Глава 1
26 июля 2014 г. в 15:15
Солнце светило так ярко, что девушке приходилось сильно зажмуривать глаза каждый раз, когда оно проглядывало между верхушек деревьев. Уиллоу шагала по тропе в приподнятом настроении, держа в руках полную корзину грибов. Услышав шорох листьев и треск веток, она остановилась, чтобы увидеть, кто идёт. Хорошо было бы встретить кого-нибудь из жителей деревни, так ведь веселее возвращаться домой. Уиллоу на самом деле не очень любила находиться в одиночестве, поэтому в любой ситуации старалась держаться других людей, не боялась заговорить с незнакомцами и в каждом встречном искала будущего друга. Может быть, для кого-то другого ожидать столкнуться в лесу с хорошим человеком казалось нелепой и наивной надеждой, ибо шансы напороться на хищника или другие неприятности гораздо выше, но для этой девушки верить в лучшее считалось обязательным условием жизни.
Из-за дерева появилась пожилая женщина с огромной связкой дров за спиной. Прядь седых волос упала на покрытый резьбой морщинок лоб, слышалось тяжелое, с долей хрипоты, дыхание.
— Добрый день, миссис Холли, — поздоровалась Уиллоу и сразу же потянулась к дровам. — Давайте я вам помогу.
Девушка обрадовалась, что уже в который раз предчувствие не обмануло её. Если думать о бедах, то те сразу же догонят. Впрочем, это убеждение подтверждалось не всегда. Изредка случалось так, что желание помочь или неумение распознать обман приводили к нехорошему исходу: украли мешочек с монетами, когда Уиллоу поднимала рассыпанные рассеянным прохожим яблоки, обхитрили и не продали нужную вещь, подсказали не ту дорогу…
— Спасибо, золотце, — облегченно вздохнула старушка, улыбаясь своей спасительнице.
— Хорошая сегодня погода, не правда ли? — спросила Уиллоу, чтобы поддержать разговор: гулять в лесу со спутником молча было слишком сложной задачей.
Когда человек идёт не один, путь кажется намного короче: вот они уже приближались к деревне. Девушка пригнула голову, дабы не задеть ветку, что росла очень низко над тропой.
Оказавшись у ворот дома миссис Холли, Уиллоу поставила корзину на землю, затем сняла со спины связку дров и передала старушке.
— Спасибо, дорогая. И что бы я только без тебя делала… — поблагодарила женщина, открывая ворота. — Подожди-ка минутку, я сейчас…
Миссис Холли поспешила в дом и вскоре вернулась, на ходу заматывая в небольшой платок несколько аппетитных пирожков. Они были ещё тёплыми, а сладковатый аромат свежей выпечки доносился сквозь ткань.
— Держи, это тебе за помощь.
— Да не стоит, я… — Уиллоу осеклась на полуслове, заметив, как в дверях дома появился, покачиваясь, муж миссис Холли. Он был добрым человеком, но в последнее время стал все чаще и чаще посещать трактир. Становилось всё труднее узнать в нём приятного и опрятного пожилого мужчину: тёмные круги под глазами, раскрасневшееся лицо, спутанные и грязные волосы, но самое худшее — грубая речь.
— Ты куда запропастилась, дуреха? Я голодный, между прочим! — с порога прокричал старик, затем обратился к Уиллоу, едва сумев задержать на ней взгляд: — А ты чего уставилась?
Девушка кинула пирожки в корзину с грибами и, кивнув на прощание, мигом направилась домой. Спешный шаг заставил тёмно-каштановые, почти чёрные волосы растрепаться. В локонах затерялись несколько листьев — небрежно упавших с упрямо цепляющихся веток. Успокоилась Уиллоу, уже подобравшись ближе к родной улице.
