ID работы: 12722299

Дурные головы

Гет
R
В процессе
14
автор
Размер:
планируется Макси, написана 21 страница, 5 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

4. Хогвартс-экспресс и Хогвартс

Настройки текста
Матушка в последний раз проверила, как мы выглядим, одернула на мне пиджак, поправила тяжелый хвост у Кэсси и довольно улыбнулась. На платформу мы прибыли немного заранее, чтобы нормально и спокойно попрощаться и без беспокойства сесть в поезд. Хогвартс-экспресс поражал — такую красоту из 20го века я видела только у одного из корпусов нашего с сестрой университета в прошлой жизни. Только этот был ярко-красный, блестящий и явно зачарованный. Мы с Кэсс дружно подавили восхищенный возглас, посмотрели друг на друга и синхронно рассмеялись. Счастье и возбуждение от поездки в школу магии переполняло. Даже мои страхи и переживания отодвинулись на второй план. Хотелось поскорее увидеть Хогвартс, который в прошлой жизни был лишь на экранах телевизора или компьютера. И даже там огромный, величественный замок завораживал. А что будет в реальности? — Джессика, Кассандра, — матушка последний раз окинула нас придирчивым взглядом и пристально осмотрела с макушек до пят. — Ведите себя хорошо, каждую неделю буду присылать нашу сову, с ней отправляйте мне письма. И не стесняйтесь чего-то просить. Хорошо? — Да, мам, — я улыбнулась, напоследок крепко обняв маму. От неё пахло сладкими духами и выпечкой, так по-домашнему, что не хотелось отпускать. Кэсси тоже подверглась обнимашкам, и мы спокойно зашли в вагон. Все сумки уже закинули с помощью мамы и небольшого количества магии. Заняли свободное купе и расслабились на мягких диванчиках. Сестра сразу же улеглась на всю полку, вытянув ноги. — Мы едем в Хогвартс, Джесси, — послышался её голос, вытаскивая меня из собственных мыслей. — Да, — откинулась на мягкую спинку диванчика и резко вздрогнула, когда дверца купе отлетела в другу сторону и к нам ворвался знакомый, кудрявый ураган в виде Гермионы. — Девочки! — она радостно накинулась сначала на Кэсс, которая что-то пробурчала на крепкие обнимашки, а потом уже и меня. — Я так рада вас видеть! Волосы были похожи на знакомое воронье гнездо, которое мы пытались уже много раз ей исправить с помощью всех возможных косметических средств. Видимо на несколько дней до отправки Герм забила на уход и только и делала, что читала книжки связанные с магией. — Мы тоже рады тебя видеть, Герми, — она хлопнула на диванчик рядом со мной и радостно улыбнулась. — Пока мы не виделись, я столько читала! Кэсс что-то пробормотала себе под нос, явно ещё и прикрыв рот ладонью, а я покачала головой. Знала ведь, что она закопалась в книжки. — Что интересного узнала? — я вздохнула и, встав на диванчики, вытащила из своего чемодана резинки и зачарованный гребень. У нас волосы с Кэсс были тоже не шибко прямыми, эта почти красная копна с утра походила на взрыв макаронной фабрики. Герм понятливо повернулась ко мне спиной и отдала в мои руки свое воронье гнездо. Пока я плела два аккуратных колоска, подруга рассказывала что-то про историю Хогвартса, различие между магами в чистоте крови, и даже про Гарри Поттера. Которого с Кэсси мы видели у миссис Блэк. На описанного в книгах мальчика он не походил, все-таки жил он не у Дурслей, а на Гриммо. А ещё своим званием героя ни капли не гордился, лишь устало морщился. Поезд тронулся, когда мы с Гермионой обсуждали зельеварение. Кэсс присоединилась к нам чуть позже, когда немного въехала в тему диалога. Мне же нравилось рассуждать на тему зельеварения, пока мы не могли притронуться к котлу. Книги по этому предмету глотала, как ненормальная, и часто наблюдала, как мама варила что-то. Лишь перед отъездом в Хогвартс она позволила нам помочь ей с подготовкой ингредиентов. Да, различных