ID работы: 1775768

Them

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
174
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
51 страница, 15 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
174 Нравится 97 Отзывы 49 В сборник Скачать

A very long time

Настройки текста
Для Шерлока не заняло слишком много времени придумать надлежайшее наказание для Майкрофта за использование Молли и себя в качестве подопытных. В самом деле, его обычное «отвали и оставь меня в покое, Майкрофт» больше не срабатывало на британском правительстве. Так что Шерлок сделал то, что они с Майкрофтом договорились никогда не делать. Это было жестоко, практически незаконно, но обычный звонок перед тем как зайти в офис брата и все было улажено. Он устал играть честно со своим надоедливым братом, и его новый метод хотя бы заставит Холмса старшего держаться подальше от его личной жизни. Шерлок сел в кресло напротив, и Майкрофт, глядя на это, поднял бровь. - Есть что сказать, братец? - Совершенно ничего, дорогой брат. Майкрофт побелел, услышав единственный сентиментальный рингтон, что был заложен в его телефоне. - Шах и мат, Майкрофт. Майкрофт ответил на звонок, и Шерлок встал. Он ухмыльнулся, услышав строгий тон матери, когда выходил из офиса. Майкрофт определенно точно больше не будет вмешиваться.

***

Пребывание в госпитале заняло ещё три дня, и Молли была более, чем счастлива наконец покинуть это место. Еще оставалось несколько дел, как, например, дождаться анализов крови и провести несколько сеансов физиотерапии для ее легкой атрофии бедра, но всё было не настолько плохо, так что одна из ее знакомых медсестер вывезла ее на кресле-каталке из госпиталя. Молли была немного удивлена, увидев знакомый черный автомобиль (немного зловещий, как по ней) ожидавший ее. Она точно не знала, стоит ли ей радоваться или лучше сбежать, потому что младший из Холмсов вышел из машины, открыл дверь и помог ей забраться на пассажирское место. Он и медсестра обменялись парой фраз прежде, чем Шерлок забрал медпрепараты на следующую неделю. Молли смотрела - частично с беспокойством, частично с любопытством, - как Шерлок очень вежливо общался с медсестрой: такой вежливости она еще за ним не наблюдала, и как вернулся и забрался на водительское кресло. Молли никогда не видела, как он водил, но Шерлок делал все как всегда, с легкостью и грацией, как будто он делал это ежедневно годами. В какой-то момент девушка поняла, что таращится на его руки, лежащие на руле. Он никак этот факт не прокомментировал, хотя Молли была уверена, что детектив заметил ее пристальный взгляд и как она после этого резко отвернулась к окну. Это была тихая поездка. Шерлоку, похоже, нравилась тишина, а Молли не знала, что сказать. Было слишком многое, что нужно было озвучить, она только не знала, откуда начать. Подъехав на ее подъездную дорожку, Шерлок выбрался из машины, опять же без единого слова, и помог выйти ей. Она улыбнулась детективу. Его рука осторожно держала ее за локоть, пока провожал девушку до квартиры. Молли думала спросить, откуда он знает, где она живет, но не могла произнести ни слова. Девушка слишком долго работала с ним, чтобы не нуждаться в ответе. Это точно будет длинная дедуктивная цепь, в которой даже она не разберется. Мужчина проводил ее до дивана, после чего оставил одну, скрывшись на кухне, пока не вернулся десять минут спустя с двумя чашками чая. Шерлок протянул ей чашку, и девушка сделала глоток. Всего было в меру: и чая, и молока. Опять же вопрос, откуда он узнал, так и остался у нее на языке. Тем временем Шерлок уселся в кресло напротив нее, и теперь их разделял кофейный столик с его чашкой на нем. Молли сделала еще один глоток и поставила свою чашку рядом с его. Она закинула ноги на диван и положила на них руки, ожидая чего-то. Опять тишина. Молли не собиралась прерывать ее, а Шерлок, казалось, пребывал где-то в своих мыслях. Девушка заметила, что мужчина начал наблюдать за ней, и опустила глаза. - Ты имела ввиду то, что сказала. Молли вскинула на него взгляд в недоумении. - В день перед тем, как была уволена. Удалена. Это не заняло слишком много времени, чтобы понять, что он имел ввиду. Она снова опустила глаза. - Думаю, что в моем подтверждении ты не нуждаешься. У тебя, возможно, уже есть длинная дедуктивная цепь. - Есть, но только одно важно. - Что именно? – взглянула снова на него Молли. - Музыка. – Шерлок достал ее телефон из своего кармана. Девушка посмотрела на телефон. Конечно, она узнала его. Но не понимала, откуда… как.. Ох. Понимание пришло к ней в момент, когда детектив нажал кнопку воспроизведения. Мелодия, которую она прослушивала снова и снова, ту, что она записала в тот день, когда мужчина играл для нее, играла сейчас, громко и ясно для них обоих. Она была прекрасна и мягка, скрипка