ID работы: 13222241

Извилистая дорога

Гет
Перевод
R
В процессе
92
Горячая работа! 125
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 1 211 страниц, 68 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
92 Нравится 125 Отзывы 51 В сборник Скачать

Глава 14: Испытания

Настройки текста

10 Мая 1998

      — Ты уверен насчет этого? — спросил Рон Джорджа, когда они все вышли из «Дырявого котла» и вошли в Косой переулок. Джордж объявил за ужином накануне вечером, что хочет пойти в магазин на следующий день. Не желая, чтобы он шел один, миссис Уизли отвела других своих детей в сторону, чтобы убедиться, что хотя бы некоторые из них будут сопровождать Джорджа. Чарли немедленно вызвался добровольцем, а так же Гарри, Рон, Гермиона и Джинни, решив, что они хотели бы немного отдохнуть от Хогвартса.       — Да, — тихо сказал Джордж, держа руки в карманах, когда он шел к Всевозможным Вредилкам Уизли между двумя своими братьями.       Небольшая группа остановилась перед магазином и Гермиона была рада увидеть, что, похоже, никакого реального ущерба не было. Очевидно, кто-то пытался пройти через защиту, пожиратели смерти, скорее всего, когда все Уизли ушли в подполье, но, кроме нескольких подпалин и разбитого окна, им это не удалось. Они либо не очень старались, либо были пожирателями смерти более низкого уровня, неспособными их сломить. Гермиона подозревала последнее.       После нескольких минут разглядывания здания Джордж наконец вытащил палочку из кармана и начал что-то бормотать себе под нос, сбросив чары, которые они с Фредом установили, когда убегали. Когда он закончил, он вздохнул и открыл входную дверь.       Они все последовали за ним внутрь, Джордж взмахнул палочкой, чтобы зажечь лампы. На всем лежал слой пыли, но в остальном все было на своих местах.       Джордж медленно прошелся по комнате, прикасаясь к коробкам тут и там. Остальные наблюдали за ним несколько мгновений, прежде чем Гермиона подняла палочку и начала смахивать пыль со всего. Чарли, Рон и Гарри последовали её примеру, в то время как Джинни продолжала внимательно наблюдать за Джорджем.       — Спасибо, — сказал Джордж всем, как только вся пыль исчезла. — Я собираюсь проверить заднюю комнату. Он направился к занавеске сзади, и Джинни попыталась последовать за ним, но Чарли схватил ее за руку, чтобы удержать.       — Просто отпусти его, Джин.       — Но… — запротестовала Джинни.       — Ему нужно немного побыть одному, — сказал Чарли, его тон не допускал возражений.       — Хорошо, — наконец согласилась она. Все они рассредоточились по магазину, проверяя инвентарь. Отношения между Гарри и Роном все еще оставались немного напряженными, и, несмотря на их совместную работу накануне, Гермиона знала, что Рон тоже не до конца простил ее. Джинни мало говорила об слушаниях, хотя Гермиона знала, что Гарри рассказал ей о своих планах. Когда две ведьмы оказались рядом друг с другом возле продуктов братьев Уизли Гермиона не могла не затронуть эту тему.       — Гарри должен делать то, что он считает правильным, — сказала Джинни.       — Да, но что ты думаешь? — настаивала Гермиона.       — Я думаю, что Малфой настоящий ублюдок, — ответила Джинни, пожав плечами.       — Ты, кажется, не слишком расстроена тем фактом, что Гарри дает показания, — сказала Гермиона.       Джинни вздохнула. — Послушай, Гермиона, мы все знаем о том, что Гарри «спасает людей».       — Я не думаю, что он пытается спасти Малфоя, — вмешалась Гермиона.       — Нет, — согласилась Джинни. — Но он сделает все возможное, чтобы убедиться, что все будет как можно более справедливо. Она снова пожала плечами. — Это просто Гарри. Как я могу расстраиваться из-за этого?       — Рон все еще такой… — сказала Гермиона.       Джинни фыркнула. — У Рона мамин характер. Гермиона слегка улыбнулась и Джинни вздохнула. — Я знаю, что вы с Гарри не передумаете. И Рон тоже. Вопрос в том, сможете ли вы жить с этим?       — Я не ожидаю, что Рон передумает, — сказала Гермиона. — Итак, реальный вопрос в том, сможет ли он с этим жить?       Джинни склонила голову набок и скептически посмотрела на Гермиону. — Ты уверена, что не хочешь, чтобы он передумал?       — Нет, конечно, нет, — начала Гермиона, затем сделала паузу, закусив губу. — Я имею в виду, было бы неплохо, если бы мы договорились об этом? Но я понимаю, почему он злится.       Джинни изучала ее мгновение, прежде чем, наконец, кивнуть. — Я сомневаюсь, что он станет меньше злиться из-за этого. Особенно после того, что случилось с тобой.       — Я знаю, — сказала Гермиона со вздохом.       В задней части магазина раздался небольшой взрыв, а затем громкий лязг. Джинни и Гермиона быстро подняли глаза, и раздался еще один звук, за которым последовал грохот чего-то падающего. Они вдвоем направились в заднюю комнату, следуя за Чарли, который уже добрался до занавеса.       — Джордж! — закричал он, когда вошел.       