ID работы: 13127018

Гордость и предубеждение

Гет
G
В процессе
11
автор
Размер:
планируется Миди, написано 44 страницы, 11 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 7 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 11

Настройки текста
Сер Локвуд гнал свою гнедую кобылу с лихвой и не обращал внимание на пейзажи. Ему встречались и весенние луга и леса с еле заметной листвой, которая уже как неделю вылупилась из почек. Ему было наплевать на красоты, что щедро дарила природа его взору. Он не хотел смотреть по сторонам и ахать и охать от красоты. Эдвард с силой пришпорил лошадь, что она от неожиданности вильнула и ещё с пущей, необузданной игривостью рванула вперёд. Ему нравился этот сонный ветер, ему нравилось смотреть вперёд. Посмей бы ему хоть чуточку расслабится, как он видит её, да, её.  В далеке показалась деревня, на её краю стояла церковь с низкими башенками и окна смотрели на юг, а не на восток. Розы, везде розы. В этих краях можно встретить разные сорта роз, думал сер Локвуд. Натянув узды, всадник с лёгкостью подчинил животное и сделав несколько кругов на месте, лёгкой рысью подъехал к каменному дому.  Ворота были запертыми. Локвуд достал ключ и отворил их. Его взору представился двух этажный "замок" каменные ступени и широкое крытое крыльцо. Массивные дубовые двери. Окна глубоко посаженные в стенах. Кладка грубая, но ровная. Камень серый, с переливом зелени. Мох покрывал уголки и щели дома. И везде розы, хоть они не цветут, но хозяин знал, что ждать не долго их цветения. Сер Локвуд зайдя в дом не стал церемонится и тут же разослал объявление, что требуются слуги. В тот же день, он нанял двух горничных, конюха, садовника и экономку. Деревня хоть и маленькая, но народу полным полно, особенно ирландцев и то повезло, ирландская кровь работящая, строгая и не преклонная.  Некогда ему больше прохлаждаться - думал сер Локвуд, пусть приедет и Элизабет теперь, когда она очень скоро станет его женой. Через неделю другую дом приведут в нормальный, уютный вид. А ему пора забыть о травмах военной службы и начать семейную жизнь. Сев за письменный стол, Сер Эдвард Луи Локвуд открыл письмо с приказом от генерала Генриха О ‘Нила. Он писал С наступлением лета прибыть немедля в Мансфилд и получить распоряжение сие не медля приступить к обязанностям военной службы. Дальше Локвуд не читал, он смутно помнил, как ему удалось пережить все те дни в вест Индии.   Что ж пусть и повезло ему, только лишь и повезло. Эдвард строго верил, что не его боевая сноровка послужила ему выручкой в ту ночь когда сам племянник английской короны был у него под защитой. Не то что бы он не знал, что ценной своей жизни защитил наследие. Локвуд понимал, ему просто повезло, что его кремневое ружьё было заряжено и шпага его мёртвого друга была не подалёку. Он видел как абориген, чумазый и грязный воткнул копьё в Маркуса. Не когда он не забудет его облик, чайные глаза смотрели свирепо и жаждали отмщения. Таких чумазых было много, им не по нраву Христос, подавай им жалких Божков! Эдвард плюнул на пол по морщась от отвращения. Ненужно вспоминать ту кровавую ночь. Так и не к чему вспоминать и Испанию. - Маркус - прошептал он, закрыл глаза и не понял как уснул, а по щеке катилась одинокая слеза говорящая о боли воспоминаний.    