***
День как-то незаметно склонился к вечеру. В тихой, пустой оружейной комнате раздавался лишь ненавязчивый звук полировки. Мерлин уже закончил с большей частью доспехов Артура и теперь возился с массивным наплечником — самым коварным и трудоемким в плане чистки элементом лат. Все эти заклепки, застежки, сочленения… бр-р-р. Мерлин ненавидел полировать наплечник и каждый раз осторожно помогал себе магией, пока никто не видит. — Я тебе не помешаю? — вдруг прозвучал в тишине мелодичный, знакомый и любимый голос. У Мерлина все с грохотом повалилось из рук. Мгновенно покраснев от стыда, он нагнулся и подобрал упавший доспех. — Моргана… Я не ожидал, что ты придешь сюда. — Прости, что я без предупреждения. Хотела пожелать тебе удачи на завтра. И поблагодарить за цветы. — О, это пустяк, — скромно улыбнулся Мерлин. — Я просто хотел поднять тебе настроение. Моргана сделала к нему шаг, этим самым вызвав у него неподдельную панику. — Нет, пожалуйста, не подходи близко! Ее аккуратные черные брови удивленно приподнялись. — Почему? — Я грязный, и моя одежда ужасно пахнет. Моргана будто назло подошла, наклонилась, взяла его голову, немного запрокинув, и крепко поцеловала. Мерлин беспомощно взмахнул руками и снова выронил несчастный наплечник. Какая-то часть его разума испуганно вопила от того, что Моргана близко узнала его вот таким — неумытым, отвратительно пахнущим после тяжелой и грязной работы, а другой части на все это было наплевать. Как и Моргане, судя по всему. Она без малейшего стеснения и тени брезгливости терзала его губы, а затем ласково, по-сестрински поцеловала в нос. — Ты смешной! — Вот значит как? — почти по-настоящему обиделся Мерлин. — Ты считаешь меня смешным, а я думал, что нравлюсь тебе. — Ты мне нравишься, — Моргана провела рукой по его лицу и любовно погладила худое и острое, как у мальчишки, плечо. — Мне безумно нравится, что ты такой искренний, непохожий ни на кого. Ты удивительный, Мерлин. — Я не всегда такой неуклюжий. Просто ты странно на меня влияешь, — смущенно признался он. — Неужели? Как? — Иногда я вижу тебя и напрочь забываю обо всем. — Только иногда? — Моргана обезоруживающе сузила свои колдовские зеленые глаза. — Ты постоянно в моих мыслях. Я целыми днями хожу как околдованный! Мерлин хотел еще добавить про ночи, но вовремя прикусил язык. Это показалось ему чем-то непристойным, хотя именно в самое темное и тихое время суток любовные мечты обуревали его с удвоенной силой. Моргана счастливо смеялась, слушая наивные, незрелые юношеские признания, и легонько трепала его по волосам. — Это магия, Мерлин. — Да, точно, это какая-то магия, — охотно согласился Мерлин. — Нет, ты не понял. Это магия. В прямом смысле. Я тебя приворожила. — Что?.. — Я хотела, чтобы ты смотрел только на меня и ни о ком больше не думал. — Глупости, — хмыкнул Мерлин, по-прежнему не смея касаться ее шелков грязными от работы руками. — Я первый тебя приворожил. — Вот как? Это многое объясняет, — кокетливо усмехнулась Моргана. — Мы квиты, — он поймал ее кисть в золотых перстнях с драгоценными камнями и прижался к ней губами. — Я люблю тебя, Моргана. Ему, наверное, и через сто лет не надоест смотреть на то, в какой невыразимый трепет ее приводят слова любви, даже самые простые, зато сказанные от чистого сердца. И ему никогда не надоест слушать нечто внутри себя, теплой волной отзывающееся на ее девичий восторг. Моргана обняла его за плечи, прильнула щекой к макушке и тихо попросила: — Мерлин, пообещай, что будешь осторожен. — Я всегда осторожен, — улыбнулся Мерлин, скосив глаза вверх. — Пригляди за Артуром. — Моргана, это всего лишь патруль. — Да, я знаю. Просто вдруг стало тревожно, сама не понимаю, отчего. — Тебе нужно отдохнуть. Постарайся сегодня хорошо выспаться, ладно? — Мерлин, если что-нибудь случится… — Ничего не