1. Запрещено использовать палочковую магию.
2. Запрещено отлынивать от работы.
3. Запрещено устраивать драки, восстания и протесты.
4. Запрещено вступать в драки с гоблинами.
И специально для Гарри был добавлен пятый пункт.5. Запрещено выкрадывать дракона и разрушать с его помощью имущество банка.
Рассказав правила и даже протянув своей когтистой лапой их копию, гоблин, как и все его собратья, являясь бюрократом от лысенького затылка до когтистых лап, заставил Гарри расписаться на оригинале и дубликате. Подсунутая бумажка оказалась магическим договором — на самом деле этого стоило ожидать от столь пронырливых существ, — после подписания магия тут же закрепила за Гарри перечисленные обязательства. Пирс, шныряющий вокруг, только гаденько ухмыльнулся. Видимо, его тоже заставили подписать такую бумажку, и оставлять «горячо любимого» бывшего начальника без магического обета он не желал, а потому и не предупредил. Впрочем, вряд ли бы его предупреждение хоть что-то изменило. Гоблины были в своём праве. Будь Гарри на их месте — тоже бы потребовал у пришельцев нечто подобное. Так или иначе, довольный ситуацией гоблин тут же припрятал оригинал правил и деловито двинулся вглубь залов. Как и любое другое магическое здание — чему Гарри не уставал поражаться даже спустя столько лет, проведённых в магическом мире, — изнутри библиотека оказалась куда больше, чем казалась снаружи. Жилые помещения занимали едва ли десятую часть всего пространства и были разделены на две части: комнаты для первого работника располагались под самой крышей — конечно же Пирс уже занял их — второму же нужно было устраиваться в полуподвальных помещениях. У каждого была отдельная ванная, уборная и спальня с убогой постелью, составленной из двух маленьких, созданных под гоблинский рост, кроваток, однако кухня, видимо, чтобы они не жили уж в слишком большом комфорте, была только одна.— Надеюсь, это не проблема, — гаденько ухмыльнулся гоблин.
Посмотрев на недовольное лицо Пирса, Гарри тяжело вздохнул, но решил для себя, что если уж он смог прожить одиннадцать лет с Дурслями, Пирса он точно выдержит. Вещей у Гарри с собой не было, так что при осмотре своей комнаты он был рад найти несколько простых рубашек и штанов. Его комната была круглой формы, что было не слишком удобно, все предметы мебели казались не к месту, но зато она напоминала комнату в башне Гриффиндора. Кроме того, был и ещё один большой плюс — камин! Пол был каменным, впрочем, как и стены, никакой мебели, кроме уже упомянутой кровати и сундука для вещей, не было, а над самым потолком тонкой полосой проходила линия длинного мутного окна. После развода Гарри жил в куда более аскетичных условиях, так что на вопрос гоблина о его новой комнате, Гарри ответил искренней благодарностью и предложил продолжить исследование замка. Основную часть замка занимала библиотека, совсем не похожая на Министерскую или те, что были в Хогвартсе и доме семьи Блэк. Библиотека напоминала каньон, стенами которого были книжные полки. Пол был деревянным, совсем простым, зато книжные шкафы были сделаны из дорого тёмного дерева. Полки широкими волнами формировали коридоры, не было ни уютных закоулков, ни читальных залов или уголков. Стоя у самого входа, можно было рассмотреть почти все проходы. Лишь только в самом дальнем углу стоял новый, совершенно не вписывающий в общую атмосферу стол. Прямо над ним было окно, проливающее на стол свет.— Его поставили сюда для вас, мистер Поттер, — заметив удивлённый взгляд Гарри, сказал гоблин. — Книги, написанные на парселтанге, занимают весь верхний ряд.
Гарри едва не присвистнул. На глаз работы хватит на всю его жизнь.
— Также, зная о вашей любви к… пренебрежению правилами, здесь останется мистер Пирс, — упомянутый аврор уже было гордо приподнял подбородок, но гоблин продолжил. — Он также будет заботиться о чистоте библиотеки, порядке на полках и бытовых вопросах. Мистер Поттер, вам запрещено самовольно покидать этот лес. Если захотите покинуть это место, отправьте с запросом мистера Пирса, и мы пришлём вам ответ в течение рабочей недели.
— Ясно, — кивнул Гарри. — Откуда мистер Пирс знает о том, куда идти? Насколько я помню, мы прибыли в ваш город вместе.
