ID работы: 1820197

Драконий хвост

Гет
G
Завершён
49
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
81 страница, 41 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
49 Нравится 230 Отзывы 22 В сборник Скачать

Часть 32, Чем заканчиваются непродуманные поступки

Настройки текста
Пролет через этот светящийся голубой тоннель едва не лишил его сознания, потому что вдохнуть он не мог. Как будто его грудь сдавили невидимые тиски. Болезненно заныла рана. Выход был таким же неожиданным, как и возникновение самой воронки. Одновременно с воздухом в носовые пазухи ворвались сотни незнакомых запахов. Ни одного из них он не смог опознать. Яркий солнечный свет резанул глаза и заставил зажмуриться. Когда зрение адаптировалось к происходящему, он увидел под собой картину, виденную им в далеком сне. Драконьи сны вещие. Калейдоскоп ярких красок буквально пестрил под ним, причудливые растения, ярко синяя поверхность разрезающая эту поляну реки. Джек растеряно сделал круг над поверхностью. Он понимал, что посадка на такую неведомую поверхность грозит доброй сотней опасностей. Но ему так захотелось рассмотреть все это яркое великолепие, что он решил пренебречь всеми возможными опасностями. Лапы почувствовали мягкую прохладную поверхность. Окружающие его запахи и цвета вызывали легкое головокружение. Он повертел вокруг шипастой головой, отыскивая возможные опасности, напряженно готовый защититься. Посвистывание и трели неизвестных ему животных успокаивающе вливалось ему в уши. Первое живое существо, которое он разглядел в этой какофонии цветов, был прямо таки брат-близнец Бусинки. Джек удивленно уставился на него. Осознание того, что он только что пропутешествовал между мирами, никак не вписывалось в его логику. Внутренний протест своей особенности еще сопротивлялся фактам. Существо рухнуло ниц как подкошенное и в сумасшедшем темпе заговорило на том гортанном наречии, которое Джек пытался освоить целый день. Некоторые слова Джек разобрал, но эти отдельные слова абсолютно ничем не помогали ему в общем уразумении смысла скороговорки существа. Джек раздраженно взмахнул хвостом, вырвал целый букет разноцветных растений и подбросив его в воздух фейерверком. Существо замерло, не поднимаясь из положения ниц. Джек решил упростить ситуацию, он обернулся и когда стал поменьше размером, поприветствовал притихшее существо приветствием, которое изучил с помощью своего друга Бусинки. В положении существа почти ничего не изменилось, каким образом появился голубой глаз, тщательно отслеживающий Джека, он не понял. Что-то Джек не видел у Бусинки способности перемещать по голове глаза. У этого существа цвет глаза был не такой ослепительно голубой как у Бусинки, в нем присутствовал какой-то едва уловимый зеленоватый оттенок. Розовое ухо существа опасливо приподнялось, словно приготовившись к торжественному восприятию дальнейшей речи Джека. Джек с сожалением вспомнил, что его словарный запас, не просто ограничен, он катастрофически скуден. - Как тебя зовут? – нашелся Джек. Существо приподняло голову, немного осмелев. - Крагкх, - Джек понял это как имя, потому что дальнейшая речь его содержала только знакомые ему слова «Рожденный между миров», «говорить», «Честь». Похоже, Крагкх лил дифирамбы на его больную душу. Джек почувствовал, как тоненький ручеек крови выполз из-под повязки и, щекоча, пополз к ремню брюк, конечно, такое сумасбродное обращение не могло пройти без последствий. Любой его глупый и непродуманный поступок непременно должен был закончиться неминуемым наказанием. Рана начала отдаваться болезненными толчками в груди. Джек болезненно поморщился и задрал рубашку, разглядывая масштабы своего бедствия, кровь тоненьким алым ручейком скатывалась к ремню брюк и накапливалась медленно за поясом брюк. Крагкх отчаянно пискнул, вскочил на лапки, взмахнул лапками в отчаянном жесте, тревожно раскрыл уши. Он ловко достиг пространства у ног Джека и потянул за штанину в только ему известную сторону. Джек послушно последовал за ним. Он доверял соплеменникам Бусинки и сам не понимал почему. Скопление таких невероятно оптимистичных и трогательных существ, как Бусинка, вызвали у Джека умиление. Он улыбнулся, попытался справиться с головокружением и не смог выиграть эту схватку, как он упал уже было вне его сознания и памяти.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.