слизней, червей и насекомых мама нам не давала, но правильной нарезке растений научила. Когда я вслух рассуждала про разницу нарезки растений, к нам в купе зашел мальчик, стыдливо и аккуратно открыв дверь. Не чета Гермионе с её любовью врываться к нам ураганом. Надо бы её от этого отучать. — Простите, но вы не видели жабу? — спросил он тихо-тихо, почти что на грани слышимости. Мальчик был полненький, крайне милый, похожий чем-то на маленького плюшевого мишку. Губы без моей воли растянулись в улыбке. Невилл Лонгботтом своей собственной персоной. — Нет, прости, к нам не запрыгивала, — ответила Кэсс, поднимая корпус и садясь на полку. — Помочь найти? — А… Да, спасибо большое, — мальчик просиял, а я пожала плечами и аккуратно зацепила вторую косичку Гермионы резинкой. Придирчиво осмотрела свою работу, аккуратно вытянула из колоска прядки и кивнула. Кэсс терпеливо подождала окончания моих манипуляций и поднялась с полки, именно когда я отпустила косичку у подруги. — Отпускаю, я все сделала, — Герм резко соскочила с полки пошла вслед за мальчиком. Мы безмолвно посмотрели с Кэсс друг на друга, пожали плечами и двинулись за неугомонным кудрявым другом. Да, она бывает периодами занудной — особенно, когда прочтет что-то интересное и информация льется из неё рекой, но шило в пятой точке это не отменяло. Это с родителями девочка показывала себя лишь с идеальной стороны. С нами её иногда несло. Между собой мы это называли: «испортили идеального ребенка». Но нам было все равно. С Герм было весело. Да, она так и не полюбила все эти женские штучки, по типу ухода за своими волосами, девчачьих вещичек и тому подобного. Но думаю потихоньку приучим её к этому — не дело таскаться с распущенными волосами так просто. Да и в условии боя может быть такое опасно. Неудачное Инсендио и волосы вспыхнут, довольно сильно ранив их хозяина. А это не считая кучи зелий и проклятий… Пока мы неторопливо ходили по вагону и высматривали жабку, иногда стучась в купе к другим ребятам и спрашивая про наглое сбежавшее земноводное, мы с Кэсс умудрились наткнуться на кучу ребят, которых упоминали в каноне. И наши новые однокурсники Симус и Томас, староста в лице Перси Уизли, огромный, похожий на шкаф Маркус Флинт… И многие-многие. Только вот одно наглое земноводное так и не хотело находиться. Хотя, понимаю Тревора, от маминых запретов тоже иногда хотелось включить попугая Кешу с его «свободу!» и сбежать. Но мы старались с сестрой такое не делать. Мы были дамами благоразумными. В большинстве случаев, конечно. В какой-то момент, когда мы с Кэсс почти дошли до конца вагона, я врезалась в большого для одиннадцатилетнего мальчишку. — Ты в порядке? — спросила сестра, а я угукнула, потерев пострадавшую часть лица. — О, ещё две Уизли? — растягивая гласные спросил у нас белобрысый мальчик. Кэсс удивленно на него вылупилась, крепко схватившись за мою руку. — Нет, Пратчетт, — покачала головой, аккуратно пнув сестру по ноге, чтобы та очнулась от своего внутреннего вопля. В свое время, когда мы только читали книги и смотрели фильмы, она очень сильно обожала Малфоя. Поэтому её мысли сейчас мне были очень понятны. — Ты что, не видишь оттенок волос?! — будто бы очнувшись, воскликнула Кэсси. — Они у нас красные, а у Уизли — рыжие. Закатила глаза и покачала головой. У Кэсс явно поплыли последние мозги из-за встречи с этим малолетним блондинчиком. — О, Джесси, Кэсси! — из купе высунулась довольная и улыбающаяся моська Гарри. Выглядел он немного более замухрышно, чем в то время, когда мы виделись у миссис Блэк. Большие круглые очки были хоть и новые, но довольно несуразно большие для его лица, одежда выглядела неопрятно, будто он надел вещи, стыренные из шкафа кого-то, кто больше его на размеров пять. Но почти все на нем выглядело не