ID работы: 13653363

Путь вниз

Гет
Перевод
R
В процессе
7
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 45 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
      — Ты знаешь, не так ли?       — Кошечка Ичиго, ты единственный человек на Земле, которому разрешено исключение из чистки твоей расы. Кишу договорился о твоем выживании после пробуждения нашего лорда Глубокой Синевы.       — Тебе приказано оставаться под наблюдением здесь, в смежной комнате с Кишу.       Ичиго показалось, что кровь отхлынула от ее лица.       Кончики ее пальцев дернулись.       Она оцепенела, все ее тело замерло от страха.       — Нет… этого не может быть… — прошептала она.       Видения ее поимки промелькнули в сознании. Видения, которые она повторяла так часто, снова и снова, и кипящая ненависть к Кишу разгоралась все сильнее каждый раз, когда они прокручивались в ее голове. Он был причиной всего этого. Он был причиной того, что она застряла в этой жалкой летающей тюрьме, парящей высоко в воздухе, в то время как остальная часть Земли была охвачена войной. Причиной того, что последние две недели она застряла в разных тюремных камерах без каких-либо контактов — или чего-либо, что могло бы сохранить ее в здравом уме.       И теперь, когда ему было удобно, Кишу захотел вытащить ее из своего ящика для игрушек и снова поиграть с ней?       Ичиго сжала руки в кулаки.       Инопланетянка перед ней вздрогнула. Ее широко раскрытые кошачьи фиолетовые глаза уставились на Ичиго так, словно она смотрела в дуло дробовика, — Эм, я знаю, что все это немного… чересчур…       Ее мягкий голос дрожал, когда она говорила, и это только еще больше разъярило Ичиго. Мягкость женщины казалась Ичиго оскорблением. После всех мучений, которые она пережила, вот кого они послали? В конце концов, они бросили эту маленькую служанку с тихим голоском и в красивом платье в ее комнату, чтобы она почувствовала себя лучше?       Что-то в глубине разума Ичиго попыталось огрызнуться на себя в ответ: это несправедливо, и она не заслуживает твоей злобы. Но еще громче был крик ярости, который поглотил каждую пору кожи Ичиго.       Прежде чем Ичиго смогла остановить себя, она схватила первый попавшийся предмет со своего комода и швырнула его.       Небольшой стеклянный стакан перелетел через плечо женщины и разбился вдребезги о противоположную стену; служанка вскрикнула и пригнулась, закинув руки за голову. Осколки стекла дождем посыпались на пол. Ичиго почувствовала, как адреналин заструился по ее венам. Но крик женщины вернул что-то на место глубоко в ее мозгу. Голос вины становился все громче.       Служанка — ее имя, как вспомнила Ичиго в этот момент, было Айра — повернулась, чтобы бросить на Ичиго последний, испуганный взгляд, прежде чем она подлетела к двери, распахнула ее и захлопнула за собой.       Ичиго крепко сжала челюсти, чувствуя, как скрипят ее зубы, и борясь с желанием закричать громче, чем кричала из-за нее Айра.       Она подобрала что-то другое.       На этот раз книгу — еще один предмет с ближайшей к ней полки — и швырнула в стену. Та отскочила от стены с приятным стуком. Ичиго взяла еще одну. Бросила ее. Еще один громкий звук.       Книг не хватило. Недостаточно громко. Недостаточно разрушительно. Недостаточно, чтобы избавиться от всего адреналина, который зудел в ее венах и заставлял хотеть содрать кожу с костей.       Ичиго взяла ближайшую к ней книгу, с треском вырвала первую стопку страниц и швырнула в окно. Она безвредно отскочила, издав еще один глухой стук. Ичиго взяла другую стеклянную банку — в этой были какие-то голубые камни — и швырнула ее в окно. Стакан с приятным грохотом ударился о стекло, и голубые камешки разлетелись по всему полу. Пальцы Ичиго чесались от желания большего разрушения, чего-то еще, на что она могла направить свою ярость. Ее руки упали на низкую кубическую книжную полку; она с криком перевернула ее на бок, позволяя содержимому также рассыпаться по полу. Книги и различные безделушки с полок падали вниз, превращаясь в растущую гору руин.       Только когда Ичиго шагнула вперед и почувствовала укол ей в ногу, она, наконец, пришла в себя.       Стекло. Стекло по всему полу. Она наступила на его обломок. Ичиго осторожно подняла ногу и вздрогнула от осколка размером с ноготь, застрявшего в подушечке стопы. Ее кожа горела от боли. Закрыв глаза, она быстро вырвала его, шипя при этом сквозь зубы, бросила осколок в другой конец комнаты и, наконец, осмотрела все, что сделала.       