Весна в доме Бенетов тоже навела некое волнение, последний месяц помолки стремительно близился к концу и мистер Бенет был бы рад, что бы его любимая дочь вообще не выходила замуж, он горевал, но не как не показывал этого, что толку сетовать на судьбу, ведь дети вылетают словно птички из гнезда. Мистер Бенет не знал, как живут отцы у которых есть сыновья и долгими вечерами, он думал каково иметь сына. По началу думал, что это хорошо и есть кому оставить наследство. Но судьба распорядилась по другому. Старшую дочь, отец отдал с большей охотой. За Лидию он старался не думать, а лишь благотворил тишину и покой в доме. А вот теперь и любимица Лизи упорхает из дома. Все надеялись, что мистер Дарси станет её мужем, было явно видно на свадьбе Джейн, как мистер Дарси не равнодушен к ней. И вот теперь мистер Локвуд. Что ж, кто не успел, тот опоздал и как то мистер Бенет был не против жениха Элизабет, хоть и не знал его до конца. Но раз люди хвалят его достоинства, то пущай так и будет. Миссис Бенет была на седьмом небе от счастья от того что уже три дочери будут замужем и что поди не куда не деться от радости оной. Мери зачистила в церковь и ушла с головой в молитвы, но Китти уверена, что сын Пастыря Болдуина всему тому виной. Мистер Ричард Боудуин местный пастырь преклонного возраста имел одного сына Тома.  Том очень интересовался музыкой и живописью, тайком, он писал стихи и сочинения. Его отец готовил его к службе в церкви, но сына влекло к другим достижениям. Местные девушки глаз не спускали с юного Тома и иногда по дольше задерживались в церкви, как только ему исполнилось семнадцать. Сейчас ему уже двадцать девять и он примерился с судьбой. Мери стала брать шляпки Китти и говорила, что ученье свет, а не ученье тьма и прочее… Элизабет, часто писала Шарлоте и та сообщила ей, что мисс Де Бёр совсем плоха и бедняжку увозят на море. Мистер Коллинз в смятении и день и ночь молится за здравие дочери его покровительницы. Венчание было скромным, в воскресение после полудня. Гостей на торжество прибыло не много, мистер и миссис Бингли, сёстры Бингли, Дяди и тёти племянники и мисс Дарси, самого Дарси не было. Со стороны жениха был брат с его семейством. Элизабет познакомилась со старшим Братом своего будущего мужа и была удивлена разнице. Патрик Локвуд, рыжеволосый и очень стройный, маленького роста, не как не похож на своего брата Эдварда. Патрику было уже примерно за сорок. Он приехал с Женой, сыном и дочерью. Сын был похож более видимо на своего  деда, смуглый и чернявый, а дочь рыжеволосая красавица в кого она такая? Мать Элеонора Локвуд не была красавицей, светлые редкие волосы, курносый нос и маленькие глазки, василькового оттенка. Элизабет поняла чистокровность ирландской породы с первого взгляда.  Элизабет была в белом, атласном платье, только перчатки были из кремового кружева. Подойдя к алтарю и отпустив руку отца, она посмотрела на будущего мужа, тот стоял прямо и смотрел на неё тёмными глазами, Лизи заметила, что губы его, не пухлые и не тонкие, они слегка улыбались.  Обряд был закончен и на следующий день карета с вещами молодой жены, была отправлена в дом её мужа. Сер Локвуд твёрдо намерен провести брачную ночь уже в своём доме, да бы невеста привыкла к роли хозяйки. Но его волновало, то что ей Элизабет предстоит разлука, ведь, он служивый человек, она должна понимать, что значит долг службы и мирно ждать его возращения. Элизабет ехала целый день в карете подле мужа, она ещё не совсем понимала, что она уже миссис Локвуд. В тайне и возможно даже от себя, она смаковала месть, да месть мистеру Дарси. Вот, что бывает, когда гонишься за двумя зайцами. Ночью поменяли лошадей и пришлось заночевать в гостинице. Элизабет легла на широкую, но довольно грубую кровать и ждала его. Сер Локвуд вернулся и вид у него был серьёзный. Он сел напротив камина: - В профиль он выглядит ещё красивее- подумала Элизабет. Она не решалась заговорить, но знала, что может говорить о чём угодно, может смеяться, а захочет будет плакать, он всё поймет, он всё знает: - Сегодня я буду спать с тобой, как брат, а не муж. Тот долг я выполню, когда поселю тебя в своём доме - сказал Эдвард не глядя на жену, она молчала. Он встал и снял сюртук и рубашку, оголил загорелое тело, на правом боку глубокий шрам, на плече ещё пара. Сер Локвуд лёг рядом с Элизабет и закрыв глаза спросил. - поговорим о чём не будь ?