ID работы: 234530

Второй Шанс. Часть 2. С чистого листа.

Гет
NC-17
Заморожен
41
автор
Размер:
149 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
41 Нравится 89 Отзывы 21 В сборник Скачать

Глава 3. Новая жизнь Майкла Селуччи.

Настройки текста
(Тот же день) «У нее красивые волосы – темные, блестящие и немного волнистые. Завораживающие глаза цвета молочного шоколада. Если она злиться, они становятся похожи на крепкий кофе, а когда в хорошем настроении на золотистый скотч. А эта волшебная улыбка – добрая, открытая, чуть снисходительная. Никто ей никогда не скажет, но многих парней в участке она свела с ума…» - мечтательно вздохнув, детектив Селуччи продолжил наблюдать за женщиной, сидевшей за соседним столом. - Земля, прием! Майк ты меня слышишь? - волей, неволей из своих фантазий пришлось выплывать. Детектив Лэм похоже что-то спрашивала у напарника и видимо не первый раз. - Что? Извини, задумался… - сконфуженно пробормотал Селуччи и уткнулся в папку с бумагами. Не замечая растерянности мужчины, Кейт повторила вопрос: - Я спросила, закончил ли ты с рапортом. Если да, то Кроули нас ждет у себя в кабинете. Кажется, поступило новое дело… - Почти закончил. Дай мне пять минут… - ответил Майк и продолжил писать отчет. Про Майкла Селуччи можно было смело сказать, что это человек, который доволен своей жизнью и почти счастлив. У него была работа, которая приносила ему неплохой заработок и моральное удовлетворение, собственная квартира без назойливых соседей, любящие родные, никогда не забывавшие поздравить его с праздниками и пригласить на субботний обед, верные друзья, всегда готовые выручить из неприятностей, но кое – чего все таки не хватало в этой идеальной жизни. Вернее кое – кого. При всем наборе положительных качеств своей личности и сторон характера с женщинами детективу Селуччи не везло. Он был привлекательным мужчиной, мягким, обходительным, умел ухаживать и говорить девушкам комплименты. Разумеется, в определенных ситуациях это срабатывало. При желании ему не составляло труда познакомиться с какой-нибудь красоткой, которую не оставят равнодушной лучистые голубые глаза и вкрадчивый бархатный голос. Но почему-то отношения не длились дольше пары месяцев. Влечение затухало, интерес пропадал, в определенный момент, Майк понимал, что причин для общения и встреч больше нет. Наступал разрыв. Только одна женщина на протяжении нескольких лет несла в себе для Селуччи тайну, загадку, огонь. Про нее мужчина мог смело сказать: «Она мой друг, хороший верный друг». И он бы не соврал. С ней Майк мог говорить о чем угодно или просто молчать, наслаждаясь одним ее присутствием. Она заставляла его трепетать от возмущения в процессе дискуссии, любопытства при работе над расследованием, гнева в споре и возбуждения в сокровенных фантазиях, и именно с ней детектив не мог позволить себе более близких отношений. Это была его напарница – Кейт Лэм… - Твои пять минут истекли. Закончил ты или нет – надо идти. Лично у меня нет никакого желания остаток дня слушать лекции о том, что надо ответственнее относится к своей работе. «Черт, кажется я опять «отключился»…!» - но деваться от шефа не куда. Если ждет – надо явиться. Охарактеризовать Эллисон Кроули можно было одним коротким словосочетанием: неплохой начальник в полиции – тяжелый человек в жизни. Дальше этого определения никто не заходил. Подчиненные знали о своем шефе ровно столько, сколько она позволяла. Ни больше, ни меньше. Зайдя в кабинет, они увидели, что та с кем-то общается по телефону вежливо и предельно учтиво. В течение десяти минут собеседник что-то активно объяснял и доказывал, а Кроули лишь изредка цедила сквозь зубы согласие, видно было, что разговор длиться уже давно. Закончив разговор, женщина раздраженно выдохнула, посмотрела на своих детективов и начала вводить их в курс: - Неделю назад, на северо-восточном шоссе, в семидесяти километрах от города обнаружили тягач. Рядом с ним – труп водителя. Машина ехала из Мерилэнда, коммерческая перевозка. Один из заказчиков – Центральный Исторический Музей г. Торонто. Куратор организовал выставку, и ценные экспонаты должны были прибыть не позднее двух суток с момента отгрузки. Груз не приехал – дирекция музея забеспокоилась, к делу подключился мэр. Целый день у меня надрывается телефон – он со своими помощниками и секретарями горит желанием узнать подробности хода расследования. Сначала дело мурыжила дорожная полиция, и только теперь оно перешло к нам. Вот материалы, - плюхнув увесистую папку с бумагами на стол, она подвела итог, – сверху ясно дали понять, что желательно разобраться с этим как можно скорее. Мэр волнуется, как бы сведения не просочились к газетчикам…. Телефон зазвонил опять. Кроули кинула угрожающий взгляд на аппарат. Стряхнуть его со стола ей удерживало лишь присутствие Селуччи и Лэм. Устало заправив рыжеватую прядь волос за ухо она добавила: - Если сведений будет мало. Наведайтесь в дорожное управление. И чтобы я вас не видела пока не найдете что-то серьезное. Свободны. Так как телефон не затыкался, трубку ей снять все же пришлось. Забыв про подчиненных, она опять с кем-то спорила на том конце провода. Переглянувшись, Кейт и Майк покинули кабинет. Все было ясно и без намеков. (Час спустя…) - И так что мы имеем? А имеем мы следующее: тягач вышел и Мерилэнда с двойным заказом: выставочная экспозиция для музея в пяти контейнерах и восемь контейнеров для частного лица – покупки с аукционов и крупных коллекционеров. Полтора дня спустя его водитель, Бэн Шениннг пятидесяти четырех лет, был найден убитым рядом с машиной. По отчету патологоанатома смерть наступила около двух часов ночи в результате глубокой колото – резаной раны горла, обширная кровопотеря. Что–то из музейного груза пропало, вскрыт только один из контейнеров, – рассуждала детектив Лэм, просматривая записи беседы с офицером дорожного управления. Селуччи сидел в машине рядом с ней и задумчиво постукивал по приборной доске: - Я думаю надо проверить получателей контейнеров. Первый – это исторический музей. А кто второй? – спросил мужчина, поворачивая ключ зажигания в замке. Кейт перевернула страницу блокнота: - Хм…. Адресом доставки значится склад «Оушин Си Бьюти», это в получасе езды отсюда. Контактный менеджер – Теранс Сиклер. - Отлично. Что тебе больше нравиться склад или музей? – проверив правую полосу, Майк включил поворотник. - Предлагаю отправиться сначала, побеседовать с мистером Сиклером. Думаю, что куратор музея, как более заинтересованное лицо, от нас никуда не денется. - Значит, едем в «Оушин Си Бьюти». Хотя менеджер это, безусловно, хорошо, но не мешало бы пообщаться и с хозяевами. Как считаешь? Опись антиквариата, составленная дорожной полицией, тянет на большую сумму денег. Рано или поздно они должны забеспокоиться о своих вещах. Кивнув, женщина достала досье, выданное Кроули, и продолжила скрупулезно его изучать: - Нашла.… Судя по накладной, которая была у Шениннга. Получателями груза, который должен был уйти на склад, значатся два человека – некто Габриэль Вайт и Виктория Нельсон.
41 Нравится 89 Отзывы 21 В сборник Скачать
Отзывы (89)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.