Глава 7 Семейное Рождество
Сменив влажный и хмурый ноябрь, зима тут же установила свои порядки в замке. Она украсила окна кружевными узорами. Заполнила коридоры морозной свежестью и леденящими душу и тело не меньше чем приведение, проходящее через живого, сквозняками. Хижину Хагрида за ночь заметало до крыши, и великану приходилось растапливать заклинанием снег, прежде чем выбраться из нее. Дороги к теплицам стали не проходимы, и после занятий ученики спешили сменить мокрые носки. Зато вечера у каминов стали уютнее, а атмосфера приближающихся праздников давала надежду на то, что скоро можно будет разъехаться по теплым домам. — Ал, здесь всегда так холодно зимой? — стуча зубами, спросила Лили. Поттеры сидели в библиотеке, готовя последнее домашнее задание перед Рождественскими каникулами. Ребята редко собирались втроем в замке. Но сегодня не было ни тренировок по квиддичу, ни отработок наказаний Джеймсом, ни важных планов Альбуса, и Лили удалось собрать полный комплект братьев. Тем более за соседним столиком сидели Анна и Кейт, в чью сторону так усердно поглядывал старший Поттер. А Альбус все свободное время любил проводить за книгами. — Нет, не всегда. Эта зима выдалась на редкость холодной, — оторвавшись от длинного свитка, прошептал Альбус. — Это еще ничего, — запихнув перо за ухо и откинувшись на стул, вмешался в разговор Джеймс, — вот на моем втором курсе здесь были такие холода, что у туалета плаксы Миртл образовался каток. Ну не без моей помощи, конечно. Ребята засмеялись, и мадам Пинс строго шикнула на них. На некоторое время воцарилась тишина. Альбус уткнулся в книгу, выписывая свойства зелий в доклад. Джеймс скомкал кусочки пергамента и пару раз метко запустил их в Кейт, но та упорно не замечала его попыток с ней заговорить. Она так и не простила ему его выходок. Каждый раз, когда парень пытался помириться с ней, случалось что-нибудь, что злило её еще больше. А разозлить эту добрейшей души девушку было не просто. Лили же смотрела в окно за танцующими снежинками. — Я люблю снег, а не холод, — фыркнула Лили, — у нас дома всегда тепло, а в этом замке холодрыга. Как хорошо, что завтра мы уже будем дома. — Фактически, я еще не могу называть своим домом то место, где еще не был, — возразил Альбус. — Да ладно тебе. Вот интересно, какой будет наш новый дом, чур моя комната самая большая. Джеймс запустил очередную записку с просьбой о примирении в Кейт, но та снова проигнорировал его. — Так не честно, — возразила младшая, — моя будет самой большой. — Вообще-то мама писала, что специально отвели нам совершенно одинаковые по размеру комнаты, — примирительно шепнул Альбус. Лили стала рассуждать о том, что хочет комнату с видом на сад, и о том, как украсит её. И с сожалением вспомнила свою старую комнату на площади Гриммо. Ей она нравилась, мрачная, но при этом по-своему уютная. Большой камин в комнате обогревал её волшебным огнем, а теплые длинные шторы до пола защищали от сквозняка из окон зимой, а летом спасали от ярких лучей солнца. Хотя когда под ними завелся красный колпак, Лили не на шутку испугалась, но, к счастью, отец быстро расправился с ним. Еще там стоял старинный массивный шкаф с кучей потайных ящичков, в которых девочка нашла несколько забавных на её взгляд волшебных вещиц, мама все отбирала, как только видела это в руках дочери. Но о тайнике под третьей половицей от окна знала только девочка. И она предусмотрительно не стала говорить о его содержимом матери. Жалко только забрать все, что там было, не успела перед школой. Кто же знал, что родители готовятся к переезду? — Молодые люди, я предупреждала, что разговоры в библиотеке строго запрещены! — мадам Пинс, завершив обход, обнаружила нарушителей и теперь свирепым коршуном возвышалась над ними. — Простите нас, мадам, — поспешил извиниться Альбус. Библиотекарша смерила их взглядом и вдруг увидела горку бумажек, оставленных Джеймсом под соседним столом. — Последнее замечание! — строго бросила она Поттерам и направилась к