ID работы: 138118

Fahrenheit

Джен
R
В процессе
56
автор
Размер:
планируется Макси, написано 56 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
56 Нравится 61 Отзывы 8 В сборник Скачать

Глава 10

Настройки текста
Раннее утро застало инспектора Валенти и ее напарника в тускло освещенном спортивном зале, принадлежащем местному полицейскому участку. Когда большая часть жителей Нью-Йорка еще нежилась в постелях, двое уже давно были на ногах, готовые к новому дню. Однако Карла была ему вовсе не рада. Всю ночь она не могла заснуть: результаты вскрытия то и дело вызывали новые вопросы, ответы на которые не желали находиться. Специально ли убийца обрек свою жертву на столь медленную и болезненную смерть? Есть ли связь между этим убийством и делом Кирстена? — Кто, а главное, зачем прислал мне это письмо? — негромко пробормотала инспектор, не заметив, что озвучила свои мысли. — Чего ты говоришь? — тут же отозвался напарник, высунувшись из-за дверцы личного шкафчика. — Ничего. Просто задумалась. Пожав плечами, Майлз снова углубился в содержимое шкафчика, пытаясь найти там хотя бы одну бутылку воды. «Я ведь только притащил сюда целую кучу, куда все делись?» Единственная бутыль, да и та полупустая, обнаружилась нескоро. За это время Тайлер успел несколько раз прокрутить в голове недавние события. Они волновали его все больше и больше, но не были связаны с убийством в закусочной. Майлз чувствовал раздражение из-за последней ссоры с девушкой. Конечно, она была расстроена, ее можно было понять, но что еще он мог сделать? Ничего. Только лишь прийти на утренний спарринг, чтобы выбросить из головы лишние мысли на пару часов да освежить некоторые боевые приемы в памяти. Полицейские все же должны держать свое тело в более-менее приличном состоянии. Тайлеру было приятно находиться в спортивном зале, пусть он и пропах потом и запахом старой кожи. Это место чувствовалось родным. Вот только напарница выглядела мрачнее некуда, что не могло оставить равнодушным. — Карла… Та повернула голову в сторону напарника и кивнула, показывая готовность слушать. «И когда только успела на шпагат сесть?» — изумленно отметил Майлз. — Ты какая-то хмурая сегодня. С тобой все в порядке? — Да, конечно, — совершенно спокойно солгала Валенти, хотя и понимала, что от парня это не укроется. — Ну… Хорошо. Тогда скажи, когда разогреешься, ладно? — Заметано. Валенти уже была готова к тренировочному бою, однако по состоянию напарника видела, что ему тоже приходится несладко. Именно поэтому она промолчала, когда тот включил свою любимую музыку (инспектор ее на дух не переносила), поэтому не стала торопить с разминкой. По крайней мере, Майлз не мешал собраться с мыслями. Вот только ни одна из них на нужный лад не настраивала. Когда напарник забрался на ринг, Карла заметила на его лице подобие улыбки. «Приходит в норму, это хорошо. Тогда начнем». Она подошла к небольшому столику, где расположился миниатюрный гонг. Как он здесь оказался, никто из полицейских толком сказать не мог, однако в импровизированных боях эта вещица порой оказывалась нужной. Пожалуй, девушка немного не рассчитала силу удара, потому как в ушах зазвенело эхом. Зато Майлз снова улыбнулся. — Леди и джентльмены, добро пожаловать в Лас-Вегас на вечерний матч! – громко объявила она, обводя взглядом несуществующую толпу зрителей. — На ринге встретятся ужасный Тайлер Майлз и убийца Карла Валенти! Встречайте бойцов! Тайлер не сдержал смеха, за что получил неслабый хлопок по плечу от напарницы. — И кто тут постоянно несет чушь насчет того, что я веду себя, как ребенок? — Неважно, — отмахнулась Валенти, вставая в стойку. — И матч-то утренний! — Неважно! — замахиваясь для первого удара, уже громче повторила Карла. Бой начался. По правде говоря, у Майлза не было ни шанса на победу. Еще не ушедшая сонливость мешала сосредоточиться, а Валенти во всю пользовалась своей юркостью и хитростью. Наметила один удар, а совершила совершенно иной, резко ушла за спину и толкнула… Преимущество было на ее стороне, поэтому через какое-то время Тайлер, тяжело дыша, уже восстанавливал силы в углу ринга. — Че-е-ерт, — все