Когда Гермиона и Джинни достигли дверного проема, они увидели Джорджа, стоящего среди группы перевернутых котлов и коробок. На полу была какая-то жидкость, которая дымилась. Чарли уже схватил Джорджа и оттащил его от беспорядка, когда Гермиона вытащила свою палочку и быстро наложила «Эванеско» на зелье.       — Что случилось? — спросил Рон, когда они с Гарри подошли к Гермионе и Джинни. Гермиона покачала головой и пожала плечами, когда Чарли тихо заговорил с Джорджем.       — Мы, должно быть, забыли об этом, — говорил Джордж.       — Забыли о чем? — спросила Джинни.       — Зелье, над которым мы работали. Я думал, что мы все убрали, но это было в стазисе и, — Джордж остановился и прочистил горло. — Ф-Фред, должно быть, забыл об этом. Они все замолчали и Гермиона увидела, как Джинни поспешно вытерла глаза.       — Что это было? — потребовал Чарли. — Что-нибудь из этого пролилось на тебя? — он обыскивал своего брата на предмет травм, даже когда тот говорил.       — Нет, нет, это было безобидно, — сказал Джордж, отмахиваясь от Чарли. — Просто дестабилизирован после столь долгого пребывания в стазисе. Он тяжело опустился на ближайший табурет, уставившись на котел, все еще лежащий на полу. Джинни взглянула на Рона, который настороженно наблюдал за Джорджем.       — Все хорошо, приятель? — наконец спросил Рон. Джордж кивнул, глядя в землю.       — Почему бы нам не помочь тебе все это убрать, — сказала Гермиона, входя в заднюю комнату и начиная поднимать упавшие коробки. Остальные последовали её примеру, а Джордж продолжал сидеть на стуле и смотреть в пол. Когда Джинни наклонилась, чтобы поднять котел, в котором было зелье, Джордж схватил ее за руку.       — Не надо, — сказал он. Она посмотрела на него в замешательстве. — Просто, я…сделаю это. Джинни кивнула и сделала шаг назад. Джордж сделал вдох, когда встал, и выдохнул, когда наклонился, чтобы поднять котел. Он поставил его на место на столе перед ними, костяшки пальцев побелели от того, как сильно он его сжимал. Они все молча стояли и смотрели, как он боролся со своими эмоциями, проводя рукой по краю котла.       — Я в порядке, — сказал он несколько секунд спустя. — Правда.       Джинни и Рон не выглядели убежденными, но Гермиона схватила Гарри за руку и вытащила его из комнаты.       — Тогда все в порядке, — услышала Гермиона, как Чарли сказал вместе с безошибочным звуком, когда он хлопнул Джорджа по спине. — Давай, Джин, Рон. Чарли вытащил сопротивляющихся Рона и Джинни из задней комнаты.       — Ты уверен, что это такая хорошая идея, Чарли? — спросил Рон.       — Он хотел прийти, — напомнил Чарли своему брату.       — Да, но, может быть, это слишком рано. Рон оглянулся через плечо, где Джордж все еще стоял и смотрел на котел перед ним.       — Не нянчись с ним, Рон. Он получает достаточно этого от мамы и он ненавидит это — сказал Чарли.       — Я просто волнуюсь, — возразил Рон.       — Я знаю, но, — Чарли вздохнул и провел рукой по волосам. — Послушай, для Джорджа уже никогда не будет так, как раньше, ни для кого из нас, если на то пошло, но особенно для него. Он должен выяснить, как он теперь будет жить.       Рон с минуту смотрел на Чарли, прежде чем его плечи опустились. — Да, я понял.       Они еще немного побродили по магазину, пока Джордж, наконец, не появился из задней комнаты. — Я поднимаюсь в квартиру.       Гермиона увидела, как Рон открыл рот, чтобы что-то сказать, но Чарли заговорил первым. — Как насчет того, чтобы показать мне окрестности? Я видел только один раз и это была просто кухня.       Джордж уставился на Чарли, несколько раз моргнув, прежде чем ответить. — Конечно.       Чарли последовал за ним наверх в квартиру.       — Впечатляет, — сказала Гермиона, когда двое мужчин ушли.       — Что? — в замешательстве спросил Рон.       — Чарли уговаривает Джорджа позволить ему пойти с ним в квартиру, не заставляя Джорджа чувствовать, что с ним нянчиться.       Рон непонимающе посмотрел на нее. — Ты все это почерпнула из «Как насчет того, чтобы ты показал мне окрестности»?       — Конечно, Рон, как ты думаешь, что делал Чарли? — сказала Джинни.       — Я думал, он просил показать квартиру, — возразил Рон.       Джинни фыркнула и закатила глаза. — Мальчики       — Эй, — запротестовал Гарри.       Ты знал, что делал Чарли? — многозначительно спросила Джинни.       — Эмм, конечно, — запинаясь, сказал Гарри.       — Верно, — рассмеялась Джинни.       Увидев, как Гарри надулся, она подошла к нему и легонько поцеловала. Удивленный взгляд Гарри подтвердил догадку Гермионы о том, что они еще не были официально вместе. Хотя и не из-за отсутствия попыток со стороны Джинни, Гермиона знала.       — Обязательно делать, это здесь? — сказал Рон, сморщив нос от отвращения.       Джинни снова закатила глаза. Гермиона, почувствовав, что часть напряженности покидает комнату, подошла ближе к Рону и взяла его за руку. Он посмотрел на нее сверху вниз на мгновение, прежде чем, наконец, улыбнулся. Она улыбнулась в ответ и положила голову ему на плечо, пока они ждали возвращения Чарли и Джорджа.

