ID работы: 1704185

Морские Приключения Грэндли и Саймона или Лёгкая Наркомания

Джен
PG-13
Завершён
7
Размер:
28 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
7 Нравится 50 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 5, в которой произошло что-то очень ужасное, что-то очень прекрасное и что-то очень фасыльваштельное...

Настройки текста
Примечания:

*My Chemical Romance - Na Na Na

Drugs, gimme drugs, gimme drugs I don't need 'em, but I'll sell what you got Take the cash and I'll keep it Eight legs to the wall Hit the gas, kill them all And we crawl, and we crawl, and we crawl Give me that detonator

***

      Я не буду описывать то, как я проснулся, как это делают другие люди, описывающие свою день. Просто скажу, что это было ужасно. Я не хотел просыпаться, но Саймон с необычайной силой скинул меня с кровати так, что позже я получил синяк на заднице. Этот наглый скелетон все утро улыбался Эшли, будто это она была его лучшим другом, а не я. Кажется, я ревную. Ну и черт с ним. На завтраке я засосал кружку, ну, держал ее ртом, будто я дудлик. Хаха. Эшли стала повторять за мной, сопровождая это звонким смехом. Всем было весело, пока Тритон не напомнил о том, что нам сегодня предстоит. — Уважаемый мистер Тритон, можем ли мы доверить вам наше драгоценное сокровище, прекрасную леди Эшли? — серьезно спросил у морского существа Саймон под смешки Эшли, приглушенные кулачком. — Конечно, мистер Саймон, я сам прослежу за тем, чтобы мисс ничего не угрожало, и чтобы она находилась под постоянным присмотром, — уверенно ответил Тритон, потерев переносицу. Но, как мне показалось, у Морского Владыки остался неразрешенный вопрос. Он попросил нас отойти ближе к выходу-дальше от Эшли. Я недовольно хмыкнул. И еще кое-что. Этот громила выглядел... смущенным? — А что если... если вы не вернетесь? Как быть с девочкой? — спросил он, тщательно подбирая слова. На что я сразу же поспешил ответить: — О, мы обязательно вернемся, уж поверьте. И не с таким встречались! — Во имя кексов с малиновым сиропом, Грэндли! Осторожность никогда не помешает, — вмешался Саймон. Я бросил на него недоуменный взгляд. — Мы. Вернемся. Клянусь трехэтажной коллекцией анимэ у меня в гараже, — вот теперь у него не должно быть сомнений, ибо этой коллекцией DVD я берег, как зеницу ока. Не подумайте, что я одержимый япошками, пусть они и бесконечно милые. Просто мне срочно нужно было заняться коллекционированием, а под рукой ничего не было, кроме Хайао Миадзаки. Ну, не человека, разумеется. — Грэндли, — снова этот тон. Ненавижу, ненавижу, ненавижу его всеми фибрами души. Пусть засунет уже в зад свою убедительность. Я слишком долго попадался под ее влияние. — Заткнись, — бросил я, перед тем, как эффектно захлопнуть дверь перед его носом. Ну, или там, где ему положено быть. ***       Накормив Эшли какими-то безумно вкусными конфетками (не знаю их состав, как такой божественно-сладкий вкус мог очутиться на дне морском?), я отправил ее погулять по поляне Морских Бабочек. Она бегала за этими разноцветными летающими существами, пытаясь поймать их самодельным сачком, сделанным из каких-то водорослей, звонко крича: — По моим венам течет сахар!!!       Как жаль, что мне не удалось вдоволь понаблюдать за этой чудесной картиной, сопровождающейся заразительным смехом, потому что нам приходилось идти к Огру, нарушителю спокойствия. ***       В пути я был несвойственно для меня молчалив во время истории Саймона про похотливого снеговика. Он этого не выдержал и принялся осыпать меня извинениями: — Чувак, ну ты чего, мы идем в опасное приключение, а ты не рад?! Мы же команда, а действовать заодно — залог успеха!, — или не совсем извинениями... — Залог успеха - подкова или четырехлистный клевер, - подал голос я. Саймон разозлился и выплюнул: — Да иди ты в третью дырочку марсианской шлюшки.       