еще задыхаясь, протянул он, — как ты это сделала? — О, ты вряд ли знаешь об этом, но пришло время сказать, — Валенти сделала серьезное лицо. – Дело в том, что я росла в Шаолиньском монастыре. Много лет монахи обучали меня всем этим зловещим приемам, кунг-фу… — Серьезно? — Конечно. — Карла старалась не рассмеяться раньше времени однако хитрая улыбка достаточно быстро растянула уголки губ, — Всему-то ты веришь, Тайлер. — Можно подумать, я в это поверил, — только и фыркнул он, слезая с ринга. Бросив быстрый взгляд на часы, инспектор спохватилась: уже давно пора было приниматься за работу. Столько дел маячило впереди, причем таких дел, что нельзя откладывать на потом. Валенти спрыгнула с ринга, легко приземлившись на ноги, и принялась собираться. Все боевое настроение, которое возникло во время спарринга. Мигом улетучилось, снова оставив девушку один на один с таинственным убийством. Судя по всему, это отразилось на ее лице, так как напарник, промолчав какое-то время, все же завел разговор: — Никак не можешь выкинуть из головы то убийство? — У меня такое чувство, что у нас нет части головоломки, — поделилась Карла, — и что нам не удастся так просто ее найти. — Да зря ты так мучаешься, — ободряюще улыбнулся Майлз, захлопывая шкафчик. — Наш убийца — обыкновенный психопат, вот и все. Он оставил слишком много улик, да и действовал слишком самоуверенно. Мы его скоро поймаем, вот увидишь. Валенти с улыбкой покивала головой, принимая поддержку напарника и друга. Ей так хотелось, чтобы все было так просто, как кажется, однако интуиция подсказывала: простым психопатом-убийцей здесь дело не ограничится. — Идем. Шеф ждет нас уже через пятнадцать минут, а ты ведь знаешь, в каком настроении он пребывает по утрам, — выключив свет в зале, Валенти направилась в сторону кабинета начальника. Майлз бодро последовал за ней. Не будь этим утром столь расслабляющего и веселого тренировочного боя, он бы нервничал. А так настроение его держалось на высокой планке. И даже когда напарники остановились напротив двери кабинета, пожалуй, самого страшного полицейского в участке, с его лица не сошла довольная улыбка. Как ни странно, но начальник также был необычайно спокоен. Он вольготно развалился в кресле, краем глаза просматривая дело об убийстве в закусочной. Когда Валенти и Майлз оказались внутри, он махнул рукой на два кресла, расположенных напротив его стола. Многие сотрудники находили их крайне неудобными. Сам же шеф если и знал об этом, то ничего предпринимать не собирался. Единственным, что его волновало, была репутация вверенного ему департамента полиции. Возможно, именно поэтому он, не дав вошедшим толком прийти в себя, взялся за расспросы. — Как продвигается расследование? Валенти из-под ресниц быстро взглянула на напарника; тот едва заметно помотал головой. — У нас есть несколько ниточек, которые могут привести к убийце, но пока нет конкретных подозреваемых. С этим делом связано несколько тревожных фактов, — Карла тяжело выдохнула, заметив, что шефа ее доклад все еще не заинтересовал. Он преспокойно кормил рыбок, которые, как считали полицейские, обитали в его кабинете уже целую вечность. Валенти кивнула напарнику, передавая слово ему, а сама принялась обдумывать то, что стоило сказать начальнику после Майлза. — Нам известно, что это убийство не было совершено ради денег: их убийца не взял. И оно было непреднамеренным. — Почему так считаете? — оторвался от аквариума мужчина. Он уселся обратно в кресло и скрестил руки на груди, ожидая подробного ответа. — Убийца и жертва не были знакомы раньше, это следует из показаний официантки. Она знала мистера Уинстона и была уверена, что он почти ни с кем не общался. — Ясно. А теория? Что вы вообще думаете об этом случае? Валенти подалась вперед, упершись локтями в колени. В те моменты, когда она говорила о работе, ее взгляд буквально горел. «Фанат своего дела», — как-то охарактеризовал ее напарник. Так оно и было. —Да, теория у нас есть. Некоторые детали позволяют полагать, что имело место некое ритуальное убийство. Мужчина скептически изогнул бровь. Всем было известно его отношение к подобного рода