Когда она уже проходила вдоль своего забора, над головой громко каркнул ворон. Тёмная фигурка птицы выглянула из-за листьев. Он очень любил сидеть на вишне, что росла во дворе. Так как ворон наведывался довольно часто, девушка начала его подкармливать, постепенно привыкая рассказывать о том, как дела и что нового.
Удивительно, но казалось, будто он понимал каждое слово, вслушивался, внимал деталям, реагировал на всяческие весёлые или грустные моменты, по-разному пытался отвечать, подавал сигналы. Таким образом, птица никак не отличалась от обыкновенного собеседника, разве что не обладала даром человеческой речи, зато умела выказывать своё отношение к чему-либо или выражать настроение с помощью интонации или движений крыльями.
— Не рановато ли? — задорное упрямство заискрилось в серо-зелёных глазах. — Вкусненькое получишь только после обеда.
Ворон раздосадовано каркнул и наклонил голову набок, будто увидел что-то весьма любопытное. А может, хотел сказать, что запомнил слова и будет ждать угощений.
Уиллоу сумела обрадовать жену родного брата, которого звали Уинстон:
— Ничего себе, сколько грибов! Хватит, чтобы накормить не только нас, но и всю деревню, — хлопнула в ладоши Берта. — И снова пирожки от миссис Холли. Как ты только не устаешь помогать и здесь, и там?
— Просто мне её жаль. Они с мужем так одиноки, — пожала плечами девушка, пытаясь не поднимать глаз и скрыть грусть.
Берта приобняла Уиллоу, понимая без слов.
— Мы тоже по ним очень скучаем.
Не так давно родители Уиллоу и Уинстона умерли: старость взяла своё. И хотя время постепенно залечивало горечь утраты, на душе равно было пусто.
— Малыш Гарольд только и говорит, что тетя Уиллоу обещала с ним поиграть в новую игру, — заявила Берта, откинув с загорелого лица несколько золотистых прядей. — Иди, а я займусь обедом.
***
Уиллоу уже по второму кругу обошла весь двор и сад, но так и не нашла их кота, который снова исчез куда-то. Она тяжело вздохнула. Томми на самом деле был очень хорошим питомцем, а что более важно — замечательным охотником на мышей, но также часто любил загуляться, как и все коты. Давно настало время покормить его, а Томми всё ещё не вернулся.
Девушка не волновалась, зная, что кот возвращался всегда, на какой долгий срок бы не пропадал. Но Гарольд очень соскучился по питомцу, и не было картины хуже, чем расстроенный племянник.
У Уиллоу было на уме несколько предположений, где можно найти Томми. В первую очередь следовало проверить у соседей: кот облюбовал одно уютное местечко на их огороде — высокие кусты, широкие листья создавали приятную тень да прохладу — и мог прятаться там часами.
— Томми! Куда ты опять сбежал? Томми!
В нескольких шагах от соседних ворот Уиллоу увидела два брошенных мешка. «Должно быть, мистер Стэнли уже вернулся домой. Но почему он оставил вещи здесь, не занеся их во двор?» — девушка заподозрила что-то, если не страшное, то весьма странное.
Мешки лежали прямо на тропинке, что вела в лес. Стоило пройти вглубь царства деревьев, как вдалеке послышался крик. Забыв о Томми, Уиллоу помчала на голос. Но как только подобралась так, что смогла разглядеть, с кем был мистер Стэнли, тут же замерла.
Пришлось тихонько спрятаться за дубом и поглядывать на сцену оттуда. Мрачный молодой мужчина в тёмных, но роскошных одеждах явно не был похож на местного жителя. Девушка узнала в нем злого колдуна, который жил в замке с другой стороны леса. К сожалению многих жителей деревни, не так далеко от них, как хотелось бы.
Люди рассказывали о нём ужасные вещи и впредь старались даже не приближаться к проклятым владениям, где пропадали заблудившиеся путники. Уиллоу, которая постоянно отгоняла мысли о бедах, старалась и к этой молве не прислушиваться. Она верила, что люди любят приукрашивать, поэтому чёрный колдун мог оказаться не коварным, а просто чёрствым, не жестоким, а всего лишь слишком строгим, не беспощадным, а обыкновенно жадным.
