***
Сад, в это время года зеленый и цветущий, представлял из себя наискучнейшее зрелище. Идеально подстриженные кусты и деревья; цветы, среди которых невозможно было найти хоть один недостаточно идеальный; вычищенные до блеска фонтаны, дорожки, пустые скамейки. Драко понятия не имел, что именно он здесь должен показывать кузине, а потому решил проводить ее хотя бы до оранжереи. Там уж во всяком случае обитали редкие птицы и экзотические цветы. Всю дорогу до оранжереи Драко и Дельфини молчали. Мисс Лестрейндж скучающе смотрела по сторонам, в то время как Драко думал о том, как бы подступиться к разговору, что был бы совсем не нужен, если бы Малфой-старший не лез в его жизнь. Наконец, он решился. — Я не знаю, чего вам наговорил мой отец, — неуверенно проговорил Драко, когда они остановились у входа в оранжерею. Дельфини, в это время уделявшая куда больше внимания дверной ручке, украшенной красивым орнаментом, отвлеклась и перевела на него взгляд. — Но я очень люблю Асторию, и о наших с вами отношениях не может идти и речи. Мисс Лестрейндж недоуменно посмотрела на своего спутника, а затем, к немалому удивлению Драко, искренне рассмеялась. Она смеялась так долго и звонко, что Драко стало не по себе. Он слышал похожий смех в этом доме, правда совсем при иных обстоятельствах: так смеялась Беллатриса Лестрейндж, пытая людей. Этот хохот мурашками отдавался по его коже. Хотя возможно, проблема все же была в нем, а не в этом смехе. — Дорогой кузен, — продолжая скалить зубы, воскликнула Дельфини. — У меня нет на вас никаких видов. С чего вы вообще взяли, что можете меня заинтересовать? Драко вдруг ощутил себя смущенным мальчишкой. Ему и в голову не приходило, что он может услышать нечто подобное. — Вы приняли приглашение моей матери, — произнес он. — Разумеется, — кивнула Дельфини. — Среди приглашенных будут мои друзья. — В самом деле? — с недоверием хмыкнул Драко. — Не думаете же вы, что я здесь для того, чтобы гулять с вами по саду, — она вновь хихикнула. — Какая нелепость. Немного побродив по оранжерее в абсолютном молчании, Драко и Дельфини вышли на тропу, ведущую к центральной части сада. Там от неловкого молчания Драко спас появившийся домовик. Малфой нахмурился, заметив, что Горбаг сменил свое стандартное белое одеяние на тряпку. — Гости уже прибывают, — сказал он. — Мистер Малфой велел вам вернуться. Драко взглянул в сторону ворот и заметил у живой изгороди черную фигуру. — Наверное, мистер Нотт, — заключил домовик, проследив за взглядом хозяина. — Я ощутил трансгрессию неподалеку. — Я должен его встретить, — Драко обратился к Дельфини. — Прошу меня простить. Зацепившись за возможность еще ненадолго отсрочить возвращение в поместье, Малфой направился к воротам. Те уже распахнулись перед Ноттом, приглашая его проследовать по извилистой дороге к особняку. — Добро пожаловать, — проговорил Драко, протянув Теодору руку. Тот без особого энтузиазма ответил на рукопожатие. Ощущая необходимость проявить видимость гостеприимства, Драко припомнил последние новости из газет и поздравил бывшего сокурсника с назначением. — Благодарю, — обронил Нотт. — Полагаю, и мне следует поздравить вас. Драко вопросительно посмотрел на гостя. — Орден Фламеля, — добавил тот. — Сколько ваш отец за него заплатил? — Вы присутствовали на конференции? — поинтересовался Драко. — Потому и спрашиваю, — кивнул Нотт. Малфой, скрывая раздражение, стиснул губы. — Боюсь, что вам он не по карману, — протянул Драко. — Но обратитесь к Люциусу, может, он и вам его купит. За ваши услуги. Теодор приподнял бровь и Драко добавил: — Или вы еще не расплатились за должность? — Ваш отец не имеет никакого отношения к моему назначению, — холодно отрезал Нотт. — Тем лучше для вас, — фыркнул Драко. Когда бывшие сокурсники переступили порог трапезной, она была уже полна гостей. Волшебники, продолжающие прибывать через каминную сеть, приводя себя в порядок, проходили в галерею, где уже во всю играла музыка. Драко отсюда видел целую плеяду смычков, взмывавших в воздух по волшебству. — Наконец-то, — встретил его отец и, кивнув