практически пела. Когда трек закончился, он повторился заново. Как Молли и ставила. Это была единственная мелодия, которую она прослушивала дни напролет. Остальная музыка… просто не подходила. Молли чувствовала, что начинает краснеть. Мелодия прозвучала еще пару раз перед тем, как Шерлок нажал на стоп и отложил телефон. Он сел в позу, которая была так знакома Молли, локти на коленях, руки сложены так, что пальцы легко касаются нижней губы. - Сантименты. – единственное слово, но Молли поняла. Она кивнула. - Сантименты. – согласилась девушка. – Мне нравилась мелодия… и я скучала по тебе. Очень. – она сглотнула. – Я была уверена, что ты придешь в Бартс, поэтому я пошла на эту должность. Я думала… Я смогла бы объяснить, когда ты придешь и все поймешь. Я знала, что ты так и поступишь. Но ты не приходил. Какое-то время. Мне нравилась работа, конечно же. Когда ты пришел… и ушел… Я поняла, что заслужила это. После всего, насколько глупо это было? Человек, который притворялся программой. Удачно… Я ненавидела это. Исключая только… - ее голос дрогнул. - Исключая только то, что встретила меня. Молли кивнула. Не было нужды отрицать очевидное. - Я видела тебя на экране, сначала… ты всегда казался таким… холодным. Отчужденным. Жестоким даже. Но ты не такой. Без разницы, как ты пытаешься таким казаться, но ты не такой… Джон и Мэри видят это. Миссис Хадсон. Грег тоже знает об этом, хотя ты и не показываешь ему многого… Прости. Молли слышала, как Шерлок встал, но она не поднимала на него взгляд. Девушка слышала, как он перемещался по комнате. Его шаги были мягкими и расслабленными. Такими… не сердитыми. Просто вдумчивыми. Движение помогало ему думать, если он не уходил в чертоги разума. Молли мягко улыбнулась и ждала, пока он заговорит, зная, что он обдумывает что-то, ищет лучший способ озвучить. Но девушке не пришлось долго ждать. - Когда я узнал, что ты обманула меня, я был… зол. Я не мог поверить, что не заметил этого. Ни одна программа не может быть настолько реальной. Все знали это кроме меня. Ты сама дала столько намеков, которые я проигнорировал. Я прислушивался только к своим общим пониманиям, так что отказывался верить в твою человечность. Они говорили мне, что никто не будет себя вести так, как ты. Когда же тебя удалили, я был… расстроен. Нет смысла отрицать очевидное, я был взбешен. Майкрофт эффективно доказал то, во что я верил до тебя. Сантименты – химический дефект, ведущий к проигрышу. После всего, меня накрыла тоска, и что за жестокая ирония, меня чаще всего называли не человеком, а машиной, и я стал… что-то чувствовать к машине. Осознав, что сказал, Шерлок захлопнул свой рот. Молли начала следить за ним глазами. Она молчала, зная, что есть что-то еще. Она даст ему время для этого. - Я решил, когда увидел тебя, что я буду тебя ненавидеть и просто использовать, как я делал до этого, да еще и более… Черт, что за слово? – жестикуляция Шерлока увеличилась, пока он подбирал слово. Молли ждала. - Материально. – внезапно произнес он, кивая сам себе. – Материально. Реально. И, основываясь на простых предположениях, просто манипулируя. После еще одной паузы, когда Шерлок перестал перемещаться и просто повернулся, поймав ее взгляд. - Но потом тебя похитили. – детектив произнес это так, будто в этом была ее вина. Молли почти решила попросить его уйти, как вдруг он продолжил. - Мне говорили, что волнения, в огромных дозах, могут помочь. Что то, что ты не понимал до этого, становится ясно как день. Это точно ложь. Когда тебя похитили, и когда мы узнали, кто был похитителем, я не чувствовал ничего, кроме бесконтрольной ярости, ничего, что я могу подтвердить где-то за пределами этой комнаты. Я уже однажды пережил твою смерть… удаление, да без разницы. Я уже потерял тебя однажды, и несмотря на то, что я собирался игнорировать тебя, я не мог… Я не мог вынести мысли, что потеряю тебя снова. Молли снова опустила глаза, боясь продолжать смотреть на него, пока ее щеки так сильно горели. - Я… не собираюсь никуда уходить, Шерлок. Пока я тебе нужна. – сказала она мягко. Она слышала, как мужчина подошел ближе, но не поднимала глаза до тех пор, пока он не сел перед ней на корточки и не приподнял ее подбородок. - Это будет длиться очень долго, Молли. Девушка мягко улыбнулась, узнавая его слова, казалось бы уже из очень далекого прошлого. Тот день, когда она была наполнена… болью, потому что думала, что их всегда будет разделять экран. Сейчас же, когда его рука дотронулась до ее щеки, она накрыла ее своей. - Меня устраивает это. Он тихонько усмехнулся, потому что она ответила также, как и в тот день. Эта усмешка была очень сладкой на вкус, потому что Шерлок накрыл ее губы своими.
Примечания:
174 Нравится 97 Отзывы 49 В сборник Скачать
Отзывы (97)
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.