──────── • ✤ • ────────

      — Я не понимаю — сказала Андромеда, нахмурившись. — Ты обращаешься здесь уже почти год и у нас никогда не было никаких проблем.       — Я также обычно принимал аконит, — сказал Ремус.       — Я так сожалею об этом, — ответила Андромеда с виноватым видом. Именно Андромеда взяла на себя приготовление Аконита для Ремуса. Однако из-за битвы и похорон это было последнее, о чем она думала и было слишком поздно начинать готовить его сейчас.       — Пожалуйста, не извиняйся, — сказал Ремус. — Я тебя не виню.       — Ну, у тебя не было Аконита в первый месяц, когда ты был здесь, — напомнила ему Андромеда. — Вы переехали всего за три дня до полнолуния. И все было хорошо!       — Я боюсь, что на этот раз все будет по-другому, — признался Ремус.       — Из-за чего?       — Из-за Доры, — Ремус остановился и проглотил комок в горле. — С исчезновением Доры я не уверен, как отреагирует волк. Особенно, если он все еще чувствует ее запах.       — И ты думаешь, что это может сделать тебя, точнее волка, жестоким? — спросила Андромеда.       — Честно говоря, я понятия не имею. Но я бы предпочел ошибиться в сторону осторожности, чем допустить, чтобы что-нибудь случилось с тобой или Тедди.       — Если ты считаешь, что так будет лучше.       — Считаю, — сказал Ремус.       — Я пойду с тобой, чтобы установить защиту, — сказала она.       — Гарри будет там, — ответил Ремус. — Я уверен, что он может их установить.       — При всем моем уважении к Гарри, я думаю, было бы лучше, если бы их установил кто-нибудь опытный. Особенно, если ты будешь реагировать так как подозреваешь, — сказала Андромеда, скрестив руки перед собой.       — Возможно, ты права.       — Конечно, — сказала она с улыбкой. Ремус усмехнулся. Сверху раздался крик. — Ты проверь, как там наш мальчик, а я пока приготовлю обед.       — Спасибо тебе, Андромеда.       Она улыбнулась ему, когда Ремус вышел из комнаты.