Нотту, отвел сына в сторону. — Где ты пропадаешь? Все почти собрались. Драко оглядел зал. Волшебников и волшебниц здесь было не меньше двух десятков, и все вели себя так, словно давно знали друг друга. Дельфини и та уже обменивалась любезностями с каким-то высоким мужчиной. Драко оценивающе оглядел его: темно-зеленая мантия, очки, на вид ему было не меньше сорока. — Это мсье Бонаккорд, — сказал подошедший к Малфоям пожилой волшебник, заметив к кому приковано внимание Драко. — Выдающийся историк и автор многочисленных статей, не все из которых, впрочем, достойны внимания. — Гюстав, — Люциус обернулся на говорившего и тут же обратился к сыну: — Позволь представить тебе господина Леклера. Он… — Скромный слуга науки, — приподнял уголки губ старик. Драко, впервые за сегодня почти тронутый искренней улыбкой, пожал протянутую руку. — И о чем же пишет мсье Бонаккорд? — поинтересовался он. Кузина вместе с незнакомцем прошла к фуршетному столу. — У вас наибольшую известность приобрели его труды о Салазаре Слизерине, — ответил Леклер. — У нас — исследования, посвященные природе сквибов. Весьма спорные исследования, нужно сказать. Заметив чрезвычайную заинтересованность на лице Драко, Люциус кашлянул. — Едва ли это достойный предмет для изучения, — сказал он. Мсье Леклер кивнул. Высказав желание познакомить Драко с гостями, волшебник пригласил его в галерею. Люциус хотел было их сопровождать, но, заметив у камина Нотта, передумал и направился к нему. Тот, впрочем, в компании не нуждался. Драко заметил рядом с ним болгарина, которого позже Леклер представил ему как одного из своих ближайших друзей.***
Регулус нисколько не сомневался в том, что Корнелиус Нотт доложит о его визите отцу, а потому действовать осторожно не было уже никакого смысла. Немного подумав, он решил направиться прямиком в хранилище артефактов — самое надежное место — ведь доступ туда имели только Нотты. Именно там по их с дядей предположениям находилось то, что Регулус искал. Нотт шел по коридорам, стараясь не встречаться глазами с портретами предков. Их высокомерные лица сейчас не вызывали в нем особого трепета, но могли посеять в душе сомнение, а он и без того ощущал себя вором в собственном доме. Что, впрочем, было недалеко от истины. Спустившись по винтовой лестнице, Регулус пересек библиотеку, «пыточный» зал и задержался у стены, что должна была открыть ему проход в потайную часть хранилища. Эта стена никогда не была особым секретом для членов семьи. Еще из баек портретов он знал, что она открывает доступ к особо древним и темным секретам поместья. Правда, принято было считать, что пересечь потайной ход способен только старший член семьи. Регулус очень надеялся на то, что это всего лишь байка, проверять которую едва ли кто решался. Помедлив, он обернулся на стеллажи, заставленные магическими приборами, и остановил свой взгляд на камнях, что в прошлом году показывал ему Уильям. Он не шутил, когда говорил Поттеру о том, что наказание за попытку пересечь защищенный барьер артефакта ограничивается исключительно фантазией создателя. Сказать, что он опасался фантазии своих предков — значило ничего не сказать. Он стоял и смотрел на стену, ощущая магию, которой было пропитано все вокруг. Так, во всяком случае, ему казалось. Наконец он решился. Закрыв глаза и выставив палочку перед собой, он сделал шаг и провалился сквозь стену, но ничего из того, что он успел себе нафантазировать не произошло. Ни жгучей боли, ни громких звуков, ни мгновенной смерти… Ничего. Он просто очутился в совершенно темном помещении, запах которого напомнил ему о сырых подземельях Хогвартса. Робко обернувшись и обнаружив у себя за спиной сплошную стену, Регулус выполнил движения палочкой и, едва шевеля губами, произнес: — Люмос. *** К тому часу, когда был подан ужин, Драко успел познакомиться со всеми гостями. К немалому удивлению, волшебники, что посетили его дом, и в правду по большей части интересовались наукой. Среди приглашенных Драко запомнился молодой магозоолог, что вывел в прошлом году особую породу дромарогов, волшебница, занимающаяся