ID работы: 12939623

Веснушчатое чудо

Гет
R
Завершён
257
автор
Размер:
224 страницы, 36 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
257 Нравится 192 Отзывы 83 В сборник Скачать

Часть 12

Настройки текста
— Смотри, — улыбается Фред, хватая на руки одного из пушистиков и протягивая его Розе. Она испуганно отшатывается, когда зверек издает тоненький писк, но тут же подается вперед и с интересом разглядывает его, нетерпеливо ерзающего в хватке Уизли. Пушистик замирает, когда девочка протягивает к нему руку, принюхивается… и вдруг чихает, из-за чего Роза, на мгновение осмелевшая, снова отступает назад. — Ты можешь его погладить, он не кусается, — говорит Фред, легонько подкидывая зверька в руке. Тот в ответ на это радостно взвизгивает и начинает урчать. — Я боюсь, — говорит Роза, отступая еще немного назад. Общение с этой девочкой как хождение по минному полю: одна ошибка ведет к непоправимым последствиям. Только-только ему удается разговорить малышку, как одна неосторожная фраза или одно небольшое действие заставляет ее вновь закрыться от него. С ней сложно. Судя по ее рассказам, она мало с кем общалась в Америке, еще меньше — в Британии, поэтому почти ни одна из уловок Фреда не работает с ней в достаточной степени. Чего уж говорить, если в ее жизни было всего четыре человека, кроме ее мамы, с которыми она общалась больше всего, и большая часть из них была взрослыми людьми? Возможно, это и есть та причина, по которой она часто ведет себя совсем не по-детски? — Дай руку, — он осторожно протягивает ей свободную ладонь и мягко улыбается. — Не бойся. Она смотрит на него недоверчиво, но послушно протягивает ему руку. Фред легонько сжимает ее ладонь и подносит ее к карликовому пушистику. Тот снова принюхивается, и Роза почти готова снова отдернуть руку, но Фред сжимает ее чуть сильнее и продолжает ободряюще улыбаться. Девочка крепко зажмуривается, когда они почти касаются зверька. — Я не дам тебя в обиду, — шепчет Фред. — Доверься мне. Когда ее ладонь наконец касается мягкой шерстки зверька, девочка медленно открывает сначала один глаз, затем — второй и смотрит на пушистика удивленно. Тот урчит и ластится к ее ладони. Осторожно, как будто боясь причинить ему боль, она поглаживает его указательным пальцем, и Фред не сдерживает улыбки, когда она поднимает на него горящие восторгом глаза. — Мягкий, — шепчет она. — Конечно, мягкий, — кивает Фред. — Хочешь его подержать? — Я боюсь, — она округляет глаза. — Вдруг уроню? — Я буду рядом, — успокаивающе говорит Фред и кладет пушистика на ее ладонь. — Если что, поймаю. Она хихикает, когда пушистик начинает проворно карабкаться по ее кофте. Тот замирает, добравшись до ее плеча, и легонько бодает ее в щеку, а затем высовывает свой длинный язык… и залезает им ей прямо в ухо. Роза в первое мгновение вздрагивает, пугается, но почти сразу же взрывается смехом. — Ты ему понравилась, — говорит с улыбкой Фред и осторожно снимает зверька с плеча Розы. — Он смешной, — довольно говорит она. Фред кивает и собирается положить зверька обратно, но в голове вдруг появляется неплохая, как ему кажется, идея. Он прищуривается, разглядывая малышку пару мгновений, а потом вдруг спрашивает: — Если хочешь, я могу тебе его подарить. — Правда? — восторженно спрашивает девочка и тянется к зверьку, но тут же отдергивает руку и грустно добавляет: — Мама не разрешит. — Я с ней поговорю об этом. — Мама не любит животных дома, — Роза убирает руки за спину. — Потому что у меня на них аллергия. Я начинаю чесаться сразу. — А сейчас? — поднимает бровь Фред. — Не чешешься? — Не чешусь, — немного подумав, кивает она. — Потому что это волшебные зверьки, на них не бывает