девушкам, — а это еще что такое? Что за мусор в библиотеке?! Марш отсюда, негодницы! Пергамент вам не игрушки, а очень ценный материал, разбрасываться им преступление! — Но, мадам Пинс, это все Поттер! — попыталась возразить Анна. — Ничего не знаю, возражения не принимаются. Вон отсюда, и чтобы глаза мои вас не видели, — ведьма взмахнула волшебной палочкой, и вещи девушек вылетели за дверь. Выходя, Кейт бросила разъяренный взгляд на Джеймса, одними губами прошептав: —Это все ты, Поттер. Джеймс быстро запихнул свои вещи в сумку: — Мне пора, — на ходу шепнул он. Лили недовольно нахмурилась и лишь теплее укуталась в шарф слизерина, подаренный Альбусом. Ей не хотелось отпускать брата. Но все же мысль о том, что все каникулы они проведут вместе, усмирила её недовольство. Джеймс выскочил из библиотеки в надежде догнать девушек, но те как сквозь землю провалились. Парень заглянул в коридор, но там тоже их не было. Добежал до лестниц, но и тут тоже было пусто. Многие ученики были в своих спальнях, собирая вещи или греясь у каминов в гостиных факультетов. Хотя и отчаянные головы из окна виднелись на улице, устраивая перестрелки снежками. Джеймс оглянулся вокруг, и, убедившись, что лестничный проем пуст, достал из заднего кармана смятый желтоватый кусок пергамента. Он знал, что некогда пергамент принадлежал его деду и отцу Теда, потом он при веселых обстоятельствах оказался у дяди Джорджа, вскоре он достался папе, а он в свою очередь отдал его Лупину. Каждый владелец карты привносил в нее какие-то изменения, и так она оставалась все еще актуальной. Когда же Тедди заканчивал школу, он передал сокровище Джеймсу, и тот уже успел изучить все потайные ходы и лазы замка и собирался в следующем году отдать карту Лили, так как считал, что Альбусу с его книжным времяпровождением она ни к чему. Поттер поднес к листку палочку и тихо прошептал: — Я замышляю шалость и только шалость. По пергаменту растеклись чернила, образовывая карту Хогвартса. Джеймсу понадобилось несколько минут, чтобы обнаружить в одном из пустых классов точки с надпись Кейт Шепард и Фред Уизли. Анны поблизости не было, она уже поднялась в гостиную гриффиндора. Поттер облегченно вздохнул, теперь под предлогом, что ему нужен Фред, пока Джордан нет рядом, он мог поговорить с Кейт. Это не могло не радовать, и он, улыбнувшись, шепнул: — Шалость удалась. Парень поскорее помчался к кабинету, надеясь, что примирение произойдет перед рождеством. Джеймс даже слегка подпрыгивал на бегу от радости, на всякий случай очищая карманы от товаров из «Зонко», иначе снова в неподходящий момент могла взорваться в кармане навозная бомба или заорать оскорбление волшебное перо, подражая голосу того, кто его касается. Перед дверью кабинета Поттер остановился, привел дыхание в порядок, инстинктивно провел рукой по голове, растрепав волосы, и рывком открыл дверь. Несколько секунд Джеймс не мог и слова выговорить от увиденного. Фред нежно обнимал Кейт, уткнувшуюся лицом в его грудь. Уизли, заметив друга, взглядом дал понять, чтобы тот не мешал. Поттер и сам хотел уйти, но не мог пошевелиться, для него это было некоторым шоком. Девушка подтянулась на цыпочках, собираясь поцеловать Фреда, но её прервал нервный смешок Джеймса: — Ну конечно, вдвоем в пустом кабинете, как я раньше не подумал! Кейт обернулась к нарушителю тишины, её лицо мгновенно покраснело от смущения. — Поттер! Снова ты! Иногда мне кажется, что ты послан на землю, чтобы отравлять мне жизнь! Спасибо, что испортил момент! — девушка выскочила в коридор, с силой толкнув Джеймса, так что тот не удержал равновесие и свалился на каменный пол. — Ну, спасибо, братишка, я же показал тебе, чтобы ты ушел. А намечался такой хороший вечер, — Фред покачал головой и протянул руку другу, желая помочь тому встать. Джеймс оттолкнул его руку, не желая принимать помощи. Поднялся на ноги и, отряхнув мантию, посмотрел на кузена. — Догони, и будет тебе отличный вечер, — процедил он сквозь зубы. — Эй, Джеймс, ты чего? — удивился Фред, — ладно, побегу догоню, никогда не видел её такой разозленной. — Ничего, — прошептал Поттер, оставшись один в кабинете.***