Комната была в руинах. Она не могла поверить, какой хаос устроила всего за две минуты. Но по мере того, как она чувствовала жжение в подушечке стопы и тяжело дышала через губы, адреналин также тускнел с каждым выдохом и возвращался в самую глубокую часть ее нутра. Было приятно иметь что-то, что можно разрушить. Было приятно выплеснуть весь гнев наружу.       Она подумала о страхе в глазах служанки — Айры.       Ей придется извиниться позже. Она действительно, по-настоящему ощутила, как чувство вины подкрадывается к ней по мере того, как спадал уровень адреналина. В конце концов, бедняжка не просила, чтобы ее поставили в пару с Ичиго и дали задание присматривать за ней. Это был не ее выбор.       Это был Кишу.       Ичиго опустила взгляд на пол у ее ног.       Она заметила необычайно большой осколок стекла — вероятно, один из тех, что были от стеклянных контейнеров, которые она уничтожила. Стекло было примерно с ладонь. Ичиго осторожно взяла его двумя пальцами и поднесла к свету.       В конце концов, ей придется противостоять Кишу.       Ичиго осторожно вошла в крошечную ванную и нашла место за шкафом, где она могла спрятать длинный кусок стекла. Она не собиралась делать себе оружие, но, возможно, осколок стекла у ее ног был судьбой, подсказывающей ей, что это ей понадобится. Она прочистила порез на ноге, где наступила на стекло, и обвязала его льняной тканью.       Когда Ичиго снова вышла из ванной, то начала осматривать комнату перед собой. Ей нужно было найти способ убрать все стекла с пола, чтобы можно было безопасно ходить по помещению. Она повернулась, схватила полотенце из ванной и начала подметать осколки стекла в сторону комнаты, где раньше стоял книжный шкаф, и где во встроенном шкафу, отделенном занавеской, не было ничего, кроме голых стеллажей и пустого хранилища. Ичиго смела осколки в пустой шкаф, внимательно глядя под ноги. Маленькие камешки мерцали вместе со стеклом; смесь была удивительно красива, когда ее свалили кучей на пол шкафа. Она позаботилась о том, чтобы приподнять ковер, зацепить оставшиеся кусочки под швом, и также подмести их.       Как только Ичиго удовлетворилась полом, она снова подняла книжный шкаф вертикально и придвинула его к стене. Она была удивлена тем, насколько слабыми были ее мышцы во время подъема предметов — неужели ее сила действительно настолько ухудшилась за две недели?       Ей придется поработать над этим. Нужно оставаться в отличной физической форме, если она хочет сохранить хоть какую-то надежду выбраться из корабля и найти путь обратно на Землю.       Ичиго села на пол, скрестив ноги, и начала подбирать книги одну за другой. Заинтересовавшись, она открыла одну из них на случайной странице, чтобы посмотреть, что это было.       Все это было на иностранном языке. В западном стиле, со всевозможными запятыми и точками. Ичиго предположила, что это была письменная форма того языка, который она то тут, то там улавливала от охранников, которых подслушивала во время своего плена. Книга, которую она держала, была маленькой, а слова казались сжатыми… может, роман?       Она положила ее обратно на книжную полку, затем вытащила из кучи на полу еще одну книгу побольше. Та была в твердом переплете, с глянцевой нефритовой обложкой. Ичиго раскрыла ее, кладя себе на колени.       Японский язык. Она это сразу заметила. Наряду с западным языком. В… небольших абзацах?       Ичиго быстро пробежалась глазами по странице. Японские слова были сгруппированы во фразы, определения которых приведены ниже. Место, которое она открыла, содержало аккуратные разделы с изображением разных видов животных, расположенных в алфавитном порядке.       Ичиго быстро перешла к другому разделу книги. Он был составлен точно так же — совпадали разделы японского и инопланетного языка. Кроме этого раздела содержались названия и краткое описание стран на Земле.       Энциклопедия. У нее в руках была двуязычная энциклопедия. Она не могла поверить, что они оставили это в комнате.       Японские определения были такими, как если бы они были написаны носителем языка. Ичиго едва могла поверить своим глазам. Чем больше она думала о том, почему книга была в комнате, тем больше начала собирать все воедино. Было логично, что инопланетянам пришлось выучить японский язык для их возможного вторжения в Токио. Поэтому для них имело смысл также иметь книги и средства массовой информации на обоих языках, чтобы учиться и освоить язык. Возможно, пришелец, приготовивший для нее комнату, просто забыл, что давать ей возможность учиться наоборот может быть опасно.       Возможно, им было все равно.       