разработкой новой сыворотки от ликантропии, и собеседник Нотта — Тодор Драгонов, о котором господин Леклер дал очень размытую информацию, намекая на то, что работа его как-то связана с Темными искусствами. Весь вечер напоминал Драко о благотворительных мероприятиях Астории: пустые разговоры состоятельных людей, еда и общая атмосфера бессмысленного пафоса, ради какой-то высшей цели. Цель, впрочем, на этот раз оставалась для него загадкой. По крайней мере, до тех пор, пока слово за ужином в какой-то момент не взял господин Леклер. — Позвольте еще раз поздравить вас с присуждением Ордена Фламеля. Это выдающееся достижение, — произнес он, обращаясь к Драко. Мсье Леклер сидел по правую руку от Драко, в то время как по левую сторону от него должна была сидеть Дельфини. Однако она пренебрегла рассадкой гостей и заняла другое место. — Благодарю, — сдержанно кивнул Малфой. Он не сводил взгляда с отца, что, расположившись неподалеку, ловил каждое его слово. Нарцисса, к немалому удивлению Драко, предпочла не присутствовать на ужине, сославшись на плохое самочувствие. — Мы очень хотели устроить прием в вашу честь во Франции, — продолжил Леклерк, — Это было бы куда удобнее, но… — Я был очень занят. — Разумеется, — согласился волшебник. — И тем не менее, как вы могли уже заметить, люди, что собрались сегодня здесь, тоже не часто отрываются от своей работы. — Я не вижу причин тратить их время и сейчас, — ответил Драко. Мсье Леклер улыбнулся. Драко уловил мимолетный взгляд, брошенный им в сторону Драгонова. — Я пригласил их для того, — протянул он, — чтобы показать вам, насколько разнообразны члены нашего клуба, перед тем как предложить вам присоединиться к нам. — Клуба? — усмехнулся Драко. Леклера нисколько не смутила подобная реакция. — Вы предпочитаете «Тайное общество»? — улыбнулся он. — Не кажется ли вам, что это звучит слишком вычурно? — Как бы это ни называлось… — протянул Драко. — Я не хочу ни в чем участвовать. Сейчас у меня хватает забот и без этого. — А я вам пока и не предлагал, — заметил Леклер. — Стать частью нашего круга не так-то просто. — Отлично, — усмехнулся Драко. — В таком случае… — Вам стоит помолчать, — стальной голос Драгонова, вклинившегося в разговор, заставил Драко вздрогнуть. Он собирался было возмутиться, но взгляд отца его остановил. — Хорошо, — безразлично кивнул Драко, обращаясь к Леклеру. — Я вас слушаю. — Сотрудничество с нами в ваших интересах, — произнес пожилой волшебник, чей голос и чья внешность так контрастировали с болгарином. — Мы имеем связи в аппаратах Министерств почти по всему миру. Где-то больше, где-то меньше… Исследовательские центры, лаборатории, доступ к самым обширным библиотекам. Конечно, ваши возможности будут зависеть от положения, которое вы займете среди нас, но… — Драко открыл рот, и Леклер добавил: — Но уверяю, мы можем оказаться для вас очень полезны, учитывая обстоятельства, связанные с вашей женой и сыном. Драко посмотрел на отца, но тот оказался удивлен осведомленности гостя не меньше. — И чего вы от меня хотите? — холодно поинтересовался Драко. — Ничего особенного, — господин Леклер едва коснулся пустого бокала, как тот вновь наполнился. Волшебник сделал глоток. — Нас интересует лишь, когда вы продолжите свои исследования. — Они окончены, — отрезал Драко. — Едва ли они представляют интерес без практической части, — заметил Леклер. — Практической части? — возмутился Драко, встав. Теперь и те гости, что не слушали разговор, приковали к нему внимание. — Практической части?! Вы спрашиваете, когда я планирую убить человека? — Ну что вы... — протянул Леклер, смутившись. — Можете убить маггла, — хмыкнул Драгонов в шутку. — Кто их считает? Скольких уложил твой дромарог? — он кивнул юноше-магозоологу, и тот робко пожал плечами. — Это был несчастный случай, — пробормотал он. — А как иначе, — добавил Драгонов. — Убивайте, кого хотите, — понизив голос, Леклер обратился к Драко. — Мы не расисты. Главное, чтобы вас не останавливали подобные мелочи. Драко изумленно оглядывал собравшихся и не находил понимания на их лицах. Абсолютно пустых и равнодушных лицах. Даже Дельфини сейчас смотрела на него скорее с недоумением. Придав своему голосу максимальную твердость, Драко обратился к гостям: — Вечер окончен. Я попрошу вас покинуть мой дом.***