аллергии, — уверенно говорит Фред. Вообще-то аллергия на пушистиков существует, они с Джорджем тщательно изучили этот вопрос, прежде чем выставить этих забавных зверят на продажу. Но эта аллергия — такая редкость, что можно сказать, что ее нет. В конце концов, Роза держала этого зверька на руках и с ней ничего не произошло. — Давай я поговорю с твоей мамой. И если она разрешит, то ты его заберешь, — улыбается он, возвращая пушистика на место. Девочка кивает. — А на что еще у тебя аллергия? — спрашивает он. Вообще-то это важный вопрос, и Фред жалеет, что не задал его раньше. А если бы он показал ей какие-то более опасные для аллергиков продукты? — На орехи, — отвечает девочка. — И на холод. — На холод? — растерянно спрашивает Уизли. — Не знал, что такое есть. Роза кивает и оглядывается вокруг, Фред следит за ее взглядом. Ему немного непривычно прохлаждаться посреди рабочего дня, пока брат работает в двойном объеме, но и оставить доверенного ему ребенка он не может. — А это что такое? — заинтересованно спрашивает Роза и тянется к одному из товаров на соседней полке. Фреду требуется несколько мгновений, чтобы понять, что именно она собирается взять. Он хватает ее за руку и осторожно тянет к себе, чтобы не напугать. — Осторожнее, — говорит Уизли, когда она смотрит на него растерянно и немного расстроено. — Это Драчливые телескопы, лучше не трогай их. Если бы речь шла о любом другом посетителе магазина, то Фред бы вряд ли стал так сильно волноваться, но в этом случае он немного побаивается маму Розы, которая вообще-то и убить может, если ее дочка вернется домой с синяком. — Драчливые телескопы? — хмурится девочка. — Ага, — усмехается Фред. — Попробуешь в него посмотреть и получишь фингал. Роза задумчиво прикусывает губу, пару мгновений разглядывает телескопы, а потом расплывается в улыбке. — Круто! Фред облегченно выдыхает. — Хочешь посмотреть на почти настоящего дракона? — спрашивает он, не совсем представляя, чем еще можно занять Розу. Она живо кивает, и Фред ведет ее к автомату при входе. Рядом с ним как раз стоят подростки не старше тринадцати. Уизли останавливается рядом и позволяет девочке понаблюдать за тем, как миниатюрный хвосторог обжаривает орешки. Уизли стоит за ее спиной и не сразу замечает, как она поднимает голову и смотрит на него восхищенно и заинтересованно. Поймав на себе ее взгляд, он улыбается в ответ. — Фред! — слышит он голос брата. — Нужна помощь. — Пойдем-ка, — говорит Фред Розе, и та послушно следует за ним. Джордж стоит за кассовым аппаратом, обслуживая очередного покупателя. Фред останавливается рядом, дожидается, когда брат передаст сдачу и спрашивает: — Чего? — Там женщина просит помочь, а я отойти не могу. Подсоби. Она в красном пальто. Фред бросает быстрый взгляд на Розу и кивает. Он присаживается перед ней на корточки и указывает в сторону брата. — Посидишь немного тут, с дядей Джорджем? Сейчас я помогу одной тетеньке и вернусь. — А можно я с тобой? — насупившись, спрашивает Роза и хватает его за рукав. — Я не хочу тут сидеть. Фред поднимает голову и сталкивается с растерянным взглядом брата. Тот пожимает плечами. — Ладно, пойдем. Женщина находится быстро. Она стоит, растерянно разглядывая полки со сладостями и, кажется, не понимая, за что именно взяться. Ее волосы, редкие, седые, собраны в строгую шишку, а на носу слишком маленькие очки. Когда Фред подходит к ней ближе, Роза хватает его за штанину. Женщина, заметив девочку, едва заметно улыбается, но сразу же переключает все внимание на Фреда. — Я могу Вам чем-нибудь помочь? — спрашивает он, натягивая дежурную улыбку. — Да, — строго отвечает женщина. — У моей внучки день рождения, хотела ей что-нибудь