— За мистера Пирса сразу же поручились, и он тут же был направлен сюда. Вы и остальные волшебники, за которых не поручились, были оставлены без сознания на неделю, чтобы мы успели созвать совет.
Гарри не стал возмущаться, хоть и хотел. Сейчас было не время для такого. Их всех едва не выкинули на улицу, Министерство было разрушено, от Волшебного Мира почти ничего не осталось, и Гарри уже был слишком взрослым, чтобы рисковать своей и чужой жизнью из-за такой глупости, как собственные желания.
— Ваш рабочий день будет длиться, пока свет не покинет это окно. Мы, гоблины, предпочитаем не тратить лишнюю магию на освещение. Раз в некоторое время я буду вас навещать и забирать переведённый материал.
На том и порешили. Показывать больше было нечего, и гоблин удалился. Гарри тут же решил осмотреть фронт работ и ловко залез по приставной деревянной лестнице к самой верхней полке. Вдоль стеллажей шла тонкая полоска дерева, видимо, чтобы не выбирать книги, стоя на лестнице. Для гоблинов этого уступа было достаточно, но Гарри пришлось всё же оставить одну ногу на лестнице, чтобы не свалиться на пол на радость всё ещё стоящему внизу Пирсу. Взяв первую попавшуюся книгу, Гарри зажал её подмышкой и резво спустился вниз. В ящике стола оказались книги с чистыми страницами, и бывший аврор тут же принялся за работу. Через пару минут чужой взгляд, ощущающийся жжением между лопатками, начал раздражать.— Тебе что, заняться нечем? Иди помой полы, приготовь ужин или что там ещё тебе доверили делать?
— Я и сам отлично знаю свою задачу, — грубо ответил Пирс. — Я должен за тобой следить!
— Да Мерлина ради! Сейчас работаю здесь только я, ты меня просто бесишь! — Гарри агрессивно развернулся к Пирсу, и тот, увидев настоящее неприкрытое раздражение бывшего начальника, невольно сделал шаг назад. — Иди займись чем-нибудь полезным.
— Я тебе не подчиняюсь, Поттер!
Несмотря на свои слова, Пирс всё же развернулся и вскоре исчез за массивными дверьми библиотеки. Весь остальной день прошёл за переводом, как оказалось, самой скучной книги на свете. В ней рассказывалась родословная какого-то волшебного рода, который вымер уже даже на страницах этой книги. Вопреки ожиданиям Гарри, в этой семье не было ничего необычного, а книга была написана лишь потому, что один из членов семьи, обучающийся в Индии, решил дома попрактиковать парселтанг, который он изучал в учебное время. Борясь с приступами зевоты и периодически просто пялясь перед собой с абсолютной пустой от мыслей головой, Гарри кое-как продержался до сумерек, только чтобы затем перетерпеть ужин в напряжённом молчании. Готовил Пирс ещё хуже, чем работал. «Видимо», — подумал Гарри, — «некоторые люди бездарны во всём». Время до ночи оказалось наиболее продуктивным: Гарри просмотрел всё своё новое немногочисленное имущество, разжёг камин, погрелся у него и благополучно лёг спать. Сон, однако, не шёл. То ли виной тому была ужасная кровать, от которой затекали все конечности и спина разом, то ли потусторонний зелёный свет, падающий точно на глаза, то ли мысли, продолжающие одолевать даже сейчас. Больше всего беспокоили мысли о будущем. Смогут ли они остаться здесь навсегда? Стоит ли им это делать? Не нужно ли им попытаться спасти оставшихся волшебников? Живы ли дети в Хогвартсе? Периодически всплывали и более опасные вопросы, которые Гарри тут же от себя отгонял. Куда магглы забирали волшебников? Зачем они их забрали? Что они предпримут теперь, когда столица одной из влиятельнейших стран была почти что уничтожена? А может, волшебникам стоит открыто объявить войну магглам?.. Они ведь первые напали на волшебный мир, захватили волшебников, а многих просто убили. Мрачные мысли прервал шорох. В ночной тишине он показался громогласным. Гарри потребовалась пара минут, чтобы понять, откуда вообще исходит звук. За самым дальним и наиболее широким окном виднелся чей-то силуэт. Гарри по привычке потянулся за палочкой, но той, очевидно, в кармане не оказалось, поэтому, подхватив