──────── • ✤ • ────────

      — Итак, что он сказал? — спросил Рон свою сестру. Джордж вышел на улицу, чтобы посидеть у пруда после ужина и Джинни присоединилась к нему. Всем было любопытно, планирует ли он вновь открыть магазин, и если да, то когда.       — Он сказал, что возвращаться туда было тяжело, но не так тяжело, как он думал. В квартире было хуже, — ответила Джинни. Рон кивнул. Чарли намекнул на это, когда они вышли из магазина, чтобы вернуться в «Дырявый котел».       — Он пока не планирует возвращаться туда, но он собирается снова открыть магазин.       — Когда? — спросила Гермиона.       — Через несколько недель, — продолжила Джинни. — Он должен поговорить с Верити, а затем посмотреть, сможет ли он найти кого-нибудь еще, чтобы помочь ему.       — Мы можем помочь, — сказал Рон.       — Я думала, ты собираешься учиться на аврора? — напомнила ему Джинни.       — Ну, да, но не раньше июня, и мы еще не знаем, когда именно.       — Ну, это, вероятно, займет почти столько же времени в любом случае. Джордж хочет провести полную инвентаризацию и иметь достаточно запасов, прежде чем он откроется, так как это будет не просто, — у Джинни на мгновение перехватило дыхание. — Теперь только он делает продукты. Гарри нежно провел рукой по спине Джинни. — Он сказал, что не хочет все время торчать в задней комнате и варить кофе.       — Я думаю, он будет очень занят, когда снова откроется, — сказал Гарри, все еще держа руку на спине Джинни.       Косой переулок не был таким пустынным, каким он был, когда они втроем ворвались в Гринготтс, но все еще было много закрытых витрин магазинов, когда они были там раньше.       — Кто-нибудь знает, как поживает мистер Олливандер? — спросила Гермиона.       — Мама вчера разговаривала с тетей Мюриэль, — сказала Джинни. — Ему лучше, но он все еще довольно слаб.       — Я полагаю, папа тоже собирается на слушания, — сказал Рон. На его лице было легкое хмурое выражение, но он не выглядел таким расстроенным, как накануне.       — А он должен, не так ли? — сказала Джинни. — С тех пор, как Кингсли назначил его исполняющим обязанности главы аврората.       — Ты думаешь, он там останется? — спросил Гарри. — Тогда он был бы нашим боссом.       Глаза Рона комично расширились. Джинни и Гермиона рассмеялись.       — Нет, папе не очень нравится. Кингсли пообещал, что сможет перейти в любой отдел, который захочет, как только Министерство будет очищено и слушания закончатся.       — Зная папу, он, вероятно, вернется в отдел по злоупотреблению магловскими артефактами, — усмехнулся Рон.       — Если ему это нравится, разве это не самое главное? — спросила Гермиона.       Рон несколько мгновений смотрел на нее, прежде чем ответить. — Предположим, что так — он слегка улыбнулся ей.       — Ну, я иду спать, — сказала Джинни. — Ты идешь, Гермиона?       — Да, через минуту.       Джинни наклонилась к Гарри и быстро поцеловала его, точно так же, как в магазине Джорджа. Гарри ответил с тем же удивлением и Гермиона услышала, как Джинни тихонько хихикнула, выходя из комнаты.       — Гарри, во сколько мы уезжаем утром? — спросила она, взглянув на Рона краем глаза. Рыжий немедленно встал и, пробормотав что-то о туалете, вышел из комнаты. Гермиона вздохнула, когда он ушел.       — По крайней мере, он больше не кричит, — сказал Гарри в разговоре.       — Это так, — согласилась Гермиона.       — Думаю, после восьми, — сказал Гарри, отвечая на ее предыдущий вопрос. — Слушания начинаются в девять и я не уверен, кто выйдет первым. Кроме того, мистер Уизли сказал, что, вероятно, потребуется больше времени, чтобы пройти мимо охранника.       Гермиона кивнула. — Итак, когда ты собираешься признать это?       — Признать что? — спросил Гарри в замешательстве.       — Что вы с Джинни снова пара.       Щеки Гарри покраснели. — Мы не пара — настаивал он.       — Ты не можешь одурачить меня, — сказала Гермиона, пытаясь сдержать смех.       Гарри пристально посмотрел на нее.       — И, очевидно, Джинни хочет обратное.       — Она не сказала, — начал Гарри, но Гермиона прервала его своим смехом.       — Она поцеловала тебя дважды только сегодня.       — Это просто, это, — он замолчал, его лицо покраснело еще больше.       — Что тебя сдерживает? — спросила Гермиона, сжалившись над ним.       — Моя жизнь сейчас в беспорядке, Гермиона.       — Не больше, чем у всех нас, — рассуждала она. — И, по крайней мере, ты определился со своим карьерным путем.       — Осенью она возвращается в Хогвартс.       — И? — просила Гермиона, сбитая с толку.       — Она не должна быть привязана ко мне в последний год в школе.       Гермиона разразилась раскатами смеха.       — Что?       — Ты такой идиот, Гарри Джеймс Поттер, — нежно сказала Гермиона.       — Ну и дела, спасибо, Гермиона.       — Я просто имела в виду, что Джинни, конечно, не собирается смотреть на это таким образом. Я имею в виду, честно, из-за тебя кажется, что встречаться с тобой — тяжелая работа.       — В некотором роде так и есть, — сказал он.       — Больше нет, Гарри, — тихо сказала Гермиона.       — Нет, никто больше не пытается убить меня каждую вторую минуту, но это все равно не значит, что меня не будут преследовать все время.       Гермиона вздохнула. Пресса всегда хотела бы узнать о Гарри. Только за последнюю неделю он получил не менее двадцати запросов на интервью, она и Рон получили десять. Билл сообщил, что ему пришлось прогонять двух фотографов из Норы, когда он аппарировал в последний раз. Профессор МакГонагалл держала СМИ подальше от Хогвартса, за исключением ежедневных новостей, которые она сообщала им об усилиях по восстановлению, которые были сделаны после того, как добровольцы ушли домой на день. Очарование Чарли, держало репортеров подальше от них в Косом переулке ранее в тот день, и Гермиона видела по крайней мере двоих. Она знала, что как только Гарри начнет обучение Авроров, будет хуже.       — Я не думаю, что Джинни это волнует, — сказала она.       — Я не хочу никого подвергать этому, — ответил Гарри, выглядя подавленным.       — Значит, ты просто собираешься провести свою жизнь в одиночестве? — Гермиона усмехнулась.       — Может быть, так будет лучше, — пробормотал Гарри.       Гермиона закатила глаза. — Честно, Гарри, ты вообще говорил с Джинни обо всем этом?       — Нет, — сказал он немного раздраженно.       — Ну, тебе не кажется, что ты должен это сделать, прежде чем решать, как она собирается прожить свою жизнь?       — Это не то, что я делал! — Гарри запротестовал.       — Разве нет? — Гермиона бросила вызов.       — Я пытаюсь защитить ее, Гермиона.       — Не дав ей выбора?       Гарри открыл рот, чтобы возразить, затем снова закрыл его. Гермиона самодовольно посмотрела на него.       — Хорошо, я поговорю с ней.       — Хорошая идея, — сказала Гермиона, поднимаясь на ноги. — Увидимся утром