Может, они были настолько уверены, что она никогда не сбежит обратно на Землю, что им было все равно, есть ли у нее доступ к информации. Или, тот, кто готовил комнату, думал, что она слишком глупа, чтобы выучить их язык.       Ичиго отложила энциклопедию в сторону. Она вытащила из стопки еще одну книгу меньшего размера и открыла ее. Она была пустой. На девушку смотрели пустые страницы, и она тут же начала осматривать комнату в поисках чего-нибудь, чем можно было бы писать.       В конце концов она нашла тонкую черную ручку, которая была брошена на пол вместе с содержимым книжной полки. Ичиго начала практиковаться на страницах пустой книги.       «Меня зовут Ичиго Момомия».       Ручка была шелковисто-гладкой и скользила по страницам с небольшим нажимом. Ичиго решила, что это будет ее дневник. Она вложила ручку в страницы книги и сунула их под подушку на маленькой кровати позади нее. Ей уже нужно было многое записать — многие детали, которые она хотела вспомнить из своей последней битвы в качестве Токийской кошечки, о своем заключении и о том коротком времени, которое она провела в этой комнате.       Она отвернулась от кровати и оказалась близко к двери в комнату.       Пространство за дверью было спокойным и тихим. Не было никаких признаков движения. Никаких указаний на то, что кто-то был за дверью. Страх сжал горло Ичиго, когда она, переставляя одну ногу перед другой, осторожно направилась к двери тихими шагами, прерывисто дыша. Она прижала кончики пальцев к ручке двери и слегка толкнула ее.       Ручка сдвинулась с места. Дверь была не заперта.       Это, должно быть, ошибка. Она никак не могла иметь свободный доступ к пространству за дверью. Ичиго толкнула ручку вниз и услышала щелчок. Дверь распахнулась внутрь, и она осторожно высунула голову из край.       Тускло освещенная, минимально украшенная комната казалась пустой. Угасающий свет сумерек омывал гладкие белые полы. Ичиго выглянула из-за угла и обнаружила, что ее глаза прикованы к огромному, от пола до потолка, окну. Стена напротив главной двери в помещение была полностью сделана из стекла, слегка изгибаясь в соответствии с изгибом конструкции корабля. Ичиго позволила ей задержать взгляд на новом виде города, прежде чем она вернула свое внимание к тому, что искала — главной двери в квартиру.       Это была раздвижная дверь, одна из самых современных, какие она видела у входов в тюрьмы. Клавиатуры внутри не оказалось. Ичиго выскользнула за дверь и сделала шаг в общую зону. Сердце стучало в ушах. Пол был ледяным для ее пальцев ног. Был ли это ее шанс? У нее действительно был шанс ускользнуть из поля зрения пришельцев? Может, это ее единственный шанс на побег?       Она подошла к двери и быстро осмотрела дверной косяк. Дверь не открылась перед ней автоматически. Там была небольшая панель, но на ней не было кнопок. Вместо этого панель выглядела как… объектив камеры?       Камера.       О нет.       Ичиго отступила на шаг назад, глядя в объектив маленького устройства. Затем он начал светиться красным светом, пронизывая ее зрение странным свечением. Ичиго ахнула. Она убежала в свою маленькую комнату и захлопнула за собой дверь.       Что это было? Она прислонилась к двери, переводя дыхание и пытаясь вспомнить, с чем она могла только что столкнуться. Устройство только что направило свет прямо ей в глаз. Это было какое-то оружие? Что, если это действительно была камера? Что, если были записаны кадры, на которых она ускользала из комнаты, в которой, как она была уверена, должна была быть заперта?       Входная дверь оказалась единственным выходом из квартиры. И странная камера оказалась единственным способом активировать дверь. Итак, казалось, что она застряла здесь на данный момент.       Ичиго решила пока не выходить за пределы маленькой комнаты, чтобы устройство у двери на самом деле не оказалось чем-то, что могло ее записать. Кроме того, у нее было достаточно дел, чтобы занять свое внимание в маленькой комнате, в которой она сейчас находилась.       Она снова украдкой взглянула на окно своей комнаты. Когда на город начала опускаться ночь, Ичиго увидела, как зажигаются огни во всех районах, где, казалось, все еще было электричество. Город был еще был полон признаков человеческой инфраструктуры. Признаки того, что ей еще было к чему вернуться.       Ичиго глубоко вздохнула и посмотрела на книжную полку позади нее. Эта полка была ее ключом к изучению инопланетного языка и самой большой надеждой узнать больше об их культуре.       — Если застряну здесь, — подумала она про себя, снимая ближайшую книгу с книжной полки, — я, по крайней мере, собираюсь быть полезной.