Большой зал в этом году был украшен пятью гигантскими пихтами. Четыре из них олицетворяли факультеты. Гриффиндорская пихта была украшена в красно-золотых тонах. Когтевранская, самая стройная и утонченная, пригрела на своих ветвях бронзовые и синие шары. На слизеринской ярко-зеленой пихте висела мишура в форме серебряных змеек. А на пуффендуйской, помимо традиционных желто черной гаммы шаров, висело множество конфет. И самая высокая пихта возвышалась над преподавательским столом, на ней можно было заметить украшения, характерные для всех факультетов. У входа в зал зависла омела, создавая постоянные пробки. Ходили слухи, что она висит там не случайно. Попав в одну из таких толкучек, профессор Лонгботтом оказался под венком из омелы в компании миссис Лонгботтом, и он под восторженные возгласы стайки девчонок, поддавшись общему настрою, чмокнул её в щеку. Предпраздничный дух накрыл замок волной хорошего настроения. Даже Пивз развешивал гирлянду из свитков с домашними заданиями по защите от темных искусств, что украл из кабинета профессора Джеттер. Молодая преподавательница не стала отбирать свитки, оценив шутку по достоинству, и даже помогла вырезать из докладов снежинки. На последнем занятии она объявила, что за предпраздничное домашнее задание все ученики получают отлично. И заботливо выдала ученикам клей, попросив украсить её кабинет. Один только профессор Фрипп не оценил праздничный настрой и задал третьекурсникам кучу домашней работы за то, что Роза на его уроке решила превратить песок не в сахар, а снег и устроить снежную бойню. Но Альбус отомстил Логану, запустив ему снежок в затылок, пока тот расхаживал по кабинету, призывая к порядку. Но и среди учеников были те, кто не признавал такого преждевременного веселья. Танси Дурсль пренебрежительно смотрела на творившийся вокруг хаос. Она считала, что еще не время вести себя, как малые дети, когда до праздника еще столько времени. Сегодня её раздражала даже Флора, заговорившая о предстоящих каникулах за ужином. Беспечность подруги вызвала у Дурсль жуткое желание уединится. Не доев стейк с картофелем и тушеными овощами, девочка извинилась и покинула большой зал. Красота предрождественских коридоров, украшенных нетающими сосульками и ледяными скульптурами, всегда нравилась Танси, и поэтому она решила слегка прогуляться перед сном. Идя по третьему этажу, девочка услышала голоса, она не хотела подслушивать или вмешиваться, но голоса все приближались к ней, бурно обсуждая что-то. — Сара, вы уверены? Неужели нет никакого способа поймать или приручить смеркрута? — послышался холодный голос профессора Фриппа. — Ну, может только несколько управляемых патронусов могли бы ненадолго задержать это существо в кольце, — задумчиво протянула профессор Джеттер,— но я бы все равно не советовала этого делать. Убить смеркрута нельзя, лишь прогнать, а вот ему убить волшебника проще простого. Танси посмотрела на часы и внезапно осознала, что уже нарушила комендантский час. Отступать назад в коридор было уже поздно, девочка видела, как в противоположной части коридора за поворотом профессора погасили на ночь свет. Дурсль испугалась того, что её поймают, и, не придумав ничего лучше, спряталась в ближайший к ней чулан для метел. Шагнув в темноту чулана, она наткнулась, на чью-то ногу и негромко ойкнула. — Тсс…, не выдай нас, — прижав палец к губам, тихонько шепнула темноволосая девочка, чье лицо скрывала темнота. Но Танси узнала Лейстриндж по характерному силуэту черной толстой косы. Раз в неделю у них были общие лекции по истории магии и практика по зельям, и она давно обратила внимание на необычное плетение в волосах девочки. — Что ты тут делаешь! Как же коменда…,— возмутилась девочка, но не успела договорить, так как профессора уже приблизились к их чулану. —Логан, с чего такой вдруг интерес к смеркрутам? Зачем вы собрались их изучать, если