— Прошу! У меня четверо детей! Пожалуйста, не делайте этого! Умоляю! — мистер Стэнли был в отчаянье. Его круглое лицо покрылось красными пятнами и блестело от пота.
— Уже слишком поздно. Ты не сдержал своего слова, — в голосе звучали холод и презрение, о сочувствии не шло и речи. — Знаешь, что бывает с теми, кто нарушает уговор?
Колдун поднял руку, мистер Стэнли начал задыхаться и в испуге схватился за горло, словно хотел разжать невидимую хватку. Теперь становилось жутко: а вдруг перед ней действительно чёрный маг и безжалостный убийца? Разве можно вот так просто наблюдать, как задушат человека?
— Нет… — прошептала Уиллоу. — Нет!
Не думая о последствиях, она вмиг оказалась возле соседа. Лучше самой пострадать, чем потом чувствовать всю жизнь вину. Да и по привычке своей девушка надеялась, что вопрос можно решить мирно.
— Стойте! — Уиллоу заступила собой мистера Стэнли. — Пожалуйста, не делайте ему больно.
Кроме того, что чёрные брови колдуна чуть выгнулись, во всём другом на лице больше ничего не изменилось. Тем не менее, он остановился.
— Беги, Уиллоу. Беги, пока и с тобой ничего не случилось, — хрипло сказал сосед.
— Он мне должен. Если не собирается расплачиваться, значит… — колдун поднял руку, намереваясь продолжить удушение.
— Постойте же, — к горлу девушки подступил комок. Пусть у соседа долг, пусть он его не может выплатить, но ведь за это не убивают! Она ни за что не позволит такой страшной вещи, как смерть родителей, произойти ещё с кем-то, не позволит, чтобы милые дети Стэнли прошли через то несчастье, которое она сама недавно ощутила…
— Это не твое дело, красавица, — насмешливый тон колол издевательски. — Ступай, коль жизнь дорога, — он смотрит сверху вниз, будто на надоедливую букашку, которую можно раздавить в любую секунду.
— Бесполезно… Я не могу расплатиться, у меня ничего нет. Лучше оставь меня, Уиллоу, — молвил мистер Стэнли, тяжело дыша.
— Прошу, не убивайте его, — был ли смысл в попытке вызвать жалость, Уиллоу не знала. Поэтому решила разобраться, вдруг проблему можно как-нибудь развязать: — Неужели с этим ничего нельзя поделать?
Губы колдуна искривились. Обычно, когда люди улыбаются, их глаза блестят, светятся чем-то хорошим, приятным, несут радость… А в этих глазах отражалась ехидная потеха над чужим горем и безысходностью. Ему нравилось, что жизнь человека от него зависит, — вот что Уиллоу поняла.
— Хочешь что-нибудь с этим сделать? Может, ещё долг выплатишь? — трудно было понять, правда это или шутка. Из-за волнения сил на размышления не оставалось.
— Хорошо. Я согласна, если это поможет, — девушка толком не осознавала, на что идёт, и даже не поинтересовалась сперва суммой долга.
Колдун не скрыл удивления и хмыкнул: стало любопытно, что бедолага ещё сделает ради спасения чужой жизни.
— Не слушайте, Рэнфилд. Она же ничего не знает… — сказал сосед, но, кажется, на него даже не обратили внимания.
— Ты уверена? — колдун прищурил глаза. — Не боишься?