***

      Воздух вокруг Ичиго был тяжелым и теплым. Ее разум словно погрузился в желе; медленное, успокаивающее омовение неторопливостью и комфортом. Она погрузилась в это чувство, позволив своему телу отдаться в мягкость окружавшего ее тепла.       Тук-тук-тук.       Глаза Ичиго распахнулись. Она на мгновение заколебалась, позволив себе переориентироваться на обстановку. Под мышкой у нее была зажата книга. Должно быть, она заснула во время чтения. На голове у нее все еще было свободно обернуто полотенце после ванны, которую она приняла накануне вечером. Но где же она была? Кем она была —       Все это разом нахлынуло на нее. Она выпрямилась в постели, когда в ее дверь раздались еще два негромких стука, а затем тихий голос.       — Эм, извиняюсь, Кошечка Ичиго?       Ичиго подобрала лежащую рядом с ней книгу, собираясь бросить ее как раз в тот момент, когда служанка — Айра, снова напомнила себе Ичиго — выглянула из-за порога дверного проема. Она вздрогнула, когда увидела Ичиго. Ичиго нахмурила брови, а затем чуть-чуть опустила книгу. Укол вины пронзил ее, когда она увидела страх в глазах Айры. И вспомнила, как накануне бросила через ее плечо стеклянный стакан в стену. Она знала, что насилие было незаслуженным, поэтому почувствовала, как на нее нахлынула жалость, когда рука все же положила книгу обратно на кровать.       Айра перешагнула через порог двери, ее плечи сгорбились, когда она прошла дальше в комнату, держа в руках поднос с едой. Еда. Ичиго уже давно не ела настоящей, свежей еды. Когда Айра осторожно вошла, по комнате разнесся запах хлеба и специй.       — М-мне жаль тебя будить, — начала Айра, — Сейчас полдень. Я думала, ты, скорее всего, проголодалась. Она поставила поднос на книжный шкаф у края кровати. Ичиго перевела взгляд с Айры на поднос с каким-то тушеным мясом и булочками. Небольшой простой чайный сервиз стоял сбоку.       — Спасибо, — тихо сказала Ичиго. Она осторожно потянулась к ближайшему предмету на подносе — одной из булочек — и разломила ее пополам. Откусив одну из половинок, она почти растаяла от блаженства, ощущая вкус теплого хлеба на языке. Она так давно не ела горячей еды. Ичиго вдруг почувствовала голод и взволнованно запихнула всю половину в рот.       — Я хочу извиниться за вчерашнее, — пробормотала Айра как раз в тот момент, когда Ичиго проглотила, и отправила себе в рот вторую половину булочки. Она моргнула, на мгновение прекратив жевать. Айра продолжила, — Я знаю, что расстроила тебя вчера… Понимаю, насколько трудным был этот переезд. Я не хотела тебя злить.       Ичиго закончила жевать и проглотила хлеб, нахмурив брови, — Все в порядке, — пробормотала она, — Спасибо. Я… — ее голос затих. Она выдохнула воздух через нос, — Прости, что швырнула тот стакан.       Фиолетовые глаза Айры заблестели при этих извинениях. Она кивнула один раз, — Я принимаю твои извинения, — мягко сказала она. — Я могу понять, почему тебе было… тяжело со всем этим справиться, Кошечка Ичиго.       — Можешь называть меня просто «Ичиго», — сказала Ичиго, взяв еще одну булочку с подноса и отщипнув кусок хлеба. Она сунула его в рот и кротко улыбнулась Айре. Она осторожно перебирала свои мысли, сокращая свой внутренний монолог, пока не остановилась на чем-то, что, как она надеялась, поможет понять инопланетянке, — Не похоже, что существует свод правил, как действовать, когда ты обнаруживаешь, что никогда больше не сможешь вернуться к своей семье и друзьям.       Ичиго отправила в рот очередной кусок булки и наблюдала за реакцией Айры. Та поджала губы и опустила взгляд на свои туфли, — Да, это… это имеет смысл, — тихо пробормотала она, — Полагаю, ты чувствуешь себя здесь совершенно одинокой.       Ичиго проглотила хлеб и глубоко вздохнула, — Да, это так, — просто ответила она.       