──────── • ✤ • ────────

11 Мая 1998

      — Нет, Ремус, — сказала Андромеда, когда он в последний раз спросил ее, уверена ли она, что не хочет идти с ним в министерство. — Мы с Тедди собираемся сегодня прогуляться, правда, дорогой? — Тедди лежал на одеяле на полу в гостиной и махал своими крошечными кулачками в ответ.       — Я не уверен, как долго я буду, — сказал Ремус, улыбаясь своему сыну.       — У нас все будет хорошо, правда, Тедди? — голос Андромеды был слишком ярким, и если бы не день полнолуния, Ремус мог бы даже не заметить.       — Я обязательно дам тебе полный отчет, когда вернусь, — сказал Ремус.       — В этом нет необходимости, — ответила Андромеда, широко улыбаясь Тедди и полностью избегая взгляда Ремуса. Ремус не был одурачен ни на мгновение.       — И все же, — сказал он, затем наклонился и поцеловал Тедди в лоб, затем повернулся к своей теще. — Увидимся позже.       Андромеда просто кивнула один раз и Ремус вышел в сад за домом, чтобы аппарировать.

──────── • ✤ • ────────

      Гарри и Гермиона отправились в министерство со значками посетителей, которые мистер Уизли получил для них накануне. По словам Гарри, очередь на проверку волшебных палочек у охранника заняла больше времени, чем обычно, поэтому Гермиона была рада, что они прибыли так рано. Закончив, они направились к лифтам.       — Ремус!       Ремус остановился и повернулся к ним лицом. — Гарри, Гермиона, — поприветствовал Ремус. — Я полагаю, вы здесь для суда над Малфоем?       — Да, — признал Гарри. — Но почему ты здесь?       — То же самое, — ответил Ремус.       Гарри и Гермиона посмотрели на него в замешательстве.       — Хоть она этого не признает, у Андромеды есть интерес       Гермиона поняла, вспомнив взгляды, которыми обменялись мать Тонкс и миссис Малфой в Хогвартсе после битвы. Гарри просто кивнул, когда они втроем вошли в ожидающий лифт.       Лифт был довольно переполнен, иначе Гермиона немедленно спросила бы Ремуса, как он себя чувствует. Он казался взволнованным, слегка переминался с ноги на ногу и несколько раз постукивал двумя пальцами по бедру. Это напоминало о том, как он вел себя на третьем курсе каждый месяц в день полнолуния. Это была еще одна подсказка, которая привела Гермиону к выводу, что Ремус действительно был оборотнем, когда она провела исследование для своего эссе. Сочувствуя ему, Гермиона протянула руку и схватила его за руку чуть выше запястья, слегка сжав, прежде чем отпустить. Ремус слегка улыбнулся ей и заставил свои пальцы замереть.       — С тобой все в порядке? — тихо спросила Гермиона, когда они вышли из лифта и начали пробираться к залам суда.       — Просто беспокойный, — ответил Ремус. Так всегда бывает.       Она сочувственно посмотрела на него и продолжила следовать за Гарри.       — Здесь не так многолюдно, как я думала, — сказала Гермиона, когда они дошли до десятого зала суда.       — Это потому, что Кингсли ограничивает тех, кому разрешено входить, — объяснил Ремус. — Слушания пожирателей смерти могут легко превратиться в зрелище, а он этого не хочет. Он также держит прессу подальше, пока не начнутся судебные процессы.       — Я не виню его, — сказала Гермиона.       Все трое остановились перед дверью, где стоял аврор. После того, как аврор показал ему свои значки, аврор проверил кусок пергамента, который он держал, и Гарри был отведен в сторону.       — Мистер Поттер, поскольку вы даете показания, вам придется оставаться в комнате для свидетелей, пока вас не вызовут, — сказал аврор.       — Его не пускают? — спросила Гермиона.       Аврор покачал головой. — Как только он закончит свои показания, он может остаться, но не раньше. Политика, мисс.       — Ты хочешь, чтобы я остался с тобой? — спросила Гермиона.       — Со мной все будет в порядке, Гермиона. Ты иди.       — Ты уверен?       Гарри рассмеялся. — Да, Гермиона, я уверен. Иди с Ремусом. Я присоединюсь к вам, как только закончу.       — Хорошо, — согласилась она. — Не нервничай.       — Мне не из-за чего нервничать, — сказал Гарри с улыбкой. — Я просто собираюсь рассказать им, что произошло.       Гермиона кивнула и быстро обняла его, затем последовала за Ремусом в зал суда.       