Просьба Драко, прозвучавшая как приказ, была обращена в том числе и к его отцу. Люциус, что собирался было возразить сыну, наткнулся в этот раз на решительный отпор: Драко сообщил, что отправит ему вещи в гостиницу, как только домовики закончат уборку. Малфой-старший с негодованием наблюдал за тем, как волшебники один за другим исчезают из зала, но последней каплей в чаше терпения стал домовик, вновь представший перед ним в своей белой рабочей одежде. Заметив еще не успевшего трансгрессировать Нотта, Люциус резко и весьма неучтиво схватил его за рукав мантии. — Позвольте вас проводить, — прошипел он, кивнув ему в сторону двери. Нотт тут же высвободился из на удивление крепкой хватки Малфоя, но противиться не стал, проследовав в указанном направлении. — Вы нарочно меня избегаете? — обвинительным тоном выпалил Люциус, едва они вышли в сад. — Будь это так, я бы не посетил ваш дом, — отмахнулся Нотт. — Мы оба знаем, что не я вас сюда пригласил, — отрезал Малфой. — Впрочем, неважно. Вы видели, что выкинул мой сын?! Теодор промолчал. По лицу его было видно, что семейные дела Малфоев его мало тревожат. — Вы должны поторопиться! Это переходит уже все границы, — продолжал он. — Мое ремесло не терпит спешки, — прохладно заметил Нотт. — Я дам вам знать, как все будет готово. — Нет! — решительно возразил Малфой. — Я больше ждать не намерен. Не знаю, что вы там задумали, но если в ближайшее время... Теодор извлек из кармана мантии палочку, на что Люциус, резко замолчав, угрожающе ударил по земле тростью. Нотт, хмыкнув, отвел палочку в сторону, и из воздуха материализовался открытый конверт, что он тут же протянул Малфою. — Что это? — спросил тот, даже не взглянув на выпавший пергамент. — На этой неделе ко мне нагрянут с обыском, — прошипел тот. — Это немного мешает работе. *** Проходя вдоль рядов со шкафами, занятыми многочисленными книгами и свитками, Регулус испытывал почти что благоговейный трепет. Здесь, в этом просторном, почти бесконечном, по его ощущениям, помещении, хранилась большая часть знаний многих поколений его семьи. С трудом удерживаясь от соблазна встать у первого же стеллажа и погрузиться в чтение, Нотт продвигался все глубже. Туда, где, по его предположению, должны были храниться артефакты. Мысль о том, что он попал сюда слишком легко, все еще не оставляла его, и он ждал опасности отовсюду. Нечто неведомое могло помешать ему в любой момент. Когда шкафы с книгами закончились, им на смену пришли сложные механизмы. Регулус хоть и старался держаться подальше от них, не мог отказать себе в их поверхностном изучении. По большей части они оставались для него непонятными, хотя пару приспособлений ему все же удалось узнать. Так, здесь он увидел ту самую зачарованную дыбу, о которой упоминал его прапрадед. Несмотря на то, что магия из нее, скорее всего, давно ушла, выглядела она так, словно готова была вцепиться в любого, кто приблизится к ней хоть на шаг. Веревки подобно змеям образовывали у подножия ее странные неестественные узоры. Заостренные шипы отражали свет палочки, наливаясь краской. Фантазия Нотта разыгралась настолько, что он почти увидел, как кандалы, висевшие на стене, покачнулись от ветра, хотя никакого ветра здесь, конечно, быть не могло. За сложными механизмами шли украшения. Внимание Нотта привлекло опаловое ожерелье, что стояло на полке за стеклом. Он уже читал о нем, но видеть его раньше ему не доводилось. Подойдя поближе, Регулус оценил блеск камней и тонкую работу ювелира. Чувствуя, что он все ближе подбирается к своей цели, Нотт внимательно смотрел по сторонам. Небольшие шкатулки, закрытые тканью зеркала, цепочки, кольца, часы… Наконец Регулус нашел, что искал, но взгляд его, вопреки желанию, остановился на другом предмете. Большой стеклянный сосуд, напоминающий песочные часы, угрожающе возвышался над всем в этой комнате. Содержимое его