ID работы: 1404364

Истории о самураях, их женщинах, любви и смерти. История четвертая

Гет
NC-17
Завершён
129
автор
-Hime- бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
55 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
129 Нравится 85 Отзывы 32 В сборник Скачать

5. Объяснение непонятных слов

Настройки текста
1 Шинсенгуми – буквально «вновь набранный отряд», приблизительно «новое ополчение» – японский военно-полицейский отряд времён позднего сёгуната Токугава (бакумацу – буквально «конец сёгуната»), сформированный сёгунским правительством в 1863 году и продолжавший действовать до 1869 года. Во время бакумацу и дальнейшего восстановления императорской династии на престоле (реставрация Мэйджи) Шинсенгуми сражались на стороне сёгуна против сторонников императора (Ишин Шиши – буквально «люди высокой цели»). 2 Энгава – веранда вокруг японского дома. 3 Ниши Хонганджи – храмовый комплекс, на территории которого временно была расположена штаб-квартира Шинсенгуми. 4 Кенджюцу – японское искусство владения мечом. 5 Ката – формализованная последовательность движений, связанных принципами ведения поединка с воображаемым противником или группой противников. Принцип изучения боевого искусства на основе ката состоит в том, что повторяя ката многие тысячи раз, практик боевого искусства приучает свое тело к определенного рода движениям, выводя их на бессознательный уровень. Таким образом, попадая в боевую ситуацию, тело работает «само» на основе рефлексов, вложенных многократным повторением ката. Также считается, что ката обладают медитативным воздействием. 6 Шиэйкан – доджё при доме мужа сестры Хиджикаты Тошизо, куда были приглашены преподавать Кондо Исами и его брат. 7 Катана – длинный японский меч (дайто), изогнутый двуручный, с длиной клинка более 60 см. 8 Боккен – деревянный меч, используемый для тренировок и как боевое оружие. Делается из дуба, бука, граба и других плотных пород древесины. Для бо?льшей плотности и веса их часто их пропитывают лаком, морилкой или древесной смолой. Длина примерно 95-105 см. 9 Шинай – буквально – «бамбуковый меч», который используется для тренировок в кендо. Длина от 109 до 118 см. 10 Доджё – буквально «место, где ищут путь» — изначально это место для медитаций и других духовных практик в японском буддизме и шинтоизме. Позже, с одухотворением японских боевых искусств буджюцу и превращением их в будо, этот термин стал употребляться и для обозначения места, где проходят тренировки, соревнования и аттестации в японских боевых искусствах. 11 Сёгунат – правление сёгуна. Сёгуны – люди, которые реально (в отличие от императорского двора в Киото) управляли Японией большую часть времени с 1192 года до периода Мэйджи, начавшегося в 1868 году. 12 Даймё – крупнейшие военные феодалы средневековой Японии. Если считать, что класс самураев был элитой японского общества X—XIX веков, то даймё — это элита среди самураев. 13 Фукучо – заместитель командира. 14 Инцидент в Икеда-я вызвал негодование империалистов и заставил их предпринять военные действия. В июле 1864 года войска Чошу, изгнанные из Киото год назад, снова двинулись к городу. 19 июля армия Чошу подошла к императорскому дворцу и начала штурм ворот Хамагури. Наступление закончилось неудачей: войска Чошу были отброшены военными отрядами Айдзу и Сацумы, а так же немалую роль в этом сыграли и Шинсенгуми. Однако отступающая армия Чошу устроила пожар, которым было уничтожено большое количество жилых домов в городе. 15 Онсен – горячие источники. 16 Они-фукучо. Они – демон. Прозвище Хиджикаты Тошизо, означающая – демон-замком, намек на его демоническую внешность и суровый характер. 17 Каннуши – настоятель шинтоистского храма. 18 Ракуган – твердые сладкие конфетки. 19 Шимабара – веселый квартал неподалеку от штаб-квартиры Шинсенгуми. 20 Шёджи - в традиционной японской архитектуре это дверь, оно же окно, оно же наружная стена, состоящая из прозрачной или полупрозрачной бумаги, крепящейся к деревянной раме. Фусума – то же, что и шёджи, бумажные перегородки на деревянных рамах, но разделяющие комнаты внутри помещения. Т.