я не ошибаюсь, ваша область науки, это всевозможные метаморфозы и изменения тела. — А что, если я скажу, что увидел на одной снежинке в вашем кабинете доклад о них и решил, что разговор смеркрутах будет отличным поводом остаться с вами наедине, — все так же холодно, но с ноткой замешательства сказал Фрипп. — Так истинная причина в том, что вам просто захотелось со мной поговорить? — Может и так, а может, и нет, — в голосе профессора слышалась уклончивость. В чулане стало совсем темно, так как свет, просачивающийся сквозь щели в двери, погас. София игриво хохотнула: — Тогда нам стоит пройти в мой кабинет, я выдам вам одну очень редкую книгу о смеркрутах и дементорах. Вы прочтете её на рождество, и мы как-нибудь обсудим прочитанное за кружечкой сливочного пива в «Трех метлах». — Буду премного благодарен, — голос профессора прозвучал немного тише. —Ушли? — шепотом спросила Лейстриндж. — Не знаю, но стоит подождать еще чуть-чуть. Танси прислушалась, но голоса профессоров звучали очень отдаленно, и нельзя было понять, о чем пошел разговор дальше. Как только голоса стихли, она приоткрыла дверь чулана, выглянув в залитый голубоватым сиянием звезд коридор. — Люмос, — шепнула слизеринка. — Ты что, с ума сошла, немедленно погаси, — сквозь зубы недовольно процедила Дурсль. — Но ведь темно же! — воспротивилась Гертруда. — Хочешь, чтобы нас обнаружили? — Танси начинала раздражать глупость товарища по несчастью. — Нокс. — Что ты вообще тут делаешь? Комендантский час давно наступил — забыв о том, что сама нарушила его, проворчала Дурсль. — Не твое дело, грязнокровка! Сама-то гуляешь по ночам. Танси закусила губу. Ей хотелось ответить на оскорбление, но она понимала, что чем больше будет стоять в коридоре, тем выше шанс, что их поймают. А ей ой как не хотелось быть пойманной за нарушением правил. Хоть это и произошло случайно. — Удачно добраться до спальни, — шепнула она и пошла по коридору к лестницам. Гертруда тоже двинулась рядом с ней, не потому что не хотела оставаться одна, а потому, что ей просто тоже нужно было подняться на верхние этажи. Дурсль отметила, что хоть и держалась слизеринка дерзко, но не было похоже, что та часто шатается по ночам. Проскользнув мимо очередной ледяной скульптуры, Гертруда споткнулась об рассыпанный Пивзом лед и громко взвизгнула. Танси схватила девочку за руку, помогая встать, и они сверкая пятками побежали по лестнице вверх. Оглянуться не успели, как оказались у гостиной когтеврана, а вот от слизеринской гостиной их отделяло приличное расстояние. — Мерлинова борода, куда ты меня притащила! — как раненая кошка, прошипела Лейстриндж. — Ну, прости, не помоги я тебе, ты бы давно отправилась к директору, — Танси повернулась к молотку. Гертруда стала медленно прокрадываться вниз по лестнице. Ей еще требовалось завершить свои дела, но до нужного места нужно добраться, не нахватав на свою голову приключений. Она уже спустилась на три пролета, как её догнала когтевранка. — Что, пароль забыла? — не скрывая удивления в голосе, съязвила слизиринка. — У нас нет пароля, — парировала Танси, — просто подумала, что тебе понадобится помощь. Одна ты быстро попадешься. — Вы и вдвоем много не прошли, — раздался холодный голос профессора Фриппа. Его сапфировая мантия с серебристым подкладом зловеще возвышалась над детьми. В руках был тоненький старый фолиант, который профессор от недовольства перекладывал из одной руки в другую. Девочки нервно сглотнули.***