старым. — Привет, Гарри, — улыбнулись и синхронно ответили с сестрой, помахав мальчишке рукой. — Давно не виделись. — А? — удивленно уставился на нас маленький Малфой. Крэбб и Гойл пока что не вдупляли в ситуацию. Рон, сидящий в купе с Гарри, скорее всего тоже. — Вы не видели тут жабу? Мальчик потерял её, а мы помогаем искать, — спросила Кэсс, отпустив мою руку из своего загребущего плена. Чуть помотала своей пострадавшей конечностью. Хватка у Кэсс была сильной. — А, к нам уже подходила девочка и спрашивала о том же, — Гарри тихо посмеялся. — Нет, не видели. — О, хорошо, — Кэсс широко улыбнулась, — тогда мы пойдем дальше. — Встретимся тогда на распределении, — он махнул нам рукой, а мы пошли в другую сторону. И так помню, что жабу Невилла нашел Хагрид. Нам незачем пытаться реально её откопать в большом поезде. Зато встретились с знакомыми, увидели некоторых людей из книги да и просто прогулялись по поезду, а не сидели затворнями на одном месте. Когда шли уже обратно в купе Кэсс резко остановила меня и указала огромного тарантула, тихо пискнув. Посмотрела сначала на паука, потом на сестру и обратно на творение природы. — У тебя же дома жил когда-то птицеед, почему пугаешься? — подняла бровь и тихо спросила сестру. — Она была в террариуме, а он на шторе! — она содрогнулась. Я пожала плечами и протянула руку к огромному арахниду. Тот лениво, прямо нехотя перешел мне на ладонь и довольно утроился на тыльной стороне. Чуть приблизила красивого мохнатого товарища к Кэсси. Та чуть ли не отпрыгнула от меня в противоположную сторону вагона. — Что ты творишь?! — Ну он же симпатяга, — улыбнулась. Моя фобия зеркал ночью так и перешла со мной в другой мир. Как и фобия пауков у сестры. — Да иди в болота со своим симпатягой! — она взвизгнула и без меня, демонстративно, ушла в сторону нашего купе. Я тихо рассмеялась, кончиком пальца погладив по брюшку членистоногого скитальца. Сестра быстро отойдет от такого, а я смогу отдать хозяину его потерявшегося красавца. Он был и вправду симпатичным — большой, черный, с оранжевыми сгибами лапок. И очень любопытно осматривал все вокруг себя восемью глазами. Свободной рукой поправила выбившиеся из хвоста волоски и осмотрелась. Рядом со мной было только одно купе, куда я, собравшись с силами, постучалась. Дверь мне открыл мальчишка, старше меня на пару лет, рыжий, веснушчатый, с широкой улыбкой на лице. Уизли? Джордж или Фред? — Ваш потеряшка? — улыбнулась в ответ, протягивая в его сторону левую руку на которой вальяжно сидел паук. Мальчишка просиял и оживленно кивнул. — Кто там, братец Джордж? — послышался у него из-за спины ещё один голос. И показалась второе похожее лицо. — О, Ли, твоего паука принесли. — Проходи, — близнецы отошли от прохода, пропуская меня внутрь. С ними сидел ещё один мальчишка, их же возраста — невысокий, темнокожий. — О, ты его нашла! — он радостно улыбнулся, а я легким движением передала ему вальяжного паука. Тот прямо нехотя перешел к нему на руку и шустро заполз на плечо, прячась среди длинных дредов. — А где он?.. — На шторе рядом с вашим купе. Будто бы специально его туда посадили, чтобы народ пугать, — чуть прищурила глаза, пристально посмотрев на два хитрющих лица близнецов. Слишком уж это было подозрительно это небольшое совпадение. — Но мою сестру вы напугали. — Первокурсница? — спросил один из близнецов, широко улыбнувшись. — Да, — кивнула. — Джессика Пратчетт. — Фред. — Джордж. — Приятно познакомиться, — я хмыкнула, когда мальчишки закончили свое предложение синхронно. — Ли Джордан. — Рада познакомиться, — махнула рукой. — Но встретимся уже на распределении. — Выбирай Гриффиндор! — начал Фред, более улыбчивый, с хитрющими глазами. — Не прогадаешь! — закончил Джордж, более спокойный, задумчивый и… мягкий? — Посмотрим!