- Я бы хотела поговорить с вами о том, что вы уедете и мне ждать вас пол года. Куда вы уедете? И будете, как часто писать?- Он остановил её поток вопросов - Давай будем разговаривать, без - "вы" давай так, словно мы слишком друг друга долго и много знаем и даже больше чем супруги, которые прожили всю жизнь вместе, давай будем закадычными друзьями и всем на свете, только без вот этого "вы". Не люблю я церемонится, за границей всё не так как здесь чопорно, а в нашей семейной жизни милая, не хочу чопорности. Милая моя Лизи - он гладил одной рукой её распущенные волосы, они были каштановые и такие мягкие: - Ты так красива и я люблю тебя, желаю тебе доброй ночи- Её муж повернулся на бок, а Элизабет тихонько положила руку на его плечо. Она задула последнею свечу, которая мирно тлела рядом на столике возле кровати.   Рано утром молодожёны продолжили путь и к вечеру прибыли на место. Показалась церковь на углу и множество домов, карета катилась по просёлочной дороге и остановилась возле железных высоких ворот.  Элизабет вышла, ей подал руку её муж и она зашла в тенистый двор, он окружён различными деревьями разных сортов и что самое удивительное это розы, их колючие веточки были в каждой клумбе.  Молодая миссис Локвуд познакомилась с прислугой и экономкой. Две девушки служанки помогали на кухне, низкорослые сестрёнки, у обоих столько веснушек на лице. Волосы девушки прятали под строгий, белый чепец, они поклонились новой хозяйке и Элизабет узнала, что одну зовут Бет, а другую Кэрол. Кухарка имела крупные формы, миловидна на лицо с розовыми щеками, её звали Эми. В саду Элизабет встретила Френка, садовника, он как раз говорил с конюхом, спорили о навозе.  Обследовав немного дом, Лизи была приятно удивлена уютом. Она теперь поняла почему сер Локвуд, так чательно расспрашивал её о предпочтениях в книгах, искусстве и даже в мебели. Элизабет любила голубой цвет и вот её комната в таких тонах, ей нравились пейзажи, а не портреты и вот на стенах висят только пейзажи, а книжные полки набиты прозой. Эдвард Локвуд занимался делами в кабинете, рассчитав все доходы и расходы. Он знал, что пора ужинать, а после предстоит его ночь с ней и он о ней мечтал. За ужином Элизабет развеселилась: - Вы как злой кардинал, заперлись в своём кабинете, приехали мы вечером и вот уже поздний ужин, а вы так и не показали мне дом, пришлось устроить экскурсию без вас. - Я бы не стал, потому что в одной из комнат заточены мои предыдущие жёны. - Ах вы Синяя Борода! - смеясь, притворно забоялась Элизабет. - Жаль мне некому послать письмо, ведь героиня той истории отправила записку братьям, а я не могу, у меня четыре сестры! - Ты можешь отправить записку о спасении мистеру Уикхэму, он твой названый брат - Элизабет не выдержала и засмеялась так, что посуда в комодах задрожала. - Ну тогда меня точно спасут. - а я буду повержен. Она посмотрела на него и поняла, что он рассматривает её - Пойдём со мной - сказал он мягко. В его спальне было прохладно, в камине тлели бревна. Луна святила сквозь шторы и её свет струился на мягкий, бледный ковёр на полу. Элизабет прошлась по комнате и почему то вспомнила комнаты Пемберли, почему она вспоминает его сейчас, даже сейчас. Эдвард легко коснулся её плеча и обнял сзади - Ты такая красивая, моя жена - она закрыла глаза и повернулась к нему лицом и затем взглянула на него. Было не понятно, о чём он думает, и тогда она поцеловала его в сомкнутые, мягкие, тёплые губы. Он, как бы удивился и теснее прижался щекой к её щеке и стал раскачиваться,  будто танцует, напевал какую-то песенку ей в ушко, шептал нежности.  