е. все, что разделяем помещения внутри - фусума, все, что выходит на улицу - шёджи. 21 Тайю – проститутки, имеющие отличие от ойран в Эдо эталонами красоты. Тайю придерживались консервативных понятий классической красоты, ойран следовали современной моде и гламурным кичевым течениям. 22 Шинджю – ритуальное двойное самоубийство возлюбленных, совместная смерть, так же джоши (единение сердец, смерть во имя любви). 23 Хан – в русском языке также употребляется название «княжество» — базовая административная единица в системе бакухан в период правления сёгуната Токугава (1600—1868) в Японии. Обычно под хан подразумевают владения даймё, т. е. даймё-хан. При этом хан — это не только административная, территориальная единица, но также и часть военного, налогового и государственного аппарата сёгуната Токугава. 24 Сеппуку (харакири по другому написанию) – буквально «вспарывание живота»— ритуальное самоубийство методом вспарывания живота, принятое среди самурайского сословия средневековой Японии. 25 Уцзин цзунъяо – «собрание наиболее важных военных методов») — китайский военный трактат, созданный в 1044 году при династии Северная Сун, составленный известными учёными Цзэн Гунляном, Дин Ду и Ян Вэйдэ труд является первым в мире манускриптом, в котором приведены рецепты пороха, и даёт описание различных смесей. 26 Кирказон – род многолетних трав и деревянистых лиан. Растет в тропическом, реже в умеренном поясах. Обеспечивает пороховую смесь углеродом. 27 Кан – японская мера массы, равен примерно 3,75 кг. 28 Шё – японская мера объема, равен примерно 1,8 м(л)3. 29 Шяку – японская мера длины, равен примерно 30,3 см. 30 По этическим соображениям точное соотношение частей не озвучиваю. 31 Ишин Шиши – буквально «люди высокой цели» – японские империалисты-националисты конца периода Эдо, политической целью которых было свержение сёгуната Токугава. 32 Дзори – соломенные или кожаные сандалии. 33 Косоде – вид кимоно до колена, которое надевается под хакама. 34 Сун – японская мера длины, равен 3,03 см. 35 Хаката-нингё – традиционные японские фарфоровые куклы. 36 Юйвата – разновидность традиционных женских японских причесок нихонгами, которую носили в основном незамужние молодые горожанки эпохи Эдо. 37 Каноко – ткань в крапинку (поскольку ткань в крапинку напоминала рисунок на спине оленёнка – каноко). 38 Гэта – японские деревянные сандалии в форме скамеечки, одинаковые для обеих ног (сверху имеют вид прямоугольников со скруглёнными вершинами и, возможно, немного выпуклыми сторонами). Придерживаются на ногах ремешками, проходящими между большим и вторым пальцами. 39 Собо – жилые монастырские пристройки для монахов. 40 Хэйдан – молельня, молитвенный зал с алтарем в буддийском храме. 41 Шёсоин – сокровищница буддийского храма. 42 Кумичо – капитан. 43 Футон – традиционная японская постельная принадлежность в виде толстого хлопчатобумажного матраца, расстилаемого на ночь для сна и убираемого утром в шкаф. 44 Буши – в феодальной Японии — военные феодалы, начиная от крупных владетельных князей (даймё) и заканчивая мелкими дворянами; в узком и наиболее часто употребляемом значении – военно-феодальное сословие мелких дворян. Хотя слова «самурай» и «буши» очень близки по значению, но всё же «буши» (воин) — это более широкое понятие, и оно не всегда относится к самураю. 45 Буке – (буквально – "военный дом"). Так в феодальной Японии называли князей – даймё и представителей военно-служилого дворянства – самураев. 46 Куге – не военная придворная аристократия. 47 Ичи-бантай-кумичо – капитан первого отряда. 48 Знаменитая пятиярусная пагода высотой 54,8 м, самое высокое деревянное сооружение в Японии, находится при храме Тоджи. 49 Сашими – блюдо национальной японской кухни, приготавливают из филе разнообразных сортов рыб, других морепродуктов и даже мяса, порезанного на небольшие кусочки. 50 Вакидзаши – короткий японский меч в паре с катаной. Использовался для сеппуку. 