***

Когда мы прибыли на перрон и все вывалились из поезда нас ждал огромный мужчина с большим фонарем. Он возвышался над нами чуть ли не скалой и зычно звал всех первокурсников. Мы с Кэсси знали, что это Хагрид — хранитель ключей Хогвартса. И понимали, что он хороший, но его грозный и грузный внешний вид все равно немного пугал. — Пошли, Герм, все хорошо, — мы улыбнулись, почти синхронно, и, взяв подругу под руки, потащили в нужную сторону. Подруга панически посмотрела на нас, сглотнула и явно нехотя пошлепала вперед. Да, она прекрасно делала вид, что её все нипочем и храбрилась внутренне, но мы видели эту панику. Воздух пах сыростью — не так давно прошел дождь. Земля была мокрая, пачкала новые красивые туфельки. Меня это удручало. Хотелось надеть резиновые сапоги и не париться. Кэсси рядышком тоже тихо вздыхала. Мы оказались непривычными к мокрой, промозглой погоде Англии. Лодки тоже казались сырыми и промокшими от времени и влажного воздуха. Они будто бы реально держались лишь на одной сырой магии этой школы. В наш плавательный транспорт мы сели вместе с сестрой и красивыми мальчиком и девочкой. У второй были прелестные белые, прямо как снег, волосы и аристократичные черты лица. Пока что округлые, как у любого ребенка её возраста, но со временем она станет симпатичней любой девочки в школе. А мальчик был красивым, но каким-то обычным на внешность. Да и не цеплялись за него глаза, пока мы плыли в лодке. Но замок, красивейший Хогвартс, нас поразил. Стремящиеся в небеса башни, массивный фасад здания, свет из окон, витающая вокруг магия… Все это вызывало восхищение. Кончики пальцев покалывало. — Как тут красиво… — восхищенно выдохнула Кэсси, широко улыбнувшись и показав всем ямочки на щеках. В отличие от меня, с острыми, явно отцовскими чертами лица, сестра отличалась маминой мягкой красотой: большими глазами, пухлыми губами, немного другой формой бровей. Мы не выглядели как идентичные копии друг друга, что было с близнецами Уизли. — Ты права, — чуть холодновато, но так же восхищенно отозвалась девочка. — Это удивительное место пропитанное старой историей и магией. Это прекрасно. Даже в нашем особняке нет такого чувства. — Ваш особняк, Дафна, не настолько стар, — со смешком отозвался мальчишка, крепко держась за бортики лодки. — Вот когда ваш дом пробудет на своем месте столько же лет — посмотрим, что будет. — Вы просто привыкли к своим усадьбам, — я пожала плечами. — Их магию вы не замечаете. Если например придете в дом к Блэкам — сразу будет такое же ощущение, как и здесь. — Были уже? — с неверящим смешком протянул мальчик. Мы с Кэсс синхронно загадочно улыбнулись. — Конечно. А потом посмотрели на огромный замок. Нас ждал первый учебный год. И вечернее письмо маме, чтобы она узнала куда каждая из нас распределилась и про наше впечатление от Хогвартса.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.