Эдвард не спешил, ему так приятно держать это хрупкое существо в объятиях - милая, дорогая, нежная женщина - думал он - я на веки твой. Уложив Элизабет в пастель, Эдвард легконько целовал ее лицо, гладил волосы и грудь. Столько любви он не испытывал не разу, хоть и был не раз в объятиях других женщин, но именно эта, вот эта, что так мирно лежит и ждёт его ласк, глаза её светятся, а рот улыбается нежно и вот его поцелуи стали более глубокими, более страстными. И она думала, неужели это ночь самая счастливая в ее жизни, как он красив, нежен, а его губы самые горячие, будь что будет. Элизабет не знала чего хочет лишь теснее прижимает любимого к себе. Унесенные страстью, резкая боль и великое блаженство. Она любит его больше, сильнее чем самого Бога, а он думал обо дном, пусть эта ночь останется навсегда в его памяти. Утро выдалось тёплым, приближался май и то обдаст ливнями землю, то приласкает солнцем не постоянная погода. Элизабет решила выйти на прогулку в сад, но ещё не встала с постели, повернувшись она увидела лицо своего любимого, оно было мирным и спокойным, черты его были до боли красивыми. Она кончиками пальцев погладила изгиб густых бровей, прошлась ладонью по его щеке, опустила руку на его шею и погладила грудь, остановилась на сердце, удары глухие, ровные и ей хочется чувствовать эти толчки под ладонью всегда и не когда не расставаться, что бы не когда этот ритм не останавливался. Лицо обожгли слёзы. Эдвард сквозь полу сомкнутые веки наблюдал и затем он заволновался. - Почему ты плачешь родная? - он пристав на локти, заглянул ей в глаза- скажи мне милая- он поцеловал её в лоб и погладил по волосам. - Я не хочу, что бы ты уходил - прошептала Элизабет. - А я и не куда и не собираюсь уходить, но может сегодня надо съездить по делам в город купить, что не будь, а так я весь твой милая. - Ты уедешь на службу и я буду одна. - Нет, я попрошу приехать твою сестру Китти или ещё кого- то из твоих родственников. Не грусти, но за домом присматривай и за слугами. Он посмотрел в окно, капли дождя уже начинают высыхать на стекле. - Хочешь после полудня устроим пикник? - Что прям в траве, где ещё глина не высохла? - Да, именно так дорогая. Неделя прошла быстро и солнце прогревало землю гораздо сильнее, деревья обзавелись листвой. Сер Локвуд собрался на военную службу, прошлую ночь он слишком сильно любил Элизабет, всю ночь на пролёт она была в блаженстве от его любви и вот пришла пора очнуться. Он поцеловал её на прощание, погладил по щеке и стремительно запрыгнул в седло. Его жена стояла возле железных ворот и смотрела на своего мужа и старалась запомнить его облик, перед долгим расставанием, его твёрдая осанка, красный с золотом мундир и светлые пряди упрятанные в черную ленту: - Прощай миссис Локвуд - и тут он пришпорил лошадь и она помчалась и только на высоком подступе в отдалении, он натянул узды и крикнул ей - Я люблю тебя Элизабет! - Она услышала это эхом, всё ещё опершись о ворота и шепотом сказала - Я люблю тебя Эдвард. Прошёл месяц и мисс Дарси прислала письмо о приглашении в Пемберли. Элизабет такое приглашение порадовала, она не хотела, что бы кто то из родственников тащился в такую даль только для того, что бы развлечь её. А вот Пемберли находилось всего в четырёх часах езды. И пусть там был мистер Дарси она решила, что глупо враждовать и просто можно остаться добрыми друзьями.  От сера Локвуда было всего одно письмо, оно было коротким, но нежным. Он сообщил, что доехал удачно. Элизабет приехала в Пемберли почтовой каретой с двумя пересадками, она взяла с собой служанку Бет. Их встретила пожилая экономка и проводила в гостиную. Бет то и дело, что ахала и её огромные зелёные глаза шарили по потолку, по мраморной лестницы, она разводила руками и была не в силах сказать не слова, она точно была уверена, что они приехали к самой королеве. Элизабет присела в реверансе, когда мисс Дарси зашла в комнату. Она улыбалась тёплой улыбкой и расспросила как дела у гостьи. - Благодарю вас мисс Джоджиана я здорова и вполне счастлива. Мистер Дарси приехал через час, он знал, что Элизабет приедет и старался вести себя невозмутимо, но как только он увидел её его сердце сжалось в стальных тесках. Она стала ещё красивее и стала еще более не досягаема, чем была. Он как будто уже смерился с потерей, в сердцах проклинал сера Локвуда. Элизабет провела в Пемберли два дня и на третий ей стало не здоровится, Дарси пригласил доктора и тот сообщил, что миссис Локвуд ждет ребёнка.  