51 Кайщяку – помощник при совершении обряда сеппуку (харакири). Кайщяку (обычно друг или родственник) должен был в определенный момент отрубить голову совершающего самоубийство, дабы предотвратить предсмертную агонию. В роли помощника обычно выступал товарищ по оружию, воин, равный по рангу, либо кто-то из подчинённых (если рядом не было специального человека, назначенного властями). 52 Боккен – деревянный макет японского меча, используемый в различных японских боевых искусствах, в том числе айкидо, для тренировок. Выполняется из дуба, бука, граба и других плотных пород древесины. Часто их пропитывают лаком, морилкой или древесной смолой, для большей плотности и веса. Общая длина боккена составляет примерно 95-105 см. Длина рукоятки — около 25—27 см, клинка — 76—78 см. 53 Сонно Джои – японское политическое движение времён Периода Эдо, название происходит от лозунга «Да здравствует Император, долой варваров!». 54 Курама-но-хи Мацури (Фестиваль Огня в Курама) – мужчины в набедренных повязках проносят по городу огромные пылающие факелы. Проводится 22 октября в шинтоистском храме Юки в Киото. Он воспроизводит сцену посещения города божеством. 55 Японские часы использовали двенадцатичасовую систему, сутки были поделены на две части, соответственно части поделены на 6 дневных и 6 ночных промежутков — «часов». Отсчет дневных часов начинался с рассвета, ночных — с заката. Час Петуха – шесть часов вечера. 56 Час Собаки – восемь часов вечера. 57 Микоши – переносные святилища. 58 Час Крысы – полночь. 59 Омамори букуро – мешочек-оберег, в который зашиты специальные травы, изображения и фигурки богов, либо же прочие магические символы (в зависимости от того, для чего делается талисман). 60 Тоётоми Хидеёши – 1537 — 18 сентября 1598) — японский военный и политический деятель, объединитель Японии. Крестьянин, сумевший сделать головокружительную карьеру до великого полководца, правой руки Оды Нобунаги, а после его смерти продолжить дело объединения разрозненных княжеств и стать сёгуном. 61 Гайджин – букв. «человек извне», грубое, дискриминационное слово, нежели «иджин» – букв. человек из другой страны, так называли иностранцев. 62 В Японии поцелуя в общепринятом европейском понимании не существует – до недавнего времени целовать родственников, друзей и детей было не принято, и даже парочкам целоваться прилюдно неприлично и не принято даже сейчас. Поцелуй был гораздо более интимным моментом, чем нагота. Однако, поцелуи все же существовали, но как прелюдия к сексу – это видно из эротических гравюр щюнга. Целовались только в пылу страсти, и этого не должен был видеть никто. Таким образом, поцелуй оставался исключительно и специально сексуальным действием. Но даже и здесь глубокий поцелуй — редкость. Похоже, что поцелуй воспринимался скорее как индивидуальное изобретение или утонченное извращение отдельных пар, он не был общепринят, как на Западе. Даже когда в 30-е годы французы привезли экспозицию Родена «Поцелуй», это вызвало у японцев шок – нагота партнеров не имела никакого значения, скандальным и страшно неприличным был именно поцелуй. Настолько неприличным, что японцы сначала отказывались демонстрировать экспозицию. И она была выставлена только при таком компромиссе – целующиеся головы обнаженных любовников были обернуты тканью. Но поскольку я руководствуюсь все-таки больше аниме «Сказание о Демонах Бледной сакуры», чем историческими личностями и событиями, будем считать, что они умели целоваться, и делали это с удовольствием. 63 Вагаши – японские сладости из натуральных продуктов. 64 Такамакура – валик-подголовник вместо подушки, выполнялся из самишита и обивался мягкой тканью. Позже вместо дерева набивался тканью, чтобы был мягким. 65 Нумаки – (каимаки) – белое ночное кимоно. 66 Кури – каштан. 67 Фундоши – букв. «набедренная повязка», также шитаоби – букв. «нижнее оби» — традиционное японское мужское нижнее бельё. Обычно представляет собой длинную ленту ткани обёрнутую вокруг талии, пропущенную между ног и заправленную или завязанную сзади. 