Джинни не стала покупать дом в Годриковой впадине, вблизи с предыдущим домом Поттеров. Ей казалось, что такое соседство будет навевать не слишком приятные воспоминания на Гарри, и, поговорив, они решили купить трехэтажный дом на другой стороне деревни. В Годриковой впадине всегда жило много волшебников, но после второй магической войны многие семьи волшебников пожелали поселиться здесь. Джинни радовалась такому количеству соседей, хоть и некоторое излишнее внимание к их семье после переезда иногда раздражало. Сегодня же оно было особенно навязчивым, ведь на это рождество к Поттерам приехали Уизли. Даже Чарли смог оставить своих подопечных и устроить себе кратковременный семейный отдых. — Да, миссис Криви, мы очень рады, что вы зашли. К сожалению, сейчас я слишком занята, чтобы принять вас. Еще раз спасибо за тыквенный пирог, Джеймс обрадуется. Джинни захлопнула дверь и тяжело вздохнула. Это уже была третья любопытная гостья, желающая взглянуть хоть одним глазком на собравшихся в их доме. Быть вежливой уже надоело, но она держалась из последних сил. — Детка, отдохни, ты вся забегалась, — ласково сказала Молли, показывая на кресло рядом со своим, — занимайся своими делами, а я разберусь с вашими соседями. — Спасибо, мам, — Джинни благодарно поцеловала женщину и присела рядом,— не знаю, что бы я без вас всех делала. И действительно дел было много, все были чем-то заняты в преддверии праздника. Основная работа кипела в большой гостиной, благодаря которой и был куплен этот дом. Раньше они, конечно, тоже собирались каждый год на площади Гриммо, но этот год был особенным, потому что из Румынии приехал погостить Чарли. Он и Билл расставляли столы и стулья в большой гостиной. Когда один из столов упал с грохотом на пол, из-за того что Билл смутил брата своими расспросами о его личной жизни, Перси, настраивающий волшебное радио, ругнулся из-за того, что сбился в сложной формуле заклятья: —Можно же поаккуратней? — Ни в коем случае, — ответил Чарли и, взмахнув палочкой, соединил два стола вместе. — Перси, подай мне кочергу, — попросил Артур, подбросивший несколько поленьев в камин. —Сейчас, пап, — очкастый Уизли отвлекся, и конфликт был улажен. — А где Тедди? — спросил вошедший с большим ящиком, в котором лежали елочные игрушки, Фред. Джеймс, завидев Фреда, тут же решил пойти развешивать гирлянду в другой конец комнаты. — А он разве не с тобой уходил? — спрашивает Роза, развешивая над камином носки. —Ну да, он взял второй ящик и пошел вперед, я думал, что он уже тут. — Мари пошла пять минут назад звать Папу и дядю Рона, они во дворе гирлянды вешают на дом, — доложила Лили, повесив лиловый шарик на нижнюю ветку. — Она до нас не дошла, — улыбнувшись, в комнату вошел Гарри. — Пап, мы принесли полено,— Рон передал отцу деревяшку. Артур бережно сложил деревце на каминную полку, где ему предстояло лежать до того, как его торжественно подожгут. — Ах, они негодники! — у Билла от негодования из рук вывалилась палочка. — Дорогой, только не смей им мешать, — предостерегла Флер,— а то еще спугнешь ненароком, и у меня никогда не будет зятя. Доменик, постели вон ту праздничную скатерть на столы. — Да дружище, пусть лучше Альбус за ними сходит, — поддержал вейлу Гарри. — Что сразу я? — оторвавшись от книги по зельям, возмутился Ал. — Потому, что ты ничем не помогаешь. А ну быстро проверил, чем эти двое там занимаются, и потом мне все расскажешь, — слегка остыв, согласился Билл. Альбус отложил книгу и недовольный поплелся из гостиной. Молли младшая выхватила из рук Флер тарелки, что та доставала из картонных ящиков. Люси кинулась ей помогать, но споткнулась о мишуру, которую Джеймс развешивал над дверью, и разбила горку тарелок. Гермиона вздохнула и, оторвавшись от елки, которую помогала украшать Хьюго, Луи и Лили, направила волшебную палочку на осколки. — Репаро,— произнесла женщина, и вместо осколков на полу уже лежали неповрежденные тарелки. —Роксана, иди, помой эти тарелки, — попросила Флер, — и спроси у мамы, когда можно забирать блюда с едой. На плечи Одри и Анджелины легла готовка, Гермиона хотела к ним присоединиться, но её от греха подальше отправили украшать елку. Зато женщины с радостью приняли в свою компанию Джорджа, который неплохо готовил печенье с сюрпризом, что продавал под рождество в своем магазине. — Мам, когда будет все готово? — заглянув на кухню, спросила девочка. — Индейка уже зажарилась, — доставая противень из духовки, сообщила Одри. Анджелина добавила зелень в картофель и передала блюдо Роксане. — Передай им, что