Они только что устроились на скамейке в нескольких рядах от помоста, когда Визенгамот начал входить. Перси и мистер Уизли вошли через боковую дверь, за ними еще несколько других сотрудников, а затем сам министр. Ремус переместился рядом с ней, когда члены Визенгамота заняли свои места. Адвокат уже сидел за столом рядом со стулом ответчика.       — Порядок, — крикнул Кингсли, чтобы успокоить бормотание голосов позади него. Он посмотрел на аврора, стоящего возле двери в задней части комнаты. — Приведите его. Люциуса Малфоя привели в комнату, магические наручники были на его запястьях и лодыжках. Когда его посадили на стул в передней части комнаты и подняли цепи, чтобы привязать его к сиденью, Гермиона не могла не заметить, каким изможденным он выглядел. Он выглядел точно так же, когда их привезли в Малфой-Мэнор, но тогда он, по крайней мере, был чисто выбрит.       — Мистер Фаули, ваш клиент готов продолжить? — спросил Кингсли адвоката.       — Да, министр.       Гермиона взглянула на Ремуса, и он пожал плечами, выглядя таким же удивленным. Какую сделку они заключили с Люциусом Малфоем? Ремус снова заерзал на стуле, его колено задело ее. Он виновато улыбнулся.       — И Департамент магического правопорядка также согласен с условиями этой сделки? — спросил Кингсли мистера Уизли.       Гермиона увидела, как дернулся мускул на челюсти мистера Уизли, а его глаза вспыхнули гневом, но он ответил ровным тоном. — Да, министр.       — Мистер Уизли, пожалуйста, распространите копию соглашения о признании вины заключенного в Визенгамоте, — сказал Кингсли.       Перси встал, и несколькими взмахами палочки куски пергамента разлетелись среди членов Визенгамота. Когда они начали читать, началось тихое бормотание. Это быстро переросло в шум возмущения со стороны некоторых участников. Министр не раз призывал к тишине, пока ему, наконец, не пришлось наложить заклинание «Сонорус», чтобы утихомирить жужжание в зале суда.       — Мистер Малфой, — обратился министр к Люциусу. — Вы согласились предоставить показания и информацию о ваших товарищах-пожирателях Смерти, а также о других людях, связанных с Волдемортом, включая любую информацию, которой вы располагаете о местонахождении любого беглеца. В обмен вы соглашаетесь выплатить компенсацию Министерству, и ваш приговор будет ограничен двухлетним испытательным сроком, в течение которого вы должны находиться в своем доме, известном как Малфой-Мэнор. Вы соглашаетесь сдать свою палочку и не колдовать в течение одного года, который будет контролироваться Департаментом магического правопорядка. Вас устраивают эти условия?       И Гермиона, и Ремус застыли на своих местах.       — Да, — прохрипел Малфой, затем прочистил горло и снова ответил гораздо более четким тоном. — Да, министр.       — Затем вы будете переданы в отдел авроров, который сопроводит вас до дома, чтобы установить соответствующие контрольные чары.       Кингсли указал палочкой на цепи, которые сами собой разматывались с рук Люциуса Малфоя. Двое авроров подняли его на ноги и вывели через ту же дверь, через которую он вошел. Как только он ушел, несколько членов Визенгамота начали протестовать. Кингсли кивнул одному из авроров у дверей зала суда, который поднял свою палочку и наложил какое-то заклинание, которое немедленно отключило все звуки от Визенгамота, хотя Гермиона могла видеть, что они все еще разговаривали, некоторые кричали, судя по всему.       — Что происходит? — спросила она Ремуса.       — Маскирующее заклинание, — сказал Ремус. — Это позволяет Визенгамоту и министру обсуждать, чтобы галерея могла слышать.       — Что только что произошло?       Ремус вздохнул и покачал головой. — То же самое произошло после первой войны. ДМП так отчаянно нуждался в информации, что заключил всевозможные сделки с известными пожирателями смерти, чтобы получить ее. Так освободили Игоря Каркарова. Я полагаю, мы не должны удивляться, что это происходит на этот раз.       — Но Волдеморт мертв, — запротестовала Гермиона.       — В прошлый раз они думали, что он мертв, — напомнил ей Ремус. — Но не все его последователи, и некоторые из них бежали после битвы, прежде чем их смогли захватить. Не говоря уже обо всех тех, о которых мы даже не знаем. Если бы Северус выжил, нам не нужен был бы Люциус Малфой, но поскольку он этого не сделал. Ремус пожал плечами.       — Ты не можешь сказать мне, что тебя это устраивает, — сказала Гермиона в шоке.       — Конечно, нет, — отрезал Ремус. Под взглядом Гермионы он вздохнул. — Прости, Гермиона, я не хотел огрызаться.       — Нет, все в порядке, — ответила она. — Я не ожидаю, что кто-то из нас думал, что его суд пройдет именно так.       — Определенно нет, — согласился Ремус.       Звук вернулся и Гермиона подняла глаза, чтобы увидеть, что Визенгамот успокоился, хотя некоторые из них все еще смотрели на министра.       — Мы приступим к следующему.       Дверь в задней части зала суда снова открылась, и вошла Нарцисса Малфой. Она была связана, как и ее муж, но далеко не так растрепана. Адвокат остался, явно представляя всю семью Малфоев.       — Нарцисса Малфой, вас обвинили в сговоре с Волдемортом. Вы признаете свою вину?       — Я невиновна, — ответила Нарцисса. Кингсли кивнул адвокату, который выступил вперед.       — Министр, уважаемые члены Визенгамота, как было доказано медицинским осмотром, Нарцисса Малфой не имеет Темной Метки. Она также никогда не участвовала ни в каких действиях пожирателей смерти.       — Битва за Хогвартс не квалифицируется как деятельность пожирателей смерти? — спросил член Визенгамота.       — У миссис Малфой не было палочки на протяжении всей битвы. Она не произносила заклинаний и не участвовала в дуэлях.       — Тогда почему она была там?       — Она беспокоилась о благополучии своего сына, который в то время был студентом», — ответил мистер Фоули. «Кроме того, когда Гарри Поттер столкнулся с Тем-Кого-Нельзя-Называть в Запретном лесу, миссис Малфой солгала Сами-Знаете-Кому и сказала ему, что мистер Поттер мертв. Это в конечном итоге позволило мистеру Поттеру позже победить Сами-Знаете-Кого и выиграть войну.       — У вас есть доказательства этого? — спросил другой член Визенгамота.       — У меня есть свидетельство самого Мальчика-Который-выжил.       Гермиона нахмурилась, услышав это название. Она знала, что Гарри ненавидел это. Ремус раздраженно вздохнул. Мгновение спустя Гарри ввели в зал суда и указали на стул по другую сторону помоста.       — Мистер Поттер, не могли бы вы, пожалуйста, описать, что произошло после того, как вы столкнулись с Сами-знаете-Кем в Запретном лесу, — сказал мистер Фоули.       — Волдеморт напал на меня и я потерял сознание на несколько секунд. Когда я проснулся, миссис Малфой была послана проверить меня. Она сказала Волдеморту, что я мертв.       — Зачем ей это делать? — крикнул кто-то из Визенгамота.       — Она беспокоилась о своем сыне и спросила, знаю ли я, жив ли он еще. Когда я сказал «да «, она сказала Волдеморту, что я мертв.       — С большим риском для себя, я уверен — сказал мистер Фаули.       Гарри пожал плечами. — Волдеморт не был бы очень счастлив, если бы узнал.       — Итак, миссис Малфой, по сути, спасла вам жизнь, — спросил мистер Фаули.       — Да, — сказал Гарри.       — Спасибо, мистер Поттер, вы можете идти.       Гарри встал, и его вывели из комнаты.       Было больше вопросов от Визенгамота и больше дискуссий среди членов, в частности, о Волан-де-Морте, живущем в Малфой-мэноре, и о деятельности Беллатрикс, но в конечном итоге Нарцисса была освобождена. Ей дали три месяца домашнего ареста, но не пришлось отказываться от своей палочки, хотя она будет проверяться на наличие темных заклинаний в течение одного года.       Когда Драко ввели Гермиона видела, как он нервничал на шестом курсе, и снова, когда ее, Гарри и Рона привезли в Малфой-Мэнор, бледного с темными кругами под глазами. Сейчас он выглядел почти так же, даже немного хуже, если это было возможно. Его глаза метались по залу суда, не задерживаясь ни на одном человеке более чем на секунду, и его типичная усмешка полностью отсутствовала. Он заметно вздрогнул, когда цепи поднялись, чтобы охватить его руки, и не смотрел в глаза, когда министр заговорил с ним. Он казался, за неимением лучшего слова, сломленным.       Начались вопросы, и Драко, казалось, все больше погружался в себя с течением времени. Его ответы были чуть больше одного или двух слов, и Кингсли не раз приходилось просить его высказаться. Его адвокат утверждал, что он не только был несовершеннолетним, когда получил Метку, что он был вынужден сделать это под угрозой причинения вреда его матери. Хотя Визенгамот, казалось, был склонен верить принуждению, они меньше сочувствовали его действиям во время шестого года обучения.       