Дарси снёс новость достойно и не возмутимо, а ей Элизабет хотелось, что бы он хоть проявил какую ни будь эмоцию. Но она была счастлива, попросив разрешения написать письмо, она села и разослала весть о её положении всем близким. Получилось четыре письма. Первое родителям, Джейн и Шарлоте и последнее её дорогому мужу, она долго не начинала выводить буквы, не знала как начать: Дорогой Эдвард пишу тебе в добром здравии и хочу сообщить что у нас будет ребёнок. С любовью твоя Элизабет Локвуд. Письма были отправлены к вечеру и миссис Локвуд отправилась домой. Мисс Дарси искренни её поздравила и в дорогу отправила ей самые разные угощения и фрукты. Мистер Дарси тоже был добр, но держался холодно.  Через неделю пришло письмо от Шарлоты Коллинз. : Твоя новость заставила меня  врасплох, но я за тебя бесконечно счастлива и хочу , что бы ты порадовалась и за меня. Моё бремя разрешилось и теперь я ласкаю малютку Генри. Мистер Коллинз сам не свой от счастья, хоть ещё и опечален новостями от леди Де Бёр. Её дочь болеет ещё пуще прежнего. Милая моя Элайза, я так по тебе скучаю и думаю о тебе в свободные минуты. Я рада, что мы теперь уже не только подруги, но и родственники. Мой кузен сер Локвуд замечательная партия. В предыдущем письме ты говорила, о мистере Дарси и что он первый узнал о твоём положении. Я два раза перечитала письмо, что бы понять, что тебе стало не хорошо прямо у него в гостях. Бедный мистер Дарси, мне жаль его и конечно я бесконечно рада за вас. Береги себя Элайза. P.S С любовью твоя Шарлота Коллинз. Элизабет всё таки ждала письма от мужа и оно не как не шло к ней в руки. Ближе к осени её навестила Джейн они покупают поместье рядом с Пемберли, потому что мистеру Бингли надоело близкое соседство с Бенетами, ровно как и визиты его любимой тёщи: - Как ты Лизи? - спрашивала ее сестра, она сидела в гостиной и приехала всего час назад. Мистер Бингли уехал в Лондон, по важным делам. - Я чувствую себя хорошо, хоть и стало тяжело ходить- с улыбкой ответила Элизабет. Джейн была несказанно рада видеть сестру после долгой разлуки и теперь они будут часто видится: - От него еще не пришло письмо, ох Джейн я стараюсь не волноваться, как рекомендует Доктор, но сердце не на месте, уже скоро он должен вернуться - может письма затерялись или его отправили за границу? - размышляла миссис Бингли. - Меня навещает мистер Дарси и его сестра. - Джейн посмотрела внимательно на Лизи - Дарси скоро женится я думаю. Мистер Бингли сказал, что он часто ездит в уважаемые дома и ходят слухи, что он проявляет внимание к дочери одной знатной особы… - Меня это не касается, мы с ним добрые друзья, хоть и не близкие - сурово ответила Элизабет. Джейн не хотела волновать сестру, но знала от Лидии, что на западе не спокойно. Мистер Уикхэма предупреждают о Вест Индии, что там идут "какие-то перевороты, развороты" (так писала Лидия в письме Джейн) и вот возможно по этому сер Локвуд и не пишет, возможно его нет даже в живых. Элизабет хотела расспросить счастлива ли Джейн, но та ответила, что с Чарльзом видится мало, он часто ездит в Лондон. - возможно у него проблемы с поверенным? Он не говорил? - Нет Лизи, он говорит, что всё хорошо и правда он приезжает от туда таким счастливым.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.