Она положила недоеденный рулет обратно на поднос и посмотрела в окно перед собой. Размотала полотенце вокруг головы и провела пальцами по волосам, глядя на огромный город под ними. Дневной свет был скрыт дымом, поднимавшимся из города внизу. Небо было окутано жуткой дымкой. Несмотря на то, что она сказала Айре, Ичиго не была готова представить, какой будет жизнь, если она никогда больше не увидит свою семью или друзей. Она знала, что если потеряет надежду, то сойдет с ума от чувства вины за все это.       — Я знаю, что еда всегда помогает мне чувствовать себя лучше.       Мягкий голос Айры вернул мысли Ичиго к настоящему моменту. Она обратила внимание на инопланетянку, которая слабо улыбнулась Ичиго с искренней надеждой во взгляде.       Ичиго все еще не знала точно, что думать об Айре. Но она все равно кивнула, натянуто улыбнувшись в ответ, — То же самое и со мной, — ответила Ичиго.       Издалека донесся негромкий звуковой сигнал. Ичиго замерла, ее взгляд метнулся к двери комнаты. Айра быстро оглянулась, — Ох, это наверно…       Ичиго услышала, как открылась главная дверь квартиры. Несколько голосов заговорили одновременно, один из них засмеялся, когда они вошли. Ичиго тут же слетела с кровати и попятилась в угол комнаты, противоположный двери, где прижалась спиной к стене. Разговаривали двое, нет, трое — и третий голос…       Это был Кишу. Она сразу же узнала ехидные нотки в его голосе, звучавшие точно так, как она помнила.       Ичиго стиснула зубы, чувствуя, как ее ладони начинают потеть. — Я, э-э, сообщу Кишу, что ты здесь, — сказала Айра с нервной улыбкой, которая не обнадеживала.       — Не уходи, — внезапно выпалила Ичиго. Ее ногти впились в кожу ладоней, руки сжались в потных кулаках, — Айра, пожалуйста, не оставляй меня.       Она не была уверена, откуда взялась просьба, учитывая, что она знала Айру всего день. Но страх скрутил ее изнутри, когда она думала о том, что встретится лицом к лицу с Кишу в одиночку. Она не была готова. Ичиго только что проснулась; она не подготовила себя мысленно к тому, что она сделает, чтобы сбежать из комнаты, даже если ей удастся победить Кишу в драке.       Глаза Айры ненадолго метнулись к двери, прежде чем вернуться к Ичиго. Ичиго увидела жужжание паники в ее взгляде, — Ичиго… — начала та, убрав титул «Кошечка» из ее имени. Имя Ичиго сорвалось с языка Айры, и она заколебалась. Ичиго увидела, как она сглотнула, прежде чем отвернуться и направиться к двери.       — Прости, — пробормотала Айра через плечо и распахнула дверь, осторожно закрыв ее за собой.       Ичиго затаила дыхание, прислушиваясь к голосам снаружи. Она услышала за дверью голос Айры, — Извините, не хотела вас прерывать.       Затем, еще дальше, в соседней комнате, — Хм, твой японский становится довольно хорошим! Тренируешься только сейчас?       Голос Кишу царапал уши Ичиго, как гвозди по классной доске. Ему ответил другой мужской голос, говорящий что-то на инопланетном языке пришельцев. Затем Ичиго услышала, как Айра обменялась еще несколькими словами, и раздвижная дверь снаружи открылась и закрылась. Ичиго следила за голосами, насколько могла, но язык, казалось, изменился после того, как Кишу указал, что Айра говорит с ними по-японски. После того, как главная дверь квартиры закрылась, разговор прекратился.       В гостиной, казалось, стало устрашающе тихо.       Ичиго хорошо знала. Она не могла сказать почему, но чувствовала, что он все еще здесь, прямо за дверью.       Она нырнула в маленькую ванную, где быстро обшарила шкаф. Она пододвинула контейнер к задней стенке и достала длинный осколок стекла, который положила туда накануне.       Ичиго встала, наклонив импровизированное оружие, чтобы поймать свет на его острых, как бритва, краях.       Она положила его на ладонь и обернулась как раз в тот момент, когда услышала щелчок открывающейся двери спальни.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.