рассказам, а потому напарники не стали обращать внимание на этот жест. — Например, выбор оружие, характер убийства… Да и то, что убийца сам себе нанес раны, наталкивает на подобную мысль. Все это напоминает религиозные жертвоприношения, так что мы склоняемся к этой версии. Возможно, наш подозреваемый — сектант или сатанист, — Валенти испытующе присматривалась к начальнику. Он помолчал с десять секунд, после чего поинтересовался: — Как думаете, убьет ли он снова? — Вполне возможно. Он психически нездоров и считает себя всемогущим. В тот раз ему повезло. — Понял. Валенти, Майлз, делайте все, чтобы этот псих как можно скорее попал за решетку. На этом все. Напарники согласно кивнули и, не прощаясь, быстро покинули кабинет. В душе они были рады тому, как гладко прошел отчет, ведь всему отделу было известно: разговор с шефом без претензий с его стороны – нечто мифическое. — Итак, у нас есть какой-либо план? — бодро поинтересовался Майлз, нагоняя напарницу. Пройдя вперед еще несколько метров, Валенти остановилась и, задумавшись на мгновение, принялась перечислять все необходимое. — Нужно проверить все больницы. Обзвонить и узнать, не поступал ли кто с ножевыми ранениями. И еще стоит связаться с психлечебницами, возможно, кто-то из бывших пациентов был способен на подобное. Тайлер улыбнулся, заметив прежний огонь в глазах Валенти: она быстро втягивалась в дело, забывая о проблемах. — И так книжка, которую нашли под столом. Пробей ее по букинистическим базам, может, и узнаем чего нового. — Отлично, займусь этим. А ты что делать будешь? — Проверю все то, что нужно. Да и еще кое с чем разобраться бы. На том они и разошлись. Тайлер проследил за напарницей: та довольно резко убежала в сторону полицейских архивов. "Непонятно, что ей могло там понадобиться?" Впрочем, времени на размышления не было. Майлз пожал плечами и, прихватив книгу, которая была едва ли не единственной важной уликой, направился к выходу. Пройдя пешком полквартала, полицейский оказался перед старым обшарпанным зданием, на котором красовалась вывеска букинистического магазина. Его посоветовал один из экспертов.. Тайлер узнал, что этим магазином владел некто Такео, и теперь надеялся получить информацию о найденной книге от этого, судя по имени, китайца. Внутри здание оказалось куда более внушительным, нежели снаружи. Все стены были заставлены стеллажами, полными разнообразных книг, от выцветших и кажущихся ветхими до тех, корешки которых блестели. Внутри магазина было три яруса, соединенных лестницами. Внизу, у кипы книг, сваленных возле широкого дубового стола, копошился старичок в кимоно. Полицейский спустился, подошел к нему и, негромко прокашлявшись, чтобы привлечь внимание, произнес: — Извините, — слова его не были восприняты, старик все так же копался в книгах. — Извините, — настойчивее повторил Тайлер. Китаец обернулся. Лицо его оказалось хитрым, как у лиса , узкие глаза были прищурены. Чем-то он напомнил Тайлеру одного из персонажей компьютерной игры. Которой? Как ни силился, вспомнить он не мог. — Мне жаль-с, что я за-аставил вас-с ждать, — с отвратительным акцентом прошепелявил китаец. Слова были трудно различимы. — Чем я могу ус-с-служить вам? — Я тут разбирался дома и нашел книгу, она наверняка ценная, — Тайлер протянул книгу продавцу. Тот помотал головой, протягивая ее обратно. — Я-с не просвещенный. Знаю только книги-с, которые в магазине продаю-с-с. Тайлер разочарованно выдохнул, убрав улику обратно под куртку. Он было развернулся и направился к выходу, уже придумывая, что делать дальше и как сообщить Карле о неудаче, как вдруг хозяин лавки снова заговорил. — Пос-стойте! Если вы поможете найти-с мне одну книгу-с, то я, может быть, пос-смотрю вашу-с, — лицо китайца было хитрее некуда. — Я ищ-щу эту книгу с са-а-амого утра. Он протянул Тайлеру старинный том в твердой кожаной обложке и объяснил на кривом английском, какое именно произведение было нужно старику. Поиски заняли больше часа, к концу их Тайлер уже чихал от пыли, поднятой им с полок при рассматривании множества книг. С помощью специального каталога муки полицейского длились меньше, чем могли бы без него. Более того, Майлз нашел что-то, что могло привести полицейских к убийце. Когда он рассматривал книгу при помощи специальной лупы, используемой букинистами, то заметил почти стершуюся надпись в уголке пустой страницы. «Моему брату на восемнадцатилетие. М.