купить, но совсем ничего не понимаю. Еще и зрение ни к черту, разобрать не могу, что на упаковках написано. Фред открывает рот и хочет пуститься в привычные долгие рассказы о каждом из продуктов, но Роза вдруг выглядывает из-за него и указывает на одну из полок. — Купите шипучки! Женщина сначала растерянно смотрит на Фреда, затем — на Розу. Когда та, все еще удерживая Уизли за штанину, выходит чуть вперед, взгляд женщины становится почти заинтересованным. — Всем нравятся шипучки! С этим Фред готов бы поспорить, в последние годы шипучки совсем не идут, но он точно не собирается обсуждать это с ребенком. Тем более в присутствии потенциального покупателя. — Роза, — начинает было он, — я не думаю, что… — Но это правда! Всем нравятся шипучки! Это же весело! — восклицает Роза. — Шипучки, говоришь, — губы женщины растягиваются в добродушной улыбке. — Думаешь, стоит купить? — Конечно! — довольно отвечает Роза. — Они здорово хлопают во рту! Я пробовала, это вкусно! Женщина присаживается перед ней на корточки. — Сколько тебе лет? — спрашивает она. — Шесть, — отвечает Роза. — Как моей внучке, — усмехается женщина и по-матерински треплет Розу по волосам. Та морщится и немного отстраняется. — Что еще посоветуешь купить? С этого момента Фред становится практически не нужен. Роза наконец отцепляется от его штанины и начинает живо рассказывать о сладостях на полках. Она говорит восторженно, как будто пробовала здесь все, хотя большую часть она знает только из рассказов Уизли. Женщина кивает, следуя за ней, иногда задает наводящие вопросы и, кажется, выглядит искренне заинтересованной. Когда Роза заканчивает, дойдя до пушистиков, женщина оборачивается к Фреду и говорит чуть более строго: — Пожалуйста, посчитайте мне по пять единиц всех конфет, которые упомянула ваша дочка. Фред замирает, пытаясь осознать сказанное. Он даже не уверен, что именно шокирует его больше — то, что женщина решила купить так много товаров, или то, что она назвала Розу его дочерью. Дочь. Собирая товары, Фред пытается понять свое отношение к сказанному. Раньше он думал, что Роза важна для него только как средство сближения с Гермионой, но, проведя с ней весь день, он вдруг понимает, что вообще-то был бы не против встречаться с ней почаще. Она милая и забавная, и именно такой, наверно, Фред бы хотел видеть свою дочь. Когда он возвращается к женщине, которая увлеченно о чем-то разговаривает с Розой, та снова обращается к нему. — И еще двух таких зверьков, — она указывает на пушистиков, а затем выбирает двух конкретных. — Этого и этого. Фред следит за ее жестом, хочет уже взять тех зверьков, на которых указала женщина, но затем ловит на себе напряженный взгляд Розы. Та внимательно наблюдает за его движением, и Уизли вдруг понимает почему. — Боюсь, этот не продается, — он пожимает плечами, ухватив только одного из выбранных женщиной пушистиков. — Он принадлежит моей дочери. Он кивает на Розу, и та смотрит на него широко раскрытыми глазами, полными благодарности и искреннего удивления. «Моя дочь». Говорить такое еще более странно, чем слышать, но Фред вообще-то готов к такому привыкнуть. — Тогда этого, — женщине, кажется, в целом, все равно. Когда Уизли наконец передает выбранные женщиной товары Джорджу и возвращается к Розе, та с довольным видом возится с выбранным ей пушистиком. Фред замирает, разглядывая ее, и понимает, что уже все решил. Окончательно. Ему оказался необходим этот день, и теперь все гораздо очевиднее. На все вопросы, копошившиеся в его голове, теперь найден ответ. Ответ в два слова. «Моя дочь».
Примечания:
257 Нравится 192 Отзывы 83 В сборник Скачать
Отзывы (192)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.