Гарри снова привели в зал суда, чтобы обсудить то, что произошло в поместье Малфоев. Гермиона рефлекторно схватила себя за предплечье, когда Гарри начал описывать их захват.       — С тобой все в порядке? — спросил Ремус, и только тогда она поняла, что ее пальцы дрожат.       — Я в порядке, — заверила она его, но Ремус не выглядел убежденным. Он положил руку ей на плечо и, хотя он понятия не мог, как это ее успокоит, он эффективно привязал Гермиону к настоящему, вместо того, чтобы позволить ей потеряться в собственных воспоминаниях. Она благодарно улыбнулась ему и немного расслабилась.       — Они спросили его, был ли я Гарри Поттером, — говорил Гарри. — Гермиона наложила на меня жгучее проклятие, чтобы замаскировать мою внешность, поэтому мое лицо распухло, но вы все равно могли немного разглядеть мой шрам.       — И что сделал мистер Малфой? — спросил мистер Фоули.       — Я был уверен, что он узнал меня, но он сказал им, что не может быть уверен, что это я.       — И вы считаете, что это спасло вас от смерти? — спросил мистер Фоули.       — Я думаю, что это достаточно задержало их от вызова Волдеморта, чтобы Беллатрикс отвлеклась… на другие вещи.       — Спасибо, мистер Поттер, — сказал адвокат, и Гарри встал, прежде чем кто-либо мог спросить его о том, что это за «другие вещи». Гермиона сомневалась, что Кингсли позволил бы это в любом случае. Они решили скрыть информацию о Крестражах от общественности. Гарри присоединился к Гермионе и Ремусу. От Визенгамота поступило больше вопросов к Драко, а затем снова было наложено заклинание маскировки, чтобы они могли обсудить его судьбу.       — Что случилось с отцом Малфоя? Спросил Гарри. — Его суд длился недолго.       — Его отпустили, — сказала Гермиона, скривив губы.       — Что! — воскликнул Гарри. — Как?       — Он согласился дать показания против своих товарищей-пожирателей смерти в обмен на штрафы и двухлетний домашний арест, — объяснил Ремус.       — И только один год без магии, — добавила Гермиона.       Гарри фыркнул от отвращения. — Итак, после всего, что он сделал, он не получил наказания. Ни после первой войны, ни сейчас.       — Ну, был год, который он провел в Азкабане после Отдела тайн, но в остальном, нет, — сказала Гермиона. — Хотя я уверена, что он будет социальным изгоем на долгие годы.       Гарри снова фыркнул.       — Колеса правосудия не всегда работают гладко, — напомнил им Ремус.       — А как насчет миссис Малфой? — спросил Гарри.       — Три месяца домашнего ареста и год наблюдения за ее магией, — сказала Гермиона. — Никаких темных заклинаний.       Гарри кивнул, казалось, ожидая этого. Заклинание маскировки было снято, и все трое обратили свое внимание на переднюю часть комнаты.       — Драко Малфой, ты признан виновным в том, что ты Пожиратель смерти и участвуешь в деятельности пожирателей смерти, — сказал министр. Драко снова заметно вздрогнул. — Ваш приговор следующий — домашний арест и сдача вашей палочки до первого сентября тысяча девятьсот девяносто восьмого года. Затем вы вернетесь в Школу чародейства и волшебства Хогвартс, где будете учиться на седьмом курсе. Ваша палочка будет возвращена вам в первый день занятий. Ваша магия будет проверяться на предмет применения темных заклинаний, не связанных со школьными занятиями. Как только вы сдадите экзамены N.E.W.T., ваше наблюдение прекратится до тех пор, пока не будет допущено никаких нарушений. Вы понимаете условия вашего предложения?       Драко молча кивнул, хотя выглядел не очень довольным своим вернуться в школу.       — Вам нужно будет устно обратиться к суду.       — Да, министр, — сказал Драко. Как только цепи освободились, аврор вытащил его из кресла и вывел из зала суда.       — Думаю, ты будешь не единственной на восьмом курсе, — мрачно сказал Гарри.       — Думаю, нет, — ответила Гермиона, все еще немного удивленная решением. Она предположила, что они идут на реабилитацию и надеялась, ради их же блага, что это сработает.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.