стоящую у кровати швабру — её притащил Пирс, судя по всему, тем самым намекая на то, что он убираться в комнате Гарри не будет, — и беззвучными шагами двинулся в сторону окна, прижимаясь к стене и скрываясь в тени. В возникшей ненадолго тишине снова послышался шорох, кто-то по ту сторону стекла едва слышно выругался. Приняв наиболее устойчивое положение, кончиком метлы Гарри подцепил замок на окне, открывая его, и в момент, когда тень наклонилась, чтобы снова прислониться к окну, незнакомец провалился в подвал. Незваный гость вскрикнул, хватаясь за ушибленную голову, а Гарри тут же приставил древко метлы к его груди, не давая встать. — Прошу прощения! Я не планировал ничего дурного… — залепетал незнакомец. — Я… я выполнил свою работу на сегодня, я просто перепутал… — Малфой?.. — спросил Гарри, наконец-то рассмотрев своего позднего гостя в зелёных лучах. — Поттер?.. — Драко попытался сесть, но древко метлы плотно прижимало его к грязному полу. — Не мог бы ты?.. — Да, конечно, — Гарри тут же убрал метлу, ставя её у стены и закрывая окно. — Что ты тут забыл, Малфой? — первый шок от внезапной встречи прошёл, и теперь в груди начал разгораться гнев. — Разве ты не планировал, что нас вышвырнут наружу? Пришёл проверить, почему я всё ещё здесь, а не убит магглами?! — Да тихо ты! — не хуже змеи зашипел Малфой. — Ничего такого я не хотел! — Почему тогда не поручился за нас с Гермионой? — Потому что не мог! — Гарри скрестил руки на груди и скептично приподнял бровь. — Если ты такой тупой, что до сих пор не узнал законов города, в котором теперь живёшь, так и быть, я поясню: поручиться может только тот, кто уже находился в городе. За меня поручились, но я сам поручиться ни за кого из вас не мог! — Ну да, конечно, рассказывай дальше! — возмутился Гарри. Отчасти он принял слова Малфоя, но привычка спорить с ним, кажется, въелась в каждую клеточку тела. — Да, тебя бы я с удовольствием отправил к магглам! Но Гермиону бы я не оставил!.. — Малфой сказал и тут же едва удержался от того, чтобы закрыть себе рот руками. Его светлые глаза в панике вытаращились на Гарри, который, видя, как забавно Малфой напугался, хмыкнул. — Да расслабься, я знаю, что вы стали… друзьями? Или как вас лучше называть? — пока Малфой возмущённо открывал и закрывал рот, пытаясь подобрать слова, Гарри разжёг совсем недавно потухший камин. — Теперь уже никак, — Малфой, которого вообще-то никто не приглашал, деловито уселся на сундук, задумчиво глядя на зарождающееся пламя камина. — Уизли жив, — сказано это было крайне мрачным тоном. — И ты-то её знаешь лучше меня… Она… Она такая правильная! Теперь будет жить со своим благоверным без любви, зато по правилам. Так, как все от неё ожидают! А то, что ей на самом деле хочется!.. — Малфой, — прервал слизеринца Гарри. — Я, конечно, «очень» рад послушать твоё нытьё про влюблённость в мою лучшую подругу, которая замужем за моим лучшим другом, но… Ты ради этого пришёл?.. Если да, полезай обратно. Я лучше ещё раз под Аваду встану, чем буду всё это выслушивать! — Да, Поттер, теперь понятно, почему ты до сих пор холост. Эмпатия ниже приличного уровня. — Малфой! — Гарри почти прорычал имя бывшего школьного соперника. Именно теперь, когда возможности спать не было, глаза начали слипаться. — Ладно-ладно, — великодушно махнул рукой Малфой и на глазах стал серьёзнее. — Я пришёл насчёт книги. — Если ты не заметил, мы в библиотеке… — Книги, Поттер! Этой книги! — при этих словах блондин вытащил книгу из-под мантии. Гарри только поразился тому, что слизеринец смог сохранить её, несмотря на всё произошедшее. — Как ты смог её пронести?.. — Тех, за кого сразу поручились, почти не досматривали. Тем более, я ведь Малфой. Все знают, как мы относимся к магглам! — Я рад, что твоё пожирательское прошлое помогло её сохранить… — Малфой недовольно закатил глаза. — … но зачем ты её сюда принёс? Оставил бы у себя. Толку теперь от неё. — Ты идиот, Поттер, или притворяешься?.. — Малфой