у нас все почти готово, и пришли кого-нибудь в помощь перенести блюда. — А я как раз закончил с печеньями, пойду достану хлопушки, — сняв фартук в сердечки, улизнул с кухни Джордж. — Никакой помощи от мужчин, — на кухню вернулась Джинни и перевернула на сковороде бекон, добавив к нему брюселской капусты. — И не говори,— отправив ножи нарезать хлеб, добавила Одри. — Ну, раз на нас нельзя положиться, то мы пойдем отсюда, сестренка. В дверном проеме стоял Билл, за ним выглядывал Чарли. На них Лили уже успела нацепить рождественские колпаки, а Люси повесила на плечи меняющую цвет мишуру. Сняв с себя дождик, Чарли обмотал его вокруг шеи Джинни. — Чарли, открой вино, а ты, Билл, отнеси индейку, только смотри не урони, — залив клюквенным соусом из палочки птицу, скомандовала Анджелина. — Будет исполнено, — хором ответили братья. Когда, наконец, все расселись за стол, собранный из трех обеденных, Джинни подожгла пудинг и водрузила его на середину стола. Артур погасил палочкой свет, оставив лишь несколько свечей, и огонь в камине. Воцарилась уютная теплая атмосфера, несмотря на то, что за окном бушевала суровая метель. Гарри уже было хотел начать резать индейку, как Тедди попросил тишины. — Тед, что-то случилось? — обеспокоенно спросила у парня Джинни. — Нет, миссис Поттер, точнее случилось, но не совсем в том смысле, что вы имеете в виду, — замялся Люпин. Все внимательно смотрели на парня. От этого он еще более разнервничался. Волосы его внезапно приобрели естественный черный цвет, и ком в горле мешал говорить. Но Тед не собирался отступать и, крепко сжав в правом кармане брюк маленькую коробочку, собрался с духом и встал для того, чтобы начать говорить. — Когда мои родители умерли, вы все заменили мне семью. Пока моя бабушка растила меня, не было ни одного дня, чтобы Поттеры не заглянули к нам или не позвали погостить у себя. Я прекрасно помню, как тетя Джинни читала мне на ночь свои статьи, пока я был маленьким, как Фред на мой восьмой день рожденья подарил мне мою первую метлу, как вы, дядя Рон, учили меня выдворять гномов и как тетя Гермиона ругала вас, когда один из них прокусил мне палец. Помню, как Мари поступила в Хогвартс, — на этих словах Тед запнулся, — а еще мне хорошо запомнилось рождение малышки Лили. Когда умерла и моя бабушка, вы все снова поддержали меня. Вы помогли мне вырасти и встать на ноги. И было еще множество приятных моментов и, я надеюсь, еще будет. За все эти годы вы стали мне настоящей семьей. И все же я хочу попросить вас еще кое о чем. Надеюсь, вы исполните мою просьбу. Тед достал небольшой футляр из кармана и продолжил, обращаясь уже не ко всей семье, а конкретно к Биллу. — Мистер и миссис Уизли, позвольте мне забрать у вас вашу дочь. Флер ахнула от удивления, по её щекам потекли слезы, и она лишь кивнула. Мари-Виктуар, сидевшая рядом с Тедом, приято смущенная опустила глаза. Её младшая сестра с нетерпением поглядывала на отца в надежде, что он одобрит брак. Гарри поддерживающе кивнул ожидающему ответа крестнику. Молли старшая укоризненно посмотрела на сына, лихорадочно пытавшегося найти предлог, чтобы не отпускать свою дочь. Но все семейство давило на Билла, и он не мог ответить отказом, поэтому лишь строго сказал: — Если это сделает мою дочь счастливой, то я не возражаю. Но если ты обидишь её, пощады не жди, — слегка по-волчьи прорычал Билл. — Клянусь, что никогда не обижу её, — радостно выпалил Тед, и, встав на колени, продолжил, — Уизли Мари-Виктуар, скажи, смогу ли я сделать тебя счастливой? Ты выйдешь за меня? Теперь настало время Мари дать свой ответ. И она не заставила себя ждать. Виктуар сияющее улыбнулась и тихонько прошептала: —Да. Джордж первым восторженно зааплодировал, и волна ликования пролетела по столу. Женщины рыдали от счастья, мужчины ободряюще что-то говорили в знак поздравлений. Дети смеялись и поддразнивали Теда. А Гарри протянул нож Теду, сказав, что он уже достаточно взрослый и сегодня заслужил право разрезать индейку. — Как быстро они