случится, родная, — успокаивающе произнес Мерлин, накрыв своей ладонью ее руку у себя на плече. — А если да? — То мы справимся. Мы все есть друг у друга, и мы справимся. Моргана вздохнула облегченно и благодарно. Она поцеловала темную, как смоль, взлохмаченную голову Мерлина и отошла от него. — Мне пора, — улыбнулась принцесса с явным сожалением. — Мы еще увидимся сегодня? — с надеждой спросил Мерлин. С надеждой умыться, переодеться и обнять Моргану по-человечески. Он толком не понял, когда именно объятья стали для него такой же необходимостью, как еда, вода и сон, и ему просто пришлось принять это как данность. — Все может быть, — загадочно ответила она и послала ему воздушный поцелуй перед тем, как уйти. У Мерлина вспыхнули уши, в груди забилось быстрее сердце. Он проводил Моргану мечтательным взглядом, точно зная, что ночью они снова будут сниться друг другу.***
Погода была прекрасной — под стать настроению Мерлина. Не достигшее еще зенита солнце игриво мелькало в листве, разбрасывая повсюду свои теплые лучики, птицы-пересмешники устроили веселую перекличку высоко в ветвях, а воздух был удивительно чистым и прозрачным, каким не был давным-давно. Или просто Мерлин этого не замечал. Артур не разделял беспричинного благодушия своего слуги. Он ехал впереди всего отряда, серьезный и монолитный, как скала. Он был занят делом, ему не до птичек, однако к чести принца следует сказать, что он довольно долго терпел глупые песенки, которые Мерлин напевал себе под нос. Но когда пернатые певцы подхватили расхожую в тавернах мелодию, рыцарская душа Артура не выдержала. — Мерлин! Ты хоть представляешь, как это раздражает? — Что именно? — невинно осведомился Мерлин. — Эта песня! Где ты такого нахватался? Дай-ка угадаю, — принц поглядел на него с ехидно-уничижительной ухмылкой, — в таверне научили? — По-моему, отличная песня. — «Черноокая Мэри»? Серьезно? Это портовая похабщина! — Я не знаю слов. Гвейн часто ее насвистывает. Артур, поджав губы, многозначительно промолчал. Некоторое время они продолжали путь в тишине, пока Мерлина не подбило спросить: — Милорд, а вам она откуда известна? — Будущий король должен быть близок к народу. В разумных пределах, — добавил Артур во избежание кривотолков и сплетен. Настал черед Мерлина ехидно улыбаться. Внезапно улыбка исчезла с его лица, сменившись тревогой. — Артур, ты слышишь? — Что? — принц слегка осадил коня и завертел головой по сторонам. — Ничего. Тишина, птицы перестали петь, как будто испугались чего-то. Даже ветер стих. — Ты прав. Всем быть начеку, — обратился Артур к отряду и, выждав немного, вновь натянул поводья. Солнце, так радовавшее этим утром Мерлина, скрылось за неизвестно откуда набежавшими облаками. Вокруг сразу стало серо, бесприютно и… страшно. В лесу стали все чаще попадаться скалы и большие валуны, местами наваленные целыми грудами. Вдруг из-под камней тихо, но очень отчетливо послышалось раздраженное, недовольное шипение, переходящее в странный дребезжащий звук наподобие громкого стрекота сверчков. Мерлин вздрогнул и почувствовал, как у него леденеют пальцы на руках и ногах. — Артур, за этими камнями что-то есть, — пробормотал он, вскинув руку. Артур немедля спрыгнул с лошади, выхватил меч и крадучись двинулся к камням. Несколько рыцарей, повинуясь знаку, последовали за ним. Мерлин в великом напряжении наблюдал за происходящим, однако шипение смолкло и не повторялось. Патрульные осмотрели валуны, проверили ближайшее ущелье — ничего. — Ложная тревога, — Артур убрал меч и вскочил на коня. — Но я слышал! — клятвенно воскликнул Мерлин в полном недоумении. — Я слышал, как что-то шипело, будто змея, только большая! А потом… как стрекот. — Поехали, — буркнул принц. — Это у тебя зубы от страха стучат. Однако его самоуверенная бравада разбилась вдребезги в первой же деревне, куда заехал