:       — Да, свежий воздух всегда разгуливает аппетит. Почему к нам не заходит мистер Кинг? — поинтересовалась она секунду спустя, помешивая суп в тарелке.       — А что, должен? — удивилась Роуз.       — Ну, судя по летнему сезону, он уделял тебе много внимания, — пояснила Хлоя.       — Мама, — вставила девушка, — мы с ним просто друзья. Понимаешь, — замялась она, — мне его немного жаль.       — Жаль? — теперь уже удивилась графиня. — Почему же? Он вроде не хромой, не косой и вполне красивый мужчина, — сказала она, намазывая на кусочек хлеба куриный паштет и отправляя его в рот.       — Мама, — Розали посмотрела на мать, — только ради Бога, не надо меня сватать. Вы же с отцом обещали, что это будет мой выбор, каким бы он не был.       — Во-первых, успокойся, — остановила ее мать, — а, во-вторых, твои подруги давно уже замужем. Мистер Кинг вполне приличный кандидат, да и репутация у него абсолютно не запятнана, — аппетит Роуз тут же пропал и она отставила от себя столовые приборы.       — Во-первых, — тоже произнесла она, — мои подруги не так уж давно и замужем. Элис даже со свадебного путешествия ещё не вернулась. А, во-вторых, вполне приличный кандидат, — повторила Роуз слова матери, — совсем не в моём вкусе.       — А кто в твоём вкусе? — не сдавалась Хлоя. — Разгильдяй маркиз МакКарти?       — А он-то тут причём? — воскликнула Розали и покрылась румянцем.       — Не притворяйся дурехой, — Хлоя посмотрела на дочь, которая кипела возмущением, — этот оболтус тоже крутится вокруг тебя.       — И откуда такие выводы? — выдохнула девушка.       — Элементарно, милая, наблюдение, — спокойно ответила мать в то время, как Розали готова была взорваться.       — Уж, не любимый ли папочка попросил тебя об этом разговоре? — съязвила она.       — Роуз, — прикрикнула на неё Хлоя, — не смей говорить об отце в подобном тоне!       — Извини, — согласилась она с матерью, — но вы же обещали не вмешиваться в мою жизнь. И сказали, что никогда не заставите насильно выйти замуж, — напомнила она графине.       — Мы и не делаем этого, дорогая, — нежно проговорила Хлоя, — но и не хотим, чтобы ты совершила ошибку.       — Так, по-вашему, маркиз МакКарти ошибка? — сузила она свои фиалковые глазки.       — Маркиз МакКарти дамский угодник и разгильдяй, — ответила графиня, — его репутация испорчена с момента представления в обществе. И естественно мы опасаемся, что его привлекательная внешность вскружит тебе голову.       — Мама, — воскликнула Розали и вскочила с места, — я тебе не сопливая девица восемнадцати лет, чтобы не уметь разбираться в людях. Так что я прошу вас с папой не вмешиваться в мою жизнь.       — Мы и не собирались, — успокоила её мать, — просто присмотрись получше к мистеру Кингу.       — Я тебя услышала, — выдохнула Розали и решила больше не продолжать эту тему, — а теперь позволь мне удалиться, я опаздываю к Изабелле.       — Конечно, — спокойно ответила Хлоя, — езжай, Роуз.       Розали подошла к матери, поцеловала её в щёчку и вышла из гостиной. Поднимаясь к себе, она сгорала от стыда, от того что родители заметили интерес маркиза к её персоне, который немного выходил за рамки этикета. И в то же время её возмущало предложение родителей. Ройс Кинг совсем не тот мужчина, который нужен ей.       — Ирина, — позвала она свою служанку, когда вошла к себе в комнату. Девушка была занята тем, что перебирала гардероб хозяйки, выбирая из него летние платья.       — Да, миледи, — появилась она в дверях.       — Достань мне сиреневое платье и помоги переодеться, — попросила она.       Пока девушка выполняла указание хозяйки, Розали скинула с себя утренний наряд. Разговор за обедом немного выбил её из колеи. Представляя себя рядом с Ройсом Кингом, девушка передернула плечами в то время как воспоминание о маркизе заставляли дрожать её коленки, а щеки покрывались румянцем. С маркизом было интересно, весело и свободно. С Ройсом же наоборот — тихо спокойно, и даже как-то грустно, что ли?       — И что я с ним делать-то буду? — проговорила Розали, представив на секунду унылые вечера в окружении мистера Кинга.       — Что простите? — спросила её Ирина, входя в комнату с платьем в руках.       — Нет, ничего, — отмахнулась девушка, — помоги.       Розали надела платье, а горничная затянула на нем корсет, после чего переобула туфельки и направилась к большому зеркалу. Оглядев себя с ног до головы, девушка осталась довольной.       — Миледи, — окликнула ее Ирина, когда та уже переступала порог комнаты, — ваша накидка и шляпка.       Розали взяла накидку и завязала повязки вокруг шеи. Вернувшись обратно к зеркалу, она приладила маленькую шляпку к голове. Природа ещё позволяла девушкам такую роскошь.       Спустившись вниз, она приказала подать открытый фаэтон и вышла на улицу в ожидании грума. Вдохнув свежий воздух, она решительно отогнала мрачные мысли. Осень была любимым временем года девушки, и она просто наслаждалась погодой.       Когда к парадным дверям подкатил фаэтон, Розали без посторонней помощи, что тоже бы огорчило мать, забралась в повозку и уселась на кожаное сиденье, расправляя юбки.       Слуга поднял вожжи и они тронулись.       — Куда прикажите, леди Розали? — спросил он у неё, как только они поравнялись с кованными воротами.       — В особняк Калленов, — ответила она, устраиваясь поудобнее. Пейзажи один за другим проносились мимо неё.       Розали увидела телегу старого молочника, который собирал пустые бутылки из-под молока, а потом перевела взгляд на разрумянившуюся толстуху, которая предлагала всем желающим апельсины. В воздухе витал аромат свежей выпечки из пекарни, которая находилась в соседнем квартале, а чуть впереди, грум графини Стенли чинил колесо от кареты, которое сломалось о булыжник.       Когда фаэтон завернул за угол Розали увидела, как трое хорошо одетых детей толкают между собой мальчишку помладше и смеются, а тот плачет, тщетно пытаясь отбиться.       — Стой! — крикнула она груму, тот натянул поводья и фаэтон остановился. Девушка соскочила на землю и бросилась к ребятам. — А, ну, отпустите его, — строго сказала она, и мальчишки прекратили свою забаву, — что это вы делаете?       — А что? — воскликнул один, видимо самый смелый, так как остальные притихли при виде дамы. — Нечего ему делать в нашем районе, пусть идёт к себе, нищий бойз.       — Это кто решил, что улица принадлежит вам, маленькие хулиганы? — возмущенно спросила Розали и притянула к себе мальчишку.       Только сейчас она заметила, что он действительно «чужой» здесь. Порванные штаны, застиранная рубашка, потертая куртка. Обидчики вертелись по сторонам в поисках кого-то.       — Я решил, — раздался голос за спиной Розали и маленькие хулиганы вздохнули с облегчением.       Девушка обернулась и увидела элегантно одетого мужчину лет сорока. Из-под полы распахнутого пальто виднелся костюм тройка серого цвета. Золотая цепочка от часов проходила от лацкана жилетки и терялась в кармане брюк. Лицо его на первый взгляд было красивым, но если немного внимательнее присмотреться к глазам незнакомца, можно было прочесть в них злобу и гнев. Хотя, глядя на Розали, он мило улыбался.       — А вы ещё кто такой? — Роуз никогда не была робкого десятка. — И по какому праву вы дали приказание избить этого мальчишку? — она указала на ребёнка, который все ещё прятался за ее юбкой. Утерев слёзы, он внимательно прислушивался к разговору.       — Я барон Райли Бирс, — представился он, — недавно приехал из Парижа и поселился вон в том доме, — он указал на особняк на другой стороне улицы, в котором трудились рабочие, приводя его в порядок.       — И что? — Розали даже и не подумала представиться. — Это не даёт вам право измываться над несчастным ребенком.       — А я не хочу видеть возле своего дома оборванцев, — ответил он, — и вы не представились.       — Не представилась, значит не считаю нужным, — возмущенно воскликнула девушка, пораженная его хамством, — а если я ещё раз увижу нечто подобное, я сообщу об этом в полицию.       — Вы мне угрожаете? — рассмеялся барон, чуть откинув назад голову.       — Ну что вы, — рассмеялась в ответ девушка и подтолкнула мальчишку в сторону своего фаэтона, — я никогда не угрожаю, — улыбка на ее милом лице исчезла, уступая место гневу, и она добавила, — я сразу начинаю действовать.       Идя к фаэтону, она толкала перед собой мальчишку, заставляя его следовать рядом с ней, хотя тому уже не терпелось сбежать. Она практически насильно затолкнула его в повозку.       — Сядь, — прикрикнула она на него, — иначе отведу тебя обратно, — пригрозила Розали.       — Не отведешь, — дерзко выкрикнул он, — ты добрая, — сразу же сказал мальчишка.       — Трогай, Этьен, — обратилась Роуз к своему кучеру.       Лошади тронулись и Розали обратилась к своему пассажиру, который с интересом её разглядывал:       — Как тебя зовут? — спросила она.       — Мэтью.       — Откуда ты?       — Из детского дома, — ответил мальчишка, — этот господин наш новый хозяин. Я просто приходил посмотреть на него. Он теперь выкинет нас из дома, и мы будем жить на улице, — Мэтью быстро перевёл дыхание и продолжил, — мы будем таскать у старой Клариссы булочки, а она нас догонять. А если она нас догонит, то отхлещет полотенцем по спине. А потом все равно посадит за стол и…       — Стой-стой, — рассмеялась девушка. Мальчишка замолчал и посмотрел в глаза Розали.       — Тебе тоже все равно, да? — грустно спросил он. — Всем все равно.       — Да, погоди ты. Просто давай по порядку, — предложила она.       — Чего по порядку? — не понял Мэтью.       — Так, ну, во-первых, что значит он новый хозяин?       — Старая маркиза умерла несколько месяцев назад, а этот пингвин её наследник, — ответил он на первый вопрос.       — Не обзывайся, пожалуйста, — попросила Роуз, — а теперь скажи, почему он должен вас выгнать на улицу?       — Мы вчера слышали, как он разговаривал с другими джентльменами, — ответил Мэтью, — и он сказал, что ему не нужна головная боль в виде спиногрызов, и что он не намерен присылать деньги на счёт детского дома. Раньше, это делала леди Бирс.       — Вот оно как, — выдохнула Роуз.       — Теперь мы не получим ни еды, ни одежды. А ведь скоро зима, миледи, — сказал Мэтью.       — Да уж нерадостная перспектива. И много вас там? — спросила она.       — Шестнадцать человек, миледи.       — Леди Хейл, мы прибыли, — известил ее грум. За разговором с Мэтью она и не заметила, как они добрались до особняка Калленов.       — Ого, — воскликнул он — ты здесь живёшь? — он огромными глазами пробежался по дому и по его территории.       — Нет, — улыбнулась она и прыгнула с фаэтона, — здесь живёт моя подруга, — ответила Розали. — А ты где живёшь?       — Вниз по Темзе, — сказал он, — в доме ребёнка. Он там один такой.       — Какой?       — С колотой штукатуркой и разбитыми стеклами, — ответил Мэтью.       — Бог, ты мой! — ужаснулась Розали, когда представила эту картину. Она достала из кармана шиллинг и протянула мальчишке.       — Не надо, — покачал он головой.       — Возьми-возьми, — улыбнулась она, — и вот, что мы сделаем. Я тебе обещаю, что приеду посмотреть, как ты живёшь. И, может, мы что-нибудь придумаем и сможем вам помочь.       — Правда! — оживился Мэтью и протянул руку за деньгами.       — У меня много друзей, — засмеялась она.       — Спасибо, миледи, — улыбнулся он в ответ, — ты и правда добрая.       — Этьен, — обратилась она к своему кучеру, — отвези молодого человека туда, куда он скажет и запомни адрес.       — Слушаюсь, миледи.       — А как тебя зовут? — крикнул Мэтью, когда фаэтон тронулся, а Розали начала подниматься по ступенькам.       — Розали, — крикнула она ему, — но ты можешь называть меня Роуз.       Он помахал ей рукой и фаэтон скрылся за углом.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.