казалось невесомой дымкой, но стоило немного приблизиться к сосуду, как оно тут же материализовалось и начинало песчинками спадать, отмеряя ход времени. Регулус прождал два полных цикла. Когда песчинки в очередной раз под действием неведомых сил превратились в дымку и поднялись в верхнюю часть сосуда, он отступил. Ему вдруг показалось, что над головой послышались шаги. Списав все на разыгравшееся воображение, Регулус повернулся в сторону других песочных часов, что представляли для него сейчас куда большую ценность. Небольшой кулон на длинной золотой цепочке. Часы, насаженные на прямую ось. — Маховик времени, — проговорил он. Артефакт, не уцелевший в Отделе Тайн, однако, возможно, еще подлежащий восстановлению, предстал пред Ноттом так, словно и не думал скрываться. Он лежал на высоком постаменте, даже не укрытый стеклом или каким-либо защитным барьером. Регулус взял его в руку, словно это были обычные карманные часы. Цепочка скромно звякнула, ударившись о постамент. Не оставляя время для раздумий, Регулус хотел было швырнуть маховик на пол, предприняв попытку его разбить, но в последний момент передумал. Рука сама замерла, отказываясь отпускать старинный и возможно единственный в своем роде артефакт. Чувствуя, что он об этом еще пожалеет, Регулус закинул Маховик времени в карман. В это же мгновение ему в голову пришла мысль, и он стащил с пальца фамильное кольцо Ноттов, возложив его на постамент. Теперь стоило сбежать отсюда как можно скорее. Также без труда выбравшись из тайника, Регулус почти впечатался в домовика, что зачем-то сегодня спустился в библиотеку. Заметив встревоженный вид молодого хозяина и его поспешность, Лони хотел было что-то сказать, но Регулус оглушил того прежде, чем ему удалось что-то сделать. Заскочив в комнату за посохом и решив, что на сбор чемодана у него времени нет, Регулус направился к выходу. Только у самой двери он вспомнил, что забыл о кое-чем важном. «Что-то важное» мяукнуло в коридоре второго этажа. Пока Регулус взбегал по лестнице, держа в голове мысль о верхней ступеньке, у входной двери послышались шаги. Оглушив Химеру и скрывшись с ней в своей старой спальне, Регулус затаил дыхание. Он отчетливо слышал, как кто-то поднялся по лестнице, свернул направо, а затем — как открылась и закрылась дверь. «Уильям», — подумал он. Тем не менее, не решаясь испытывать судьбу, он тихо (насколько это возможно с огромным посохом и парализованной кошкой), покинул дом. Времени было немного, а потому он торопился как мог. Солнце уже клонилось к закату. Выйдя на проселочную дорогу, Нотт, отдышавшись, позвал домовика. Глоин в этот раз явился без задержки. Окинув взглядом молодого волшебника, маленькое лысое существо вопросительно приподняло брови. — У вас все в порядке, сэр? — поинтересовался домовик. — Прекрасно, — ответил Регулус, улыбнувшись. Не желая напрасно терять времени, он положил посох на землю и принялся трансфигурировать клетку для кошки из того, что попало под руку. — Я просто хотел спросить, где сейчас твой хозяин и как мне к нему попасть? — Боюсь, что сейчас это невозможно, — сказал домовик, наблюдая за работой Нотта. —Он на важном приеме. У вас что-то срочное? — Нет, — Регулус помотал головой. — Совсем нет. Клетка была готова. Химера пришла в себя, и Нотт поместил ее внутрь. — Тогда я могу идти? — неуверенно уточнил домовик. Регулус махнул на него, и домовик принял это за знак согласия. Как только Глоин исчез, Нотт задумчиво опустил голову и засунул руку в карман. Нащупав там среди прочего смятый пергамент, он развернул его и вновь ознакомился с его содержимым. Почему бы и нет? Стоило Регулусу только взмахнуть волшебной палочкой, как мгновение спустя на дороге сверкнули ярко-фиолетовые фары, послышался жуткий рев, и перед ним вырос внушительного вида трехэтажный автобус. — Добро пожаловать! Это автобус для ведьм и волшебников, попавших в трудное положение! Взмахните палочкой и входите в салон: мы домчим вас куда угодно! Я… — Годрикова Впадина, — произнес Регулус, протиснувшись в салон.
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.