патруль. Выглядела она так, словно по ней прошелся ураган или дюжины две разбойников: все разбросано, разметано, вокруг безлюдно, загоны для скота разорены, на земле валяются растерзанные козы и свиньи, около которых тучами вьются мухи. На ветру скрипнула дверь сильно покосившегося сарая. — Кто или что могло сотворить это? — потрясенно произнес Артур, проезжая на лошади мимо домов. Часть построек сильно пострадала, особенно те из них, что были сложены из бревен. В соломенных крышах кое-где зияли дыры. Зловещая тишина и запертые двери наводили на самые пугающие мысли. — Разбойники? — неуверенно предположил Мерлин. — Почти у самых стен Камелота? Невозможно. Не посмели бы, они бы напали на отдаленную деревню. Я не удивлюсь, если здесь замешана магия. Из окон на отряд рыцарей уставились несколько пар испуганных глаз, а уже через несколько минут Артура плотным кольцом окружили выбежавшие из укрытий люди и наперебой начали рассказывать о случившемся и просить защиты. Делали они это крикливо и в таком запале, что их голоса сливались в адский, совершенно неразборчивый гомон. — Тихо! — Артур высоко поднял руку, чтобы успокоить толпу. — Тихо! Пусть кто-то один расскажет о том, что тут произошло. Крестьяне вняли просьбе, примолкли и немного расступились. Вперед вышел высокий бородатый мужчина — староста деревни. Он держался спокойнее остальных, но в его белесых глазах можно было заметить тень пережитого недавно ужаса. — Милорд, вчера на деревню напало чудище, — заговорил он сипло, — огромный змей. Он пожирал наш скот, заглатывал его целиком, убил несколько человек… — Точно вам говорю, это магия! — визгливая женщина средних лет выпучила глаза и назидательно воздела пухлый указательный палец. — Какой-то колдун призвал его из самой преисподней! — У него были во-о-от такие зубы! — возбужденно поведал мальчишка, жавшийся к ней сбоку. — Острые, милорд, острее ваших мечей! — И шипы по всему телу! — добавили сзади. — И крылья как у дракона! — Всю скотину погубил, черт шипастый! — Как нам теперь быть, милорд?! — Он разрушил мой дом! — А у меня убил мужа! Жалобы, возгласы, стоны и причитания жителей деревни вновь слились в единый шумный поток. Артуру во второй раз пришлось призывать их к порядку. — Почему вы никого не отправили к королю? — удивился он. — Мы боялись, что змей нападет снова, — ответил староста. — Идти через лес никто не осмелился. Артур с пониманием кивнул. — Теперь вы под защитой рыцарей Камелота, и я, принц Артур, лично отвечаю за вашу безопасность. Можете спокойно возвращаться в свои дома. — А скотина? Кто вернет нам скотину? — не унимался кто-то из толпы. — Я прослежу за этим, — пообещал Артур. — Если змей вернется, мы будем готовы отразить его нападение. Сэр Леон, нам может понадобиться подкрепление. — Да, милорд, — отозвался Леон. — Мерлин, ты… — принц едва открыл рот, собираясь дать поручение Мерлину, как дикий визг огласил всю деревню — крестьяне бросились врассыпную, как горох, похватав маленьких детей под мышки. Артур, Мерлин и рыцари остались в одиночестве посреди пустынной деревенской улочки. Вначале они ничего не видели, только слышали приглушенное шипение. То же самое шипение, которое встревожило Мерлина в лесу. Оно раздавалось будто бы отовсюду, его источник невозможно было определить на слух, поэтому отряд по команде Артура в считанные секунды выполнил круговое построение. Несколько мучительных мгновений тянулись ужасно долго. Бешеное сердцебиение и липкий холодный пот на ладонях не мешали Артуру сохранять ясность ума. Однако, увидев угрозу воочию, он оцепенел и сдавленно прошептал: — Боже правый… Исполинское длинное тело, покрытое черной блестящей чешуей и смертоносными шипами, венчала огромная голова с горящими красными глазами и бездонной кровожадной пастью. Оттуда вырывалось тонкое змеиное жало, раздвоенное на