И в течение следующих 15 минут мы и звуком не обмолвились, да и не обмолвились бы и дольше, да только проходили мимо болтливого рифа. Тут мы оба и взорвались. — А какой наш план? Ты что-нибудь знаешь о девочке-огре? — Ну, она соблазнительно лижет морские баклажаны. Еще я знаю пр нее стишок, а, чет забыл, щас процитирую, - я прокашлялся. - МИЛАЯ ДОБРАЯ ДЕВОЧКА ОГР ЧТО ЖЕ ТЫ ДЕЛАЕШЬ С ЭТИМ, НЕ ТРОГАЙ, НЕ ТРОГАЙ ШТАНИШКИ, НЕ ТРОГАЙ, ЧТО НИЖЕ, НЕ НАДО РАССТЕГИВАТЬ МНЕ ЖЕ ШИРИНКУ, О ДА ДЕТКА, ДАВАЙ ЕЩЕ БЛИЖЕ... — Суууууука, кто ж это придумал? Возбужденный огр?! — Овощная шлюха, вот кто! Какое вообще дело тебе до этого! Ты уловил суть? — Ну, судя по всему, эта девчонка озабоченная..., — начал Саймон. - Да нет же, болван! ナスは消え、そして女の子の鬼は本当に甘くて親切されていません!* — Ах ну тогда павленгостума парыда пакума!** — Мы же поссорились вроде... — А хуй с ним!       Вот, собственно, история о том, как мы помирились. ***       В целом, наш путь прошел без особых приключений, только когда я нашел серо-буро-малиновую морскую капусту, которую меня хач знает как приспичило съесть, ко мне пришли галлюцинации. "Я гулял по парку аттракционов. мокрое солнце, воздушные шарики, наполненные глиной и сотни детских улыбок. улыбок настолько ярких и тёплых, что от них воспламенялись голуби и, крича налету «لكم ان كل البلداء», придавали этому месту особое праздничное настроение. я шёл мимо бесконечных палаток с дрессированным мороженым и сладкой ватой, накручиваемой на головы задыхающихся людей. я видел, как на каруселях катаются мои каменные будни. а ещё я прыгал на батуте слишком высоко и понял, что нет никакого батута. в комнате смеха меня просто били отвёрткой в спину (я так и не понял, что в ней смешного, отписываюсь). а вот и колесо ожирения, на которое намотало чьи-то бодибилдерские щёки. мне было хорошо, но потом я встретил уличного фокусника. он попросил меня вытянуть карту из колоды, а я сделал что-то не так и вытянул лёгкие из женщины, собирающей цветы неподалёку. мне было неудобно, я попросил фокусника как-нибудь это исправить, но он лишь подмигнул мне своим единственным лбом и сказал: «абракадабра»".*** ***       Я не совсем хорошо помню, как мы дошли дошли до болота Ратачурка (самое странное не в названии, а в том, что болото находилась прямо на дне морском), потому что меня откачивал Саймон и морская бригада спасателей. Но сам факт, что мы дошли до места обитания грозной девочки-огра пугал и завораживал. Никакого рева не было слышно, только устрашающая тишина и пузырьки (как бы тут еще радиации не было).       О, там еще были крутые лягушки, знаете, они такие маленькие с человеческими ртами и кожаными задничками. А глаза выпученные и смотрят на 360 градусов.       Ступать прямо в это болото мы опасались (ну знаете, повязнуть с концами можно), но как только я ступил на линию, отделяющую остальное море от этого таинственного болота, послышался душераздирающий вопль, и я лицезрел НЕЧТО... ... to be continued... ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ * "ナスは消え、そして女の子の鬼は本当に甘くて親切されていません" — в переводе с японского: "Баклажан не есть пошло, а девочка огр и вправду милая и добрая". ** "павленгостума парыда пакума" — в переводе с эльфийского: "Ты, конечно, туповат, но люблю тебя я ват". *** Взято из паблика "че" (https://vk.com/21jqofa?w=wall-53845179_492339)
7 Нравится 50 Отзывы 2 В сборник Скачать
Отзывы (50)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.