растут, — вытерев слезинку салфеткой, сказала Джинни. — Какое красивое! — восторгалась Доменик, смотря на колечко сестры. — Надеюсь, что доживу до правнуков, — глядя в потолок, сказала Молли. — А свадьбу-то когда играть будете? — не унималась Анджелина, — вы, если что, спрашивайте, чем сможем, тем поможем. — Да отстань ты от него, — утихомирил жену Джордж,— Тедди у нас мальчик большой, сам справится. Верно, Тед? Но ты, если что, все равно от помощи не отказывайся. Шум и гам не утихомиривался в доме до самого утра. И даже когда дети были отправлены спать, они тихонько перешептывались, а когда они заснули, подарки волшебным образом взгромоздились большущей кучей под елкой.***
Гарольд проснулся под вечер и тут же побежал на первый этаж в гостиную. Там стояла пышная елка, и, заглянув под нижние ветки, он обнаружил несколько коробок в золотистой упаковке. Среди них были подарки от родных и новых друзей из Хогвартса, что принесли утром совы, но так как мальчик спал, Мэри заботливо сложила их под елку. Танси уже давно встала и утащила свои коробки к себе в комнату, успев вдоволь напримерять новое платье и небольшие сережки в форме капелек, о которых даже и не смела мечтать. А так же уже нашла применения другим подаркам. Гарольду же только предстояло открыть коробки и, почуяв приятный аромат от одного из свертков, он вскрыл его и обнаружил там имбирные пряники в форме кошек и мышек. Мальчик тут же запустил парочку к себе в рот, утихомиривая проголодавшийся желудок. Потом он запустил пальцы в конфеты, взрывающиеся во рту. И был безумно рад, что школьные друзья помнили о его пристрастии к сладостям. Даже Эмма прислала ему домашнее печенье, хоть оно и не было волшебным, но все равно было очень вкусным. А родители подарили ему большущий альбом и набор по уходу за фотокамерой. Накануне он показывал матери снимки, что сделал в Хогвартсе, и та была поражена ими и хвалила мальчика за многие работы. Только вот когда пришел отец, пришлось их спрятать, так как он, увидев двигающееся фотоснимки, побагровел от страха и чуть не выдрал себе левый ус. Разговоры о магии при нем были запрещены, и Гарольда не могло это не огорчать. Ведь для него магия стала частью жизни, и ею хотелось поделиться с папой, всегда с удовольствием слушавшим его детские рассказы о играх и оценках в школе. А теперь ему и поговорить с отцом было не о чем. Но он все равно был рад оказаться дома. За то время, что Гарольд провел в Хогвартсе, он изрядно похудел, что не могла не отметить Петунья, и попыталась откормить своего любимого внука. Так же он успел отвыкнуть от магловского мира, и даже встреча с любимой игровой приставкой не смогла заменить ему настоящую магию. Что такое виртуальная игра по сравнению с реальным волшебством. Гарольду было грустно это осознавать. Он был дома всего лишь второй день, а ему уже хотелось достать волшебную палочку и запустить сноп искр. Он понимал, что теперь он никогда не сможет смотреть на свой дом так, как раньше. Но все же быть дома невероятно приятно. Учитывая то, что обед, завтрак и ужин можно было получать не по расписанию и вставать когда пожелаешь. А магия могла и подождать. Или же нет. Взгляд Гарольда упал на незакрытую книгу, что, видимо, читала отошедшая ненадолго Танси. Мальчик понял, что это библиотечная книга, и с интересом посмотрел на открытую страницу. Там было изображено странное существо, похожее то ли на ската, то ли на ковер самолет с глазами. Ему показалось это существо очень знакомым, как будто он уже где-то видел его, но не мог вспомнить. Гарольд подошел поближе, пытаясь рассмотреть, что там написано. Но тут в комнату вошла сестра и гневно отчитала его. — Эй, свин! Ты куда с шоколадом да к библиотечной книге? А если ты её испачкаешь? — Танси захлопнула книгу и пошла к себе в комнату. — Смеркрут, — только и успел вымолвить Гарольд прочтенное слово, но через минуту отвлекся на поздний завтрак и забыл о том, что его так привлекло.
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.