конце, на белых клыках виднелись следы крови. Сзади у змея раздувались перепончатые крылья, как у летучей мыши. Размером он был как средний дракон — это при том, что Артур никогда не видел живых драконов, а дракон, с которым общался Мерлин, величиной превосходил их всех, и сравнивать им было не с чем. Змей выполз из-за хижин и целиком явил себя людям. Медленно извиваясь, он поднялся над ними, словно желая получше рассмотреть этих маленьких наглецов, которые посмели встать у него на пути. Ноздри Артура угрожающе подрагивали, меч воинственно блеснул в руке — быстро свыкнувшись с обликом врага, он храбро смотрел в лицо опасности. — Артур, возможно, он не хочет нападать, — задрав голову, проговорил Мерлин как зачарованный. — Что за чушь! — фыркнул принц. — А погром с убийствами он просто так устроил? — Нет, я серьезно, взгляни на него! — И так смотрю, — сквозь зубы процедил Артур. В самом деле, змей выглядел скорее удивленным, чем разозленным. Его приплюснутая голова мерно раскачивалась наверху, заслоняя выглянувшее из-за туч солнце. Ожидание развязки становилось невыносимым. — У нас еще есть шанс дать ему мирно уйти, — робко предложил Мерлин. — Чтобы он продолжил нести разор на землях Камелота и убивать невинных? Никогда! — отрезал Артур. — Эту тварь нужно уничтожить. Один меткий удар… Змей будто уловил враждебность в его голосе. Он изогнулся крюком, склонил голову и пристальнее вгляделся в лица своих противников. С высунутого подрагивающего жала капал яд. Перестроившиеся в шеренгу рыцари отступили на пару шагов назад. Артур крутанул меч в руке, прицеливаясь чудищу в горло. Расчет был простым — одно точное попадание в самое нежное и уязвимое место на теле, закованном в броню толстой чешуи, и клинок пробьет змею глотку. Замах, бросок… Змей, неистово взревев, взмахнул крыльями и взмыл в вышину. Меч угодил в цель, но отскочил от его шеи, словно деревянная зубочистка. — Щиты! — заорал Артур, поняв, что прямое столкновение теперь неизбежно. Чудище сделало резкий бросок сверху вниз, чтобы растерзать врагов клыками, как каких-то овец. Раздались первые вопли раненых, на землю брызнули первые капли крови. Змей рассвирепел и со всей силы ударил мощным хвостом по хлипкому сараю, разнеся его в щепки. Артур, свалившийся в дорожную пыль после первой атаки, поднялся на ноги и отважно двинулся прямиком к чудищу. Мах мечом, еще, еще… Змей умело маневрирует, но Артур меньше его в десять раз, а значит, хитрее и подвижнее. Гигантская рептилия взбешенно разевала пасть и хлопала крыльями — принц Камелота оказался для нее нелегкой добычей. Мерлин пришел в неописуемый ужас, увидев, как Артур сражается со змеем. Ему помогали несколько рыцарей, наносили по змеиному телу сильные рубящие и колющие удары, но они безнадежно отскакивали от чешуи, будто она сделана из камня. Мерлин понял, что весь отряд обречен на гибель, если он срочно что-нибудь не предпримет. Юный маг поднял растопыренную кисть. — Обейо феолибенд ту бэарнт тендэган! Это заклинание должно было воспламенить тело чудища, но у Мерлина не получилось высечь даже искорки. Змей, почуяв-таки магический «тычок», перестал бить хвостом и кидаться на рыцарей, замер и вперился в горе-чародея внимательным, завораживающим взглядом. Мерлина посетило странное и до безумия противоречивое чувство — в наводящем липкий страх уродстве он внезапно разглядел красоту и силу. Будучи магическим созданием, змей был по-своему красив, только эта красота не восхищала, она заставляла тело цепенеть, а волю — подчиняться, подчиняться, подчиняться… — Мерлин!!! — раздался у него в ушах истошный вопль. Молниеносный бросок, разинутая пасть, длинное жало, острый, нестерпимый ожог боли… Мерлин увидел над собой перекошенное от страха лицо Артура и провалился в кромешную тьму.
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.