К». Что-то, а подобного рода заметка могла сыграть значительную роль в поиске убийцы. Захлопнув книгу, полицейский убрал ее обратно и увидел, как маленький кусочек бумаги упал ему под ноги. Кусочком оказалась распечатка, являвшая взору множество непонятных аббревиатур и чисел. Однако этого вполне могло быть достаточно, чтобы выйти на след убийцы. День складывался на удивление удачно. Довольный проделанной работой, Майлз протянул Такео найденную книгу, надеясь, что старику был нужен именно этот экземпляр. Получив одобрительный взгляд и отдернув руку – старик практически вырвал том, прижав к груди, полицейский стал ждать информации о найденном в закусочной экземпляре. — Хорошая книга, в кожаном переплете, дорога-ая, — протянул китаец, рассматривая «Бурю», — Из-здана в 1884 году. Дорогая, — еще раз повторил он, и тут же опасливо добавив, - Но эту книгу-с продал не я. Тайлер уверил китайца, что ему ничего ни в коем случае не грозит и, поблагодарив за информацию, с довольной улыбкой на лице покинул магазин, представляя себе удивленное выражение лица Карлы, когда он расскажет ей все. «Хотя вряд ли она удивится. Ей всегда удается откопать нечто более значительное, чем мне», — с легкой досадой отметил он про себя. Тем временем Карла стояла посреди полутемного подвального помещения, судорожно дыша и стараясь взять себя в руки. Архивы полицейского департамента располагались глубоко в его подвалах. Стены будто давили, наседали со всех сторон. Нужно было только нащупать на шершавой поверхности выключатель, чтобы избавиться от липкого страха, но и это казалось непосильной задачей. Инспектор Валенти страдала клаустрофобией, но, будучи человеком решительным, постоянно пыталась бороться со страхом, считая любое его проявление недопустимым. Однако этот приступ паники готовился перерасти в нечто более масштабное, не успей она буквально добежать до рычажка выключателя. Рука нащупала неровность на стене, девушка передвинула рычаг вверх, и ровный свет залил помещение. Паника немного отступила, но стеллажи, стоявшие ровными рядами, низкие потолки и узкое пространство все еще действовали угнетающе. «Я должна дышать ровно и глубоко. Спокойно». Инспектор отдавала себе приказ за приказом, стараясь совладать с чувствами. Она спустилась в архивы, чтобы отыскать необходимую информацию по давно закрытому делу Кирстена. Нужный диск хранился где-то среди стеллажей с делами 90-ых годов, но до него еще нужно было добраться. В любом другом случае Валенти попросту не стала бы копаться в уже забытых делах, однако именно этот случай не давал ей покоя. Отодвигая при помощи специальных приспособлений стеллажи и принуждая себя дышать в ровном ритме, Валенти добралась до компьютерного терминала. После получаса поисков нужного диска и попыток оставаться спокойной тот был найден. К разочарованию Валенти, информации почти не было: лишь имя жертвы, имя убийцы, помещенного в психлечебницу, да информация по полицейскому, что вел это дело. Пусть желаемый результат не был достигнут в полной мере, инспектор нашла новую ниточку, которая могла привести к куда большим залежам информации. Конечно, этого было слишком мало, но инспектор славилась своей способностью составлять целостную картину из мельчайших деталей. Записав имя сержанта, Карла с облегчением выбралась из архивов и долго еще стояла у окна в светлом просторном кабинете, вдыхая морозный воздух. Она всегда с трудом приходила в себя после посещения подобных мест и нуждалась в открытом пространстве и, желательно, одиночестве. Шаги за дверью намекнули на прибытие напарника, песенка, которую он напевал себе под нос, свидетельствовала о его настроении. «Он что-то узнал». Это только подтвердила довольная улыбка Майлза. День обещал быть долгим.
56 Нравится 61 Отзывы 8 В сборник Скачать
Отзывы (61)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.