68 Расецу – здесь воины отряда, выпившие очимидзу (препарат, разработанный врачом Юкимурой Кодо и доработанный Саннаном), превращающий людей в демонов, обладающих повышенной регенерацией и сверхживучестью. Побочный эффект – человек превращается в вампироподобного монстра, неспособного находиться на солнце и терзаемого неутолимой жаждой крови, отчего испытывает мучительную боль. Со временем жажда крови может привести к неконтролируемому сумасшествию, окончательно превращая человека в монстра без возможности вернуть рассудок. Человек, слишком часто использующий возможности и силу расецу, достаточно быстро расходует лимит сил и рассыпается в прах. 69 Кацура Когоро – он же Кидо Такаёши, он же Кидо Коин. Один из так называемых «Трех великих героев» эпохи Реставрации Мэйджи. Самурай княжества Чошу, монархист, ученик Ёшиды Шоина. Один из авторов Клятвы Пяти пунктов. Был представителем движения Сонно Джои в Чошу и представителем Чошу в альянсе княжеств Сацума и Чошу. 70 Тодзама-даймё – букв. «посторонние даймё» — представители японской феодальной знати, ставшие вассалами сёгуна Токугавы Иэясу после битвы при Секигахаре (1600) и начала эпохи Эдо (1603). Во время гражданской войны, вспыхнувшей после смерти сёгуна Тоётоми Хидеёши, знатные роды, ставшие тодзама, в большинстве своем поддерживали противника Токугавы — Ишиду Мицунари, и были вынуждены после поражения подчиниться победителю. Неполноправный статус тодзама сохранялся более двух веков: в течение всей эпохи Эдо они были существенно ограничены в своих владетельных правах, считались неблагонадежными. В результате, владетельные роды, относившиеся к тодзама (Шимадзу — княжество Сацума, Мори — Чошу, Ямаучи — Тоса), сыграли значительную роль во время Революции Мэйджи (1866—1869), сокрушившей режим сёгуната и возвратившей после длительного периода реальную власть японским императорам. 71 Макото – искренность, верность, преданность. Этот иероглиф был вышит на знамени Шинсенгуми. 72 Фурутака Шинтаро, один из Ишин Шиши, самурай из Чошу, соратник Кацуры Когоро и Кусаки Гензуя, был арестован Шинсенгуми и под пытками выдал планы мятежников поджечь Киото и, пользуясь паникой, убить Мацудайру Катамори, Тасушико Нагаваномию и похитить Императора. Благодаря выпытанным у Фурутаки сведениям Шинсенгуми устроили облаву в Икеда-я и предотвратили заговор. Тем не менее, чуть позднее, при неудачной попытке захвата Дворцовых ворот и отступлении мятежники Чошу во главе с оставшимися предводителями – Кусакой и Маки – Киото все-таки подожгли. 73 Шида – яп. папоротник. 74 Хибачи – небольшая жаровня для отопления комнаты. 75 Стихотворение Хиджикаты Тошизо «Ночные кимоно». 76 Ханами – японская традиция любования цветами. Первая – умэ – любование сливой, затем сакурой, ландышами, подсолнухами, гвоздиками, космеями, тюльпанами, и завершается всю хризантемами. Однако самое яркое и распространенное ханами – цветение сакуры, оно здесь и подразумевается. 77 Фусума – то же, что и шёджи, бумажные перегородки на деревянных рамах, но разделяющие комнаты внутри помещения. Шёджи - в традиционной японской архитектуре это дверь, оно же окно, оно же наружная стена, состоящая из прозрачной или полупрозрачной бумаги, крепящейся к деревянной раме. Т.е. все, что разделяем помещения внутри - фусума, все, что выходит на улицу - шёджи. 78 Дайбан – низкий напольный столик с маленькими ножками или толстый деревянный поднос, на котором принимали пищу. 79 Предсмертное стихотворение Окиты Соджи. 80 Киёмицу Кага – имя клинка катаны Окиты Соджи. 81 Кикуичи Норимуне – имя клинка вакидзаши Окиты Соджи. 82 Окита Соджи незадолго до смерти говорил, что несколько раз видел черную кошку, которая приходила к его комнате и смотрела на него. 30 мая, не выдержав ее присутствия, бросившись на нее с клинком в желании убить, Окита умер, захлебнувшись собственной кровью. Была ли на самом деле кошка, никому не известно.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.