аккуратно положил книгу на стол. — Здесь ведь есть другие волшебники. Я посмотрел общий список волшебников, которые находятся под попечительством гоблинов, и нашёл дочку нашего почившего главы Отдела Тайн. Она сможет её перевести. — И?.. — всё ещё не понимая, спросил Гарри. — Оставил бы ей книгу. — Всё-таки гриффиндорец — это диагноз, — Малфой потёр пальцами переносицу. — Гоблинам нужна эта книга. Они продолжают допрашивать всех, кто прибыл из Министерства, как мы нашли тайный проход и активировали защиту. — И ты решил сбагрить эту книгу мне?.. Поступок, достойный слизеринца, — Гарри ехидно взглянул на Драко, а тот едва удержался от того, чтобы показать язык. — Я решил, что спрятать книгу в библиотеке логично! Кроме того, дочка главы Отдела Тайн работает недалеко отсюда. По возможности она будет приходить сюда и переводить книгу. — Зачем тебе это, Малфой? Это всё принесёт тебе одни только неприятности… Да и есть ли смысл у всего этого?.. Мы можем остаться здесь, — сказал Гарри и сам почувствовал горечь от собственных слов. — Не знаю, как ты, а я не хочу закончить свою жизнь, работая на гоблинов! — Малфой задрал нос. — Если в этой книге есть ответ, как волшебники прошлого справились с магглами, я хочу его знать! — Какой ты любознательный для слизеринца… Шляпа не предлагала пойти на Когтевран?.. — Ой, заткнись, Поттер!.. Их разговор прервал шум от того же самого окна. Переглянувшись, волшебники тут же прижались к стене, а Гарри снова схватил в руки швабру. Сценарий повторился, и вот уже на полу валялись покрасневшая Гермиона и улыбающийся от всей ситуации Рон. — Говорила же, пытаться проникнуть в комнату аврора — заведомо проигрышная идея! Гермиона недовольно посмотрела на мужа и тут же ринулась с объятиями на друга. — Гарри! С тобой всё в порядке? — девушка отстранилась, всё ещё продолжая удерживать друга в объятиях. — Тебе дали достойную работу?.. — Гермиона, всё хорошо, — успокоил подругу Гарри и чуть развернул её к стоящему за его спиной Малфою. — Смотри, кто ко мне пожаловал. Он принёс книгу и даже нашёл переводчика. Гермиона лишь сейчас заметила Малфоя и хотела было двинуться к нему и обнять — Гарри готов был поспорить, что она беспокоилась всё это время о судьбе слизеринца, — но сама себя остановила и просто приветственно махнула рукой. Оказалось, что Рон и Гермиона, отработав свой первый день, тут же проверили списки и нашли имя Гарри и его новую должность — Малфой объяснил, что вся эта информация указывается, чтобы волшебники не бродили по всей территории, разыскивая своих знакомых и друзей, — и тут же решили его навестить. Рон, как и всегда, не смог остановить свою жену, полную энтузиазма проведать друга, и так они и оказались на полу нового жилища Гарри. На время рассказа Малфой галантно уступил место на сундуке Гермионе, пока все остальные устроились прямо на полу. Гарри и Гермиона под недовольным взглядом не доверяющего Рону Малфоя рассказали рыжему обо всём, что произошло в Министерстве. Конечно, Гермиона опустила некоторые детали, касающиеся её и Малфоя, а Гарри, не желающий лезть в чужие отношения, не стал дополнять её рассказ. Узнав о книге, Рон тут же взял её в руки, попытался прочитать и вскоре вернул на место, соглашаясь с желанием Малфоя и поддержавшей его Гермионы перевести книгу. Гарри оставалось только кивнуть. Уже под утро все гости засобирались уходить. На этот раз через дверь, благо храп Пирса был слышен даже отсюда. Перед самым выходом Гарри удержал Малфоя за локоть. — Я бы хотел встретиться с Ноттом, — Малфой только кивнул и исчез в темноте леса. Рон и Гермиона прощались с Гарри куда дольше. Конечно, они договорились встретиться снова через пару дней, когда хотя бы пара страниц перевода будет готова, но девушка всё равно обняла Гарри, как в последний раз. Уже у самой двери Рон с задумчивым выражением лица спросил: — Дружище… А с каких пор Малфой стал нашим четвёртым другом?..
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.