— Уиллоу, одумайся! — осмелел мистер Стэнли, перебив диалог. — Речь не о деньгах, а о редкостной вещи, которую я утерял. Её не вернуть уже…
— Дело не в том, чем нужно расплатиться. Дело в обоюдности уговора, выполнении его части, — пояснил Рэнфилд, предварительно скривившись. Уиллоу подумала, что его, пожалуй, больше волновала справедливость, чем сама вещь или деньги. Ведь слово нужно сдерживать? Пусть и так, смерть — слишком жуткое наказание, однако… То, что речь шла о правильных и неправильных поступках, принесло облегчение, пускай и крохотное. Колдун не терпит нарушения договора, а значит — не обманет. Девушка решила, что если уж надеяться, то на справедливость.
— Тогда мне нечего бояться. — Уиллоу изо всех сил старалась выглядеть смело, хотя сердце билось от страха сильнее, чем когда-либо. Ведь, если не сможет выполнить обещание, её ждёт та же участь, которой сегодня избежал сосед.
На лице мага вновь появилась насмешка. На миг девушке показалась, что в этот раз он улыбался мягче, чем прежде, и без столь отвратного презрения.
— Договорились.
— Теперь вы не тронете мистера Стэнли? Он свободен от долга? — Уиллоу на всякий случай уточнила, чтобы не рисковать зря.
— Разумеется, — Рэнфилд кивнул. — Моё слово.
Стэнли отчаянно заныл, а девушка не упустила из взгляда, с каким отвращением колдун на того глянул. И совсем по-другому теперь относился к ней: спокойно и, пускай это всего лишь показалось, с уважением. Уиллоу пообещала себе не разочаровать мага и тем самым избежать ненастья. Вдруг он всё же не такой жестокий на самом деле?
— Что от меня требуется?
— Раздобыть кое-что. Но не сейчас. Я дам тебе знать, — с этими словами Рэнфилд исчез в чёрном дыму.
Звучало не так уж и плохо: всего-навсего достать какую-то вещь. Могло быть и хуже.
— Зачем, дитя, зачем? Прости меня, так не должно было случиться, — Стэнли тонул в сожалении и вздохах.
Нет, она определённо сошла с ума. Сосед был не таким уж и близким человеком, чтобы так защищать его. «Но разве могла я поступить иначе? Ставить под угрозу свою жизнь ради другой, есть ли смысл? Нет, нет. По-настоящему неправильно было бы позволить колдуну убить мистера Стэнли». Зато теперь четверо детей не станут сиротками. Такие мысли успокаивали: знать, что ты делаешь что-то ради добра. Снаружи не проявлялось волнение, чутье подсказывало, что всё будет хорошо, хотя разум продолжал подсовывать картины ужасного будущего. «В любом случае, сейчас уже ничего не изменить. Я дала слово. Зачем переживать из-за неизбежного?»
— Всё в порядке, мистер Стэнли, — слова утешения не понадобились, девушка чувствовала себя на удивление спокойно. Скорее всего, потому что была убеждена, что поступила верно, по совести.
— Как мне отблагодарить тебя? Ты спасла мне жизнь… — под рыжими усами появилась еле заметная улыбка, а вина в голосе испарилась слишком скоро.
— Просто… просто не говорите Уинстону ничего, пожалуйста. Не хочу заставлять его волноваться, — Уиллоу опустила взгляд. — И я дам вам знать, когда разберусь со всем этим.
Вдруг послышалось знакомое мяуканье, а через секунду девушка почувствовала что-то мягкое у своих ног.
— Томми, ты сам меня нашел? — она взяла питомца на руки. — Умница, котик… Пойдем-ка домой.
***
Через несколько дней, когда Уиллоу была на ярмарке с братом, один из торговцев загадочно шепнул ей: «Мне велели передать вам послание. Четверг. Полдень. То же место».
— От кого? — спросила девушка, оглядываясь, не слышит ли Уинстон. К счастью, тот увлечённо беседовал с мясником.
— Не вам ли это знать? — удивился торговец.
Примечания:
Жду отзывов. Мне очень интересно ваше мнение.
Надеюсь, что выбранные для персонажей имена не слишком сложны. Все же хотелось придерживаться старомодного английского стиля.