ID работы: 12705316

The Duke & the Swan without Wings / Герцог и Лебедь без крыльев

Гет
Перевод
R
Завершён
20
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
155 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
20 Нравится 12 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 18

Настройки текста
      Поездка от Спенсли до Суонсельма была долгой. Эдвард не хотел терять драгоценное время из-за усталости лошади, поэтому перешел на быстрый шаг.       Он посмотрел в небо и подумал о том, что к тому времени, как доберется до места назначения, уже наступит ночь. В спешке он даже забыл обдумать точный план действий. В идеале Эдвард хотел бы постучать в двери поместья и потребовать, чтобы герцог Соун освободил Изабеллу, но он знал, что это невозможно.       У принца не было с собой кареты, одна лишь лошадь, поэтому он не могу взять с собой никаких вещей. Изабелле придется сидеть позади него и трястись в течение многочасовой поездки до поместья Спенсли. Это непрактично, но другого выхода не было. Эдвард не собирался оставлять ее там.       Лошадь под ним фыркнула, и принц решил увеличить скорость. Надавив пятками на бока животного, он пустил его в мягкий галоп.       К моменту прибытия к замку Суонсельм наступила поздняя ночь. Не желая разбудить жителей, Эдвард спешился с лошади и оставил ее пастись среди деревьев.       Гравий под сапоги принца хрустел с каждым шагом, приближающим его к замку. Оставалось наедятся, что горничная и кухарка будут готовы ему помочь. Изабелла была заперта, поэтому вряд ли кто-либо, за исключением герцога Суона и вдовствующей герцогини, имел доступ к ключу, но зато слуга мог подсказать, какое из сотен окон принадлежало мисс Синклер.       — Кто там? — позвал молодой женский голос, и Эдвард, обернувшись, увидел горничную, прижимающую к груди корзину. Она сделала испуганный шаг назад, не узнав в мужчине принца.       — Прошу прощения, мисс. Я не хотел вас напугать, — сказал он, надеясь, что девушка не убежит. Эдвард знал, как может быть воспринято его присутствие у дверей поместья посреди ночи, и не хотел, чтобы горничная разбудила криком все поместье. Вместо того чтобы дать ей возможность формировать подозрительные мысли, он сразу перешел к делу. — Мисс Синклер вам знакома?       Девушка уставилась на него, а затем медленно качнула головой в знак подтверждения.       — Вы в курсе ее нынешнего положения?       Еще один короткий кивок.       — Не могли бы вы помочь нам выбраться из этого?       Девушка чуть прищурила глаза, задумавшись.       — Кто вы такой?       Он не хотел раскрывать себя как королевскую особу, поскольку невозможно было предсказать реакцию горничной. Все люди реагировали по-разному, и не было времени для шока или реверансов.       — Меня зовут Эдвард, — тихо ответил он. — Я тот, кому мисс Синклер доверяет. Если вы не верите мне, то можете спросить мистера или миссис Хиггинботэм.       При упоминании управляющего и экономки замка подозрения девушки рассеялись.       — Вы — это он, не так ли? Тот, кого полюбила мисс Синклер?       — Да, — ответил Эдвард, радуясь, что горничная знает о ситуации, но не знает о его титуле.       — Как вы планируете ей помочь?       — Я заберу ее отсюда. Сегодня ночью, — решительно ответил он, но девушку это не убедило.       — Как? Мисс Синклер заперта в своей комнате, и ни у кого нет ключа, — она указала на окно второго этажа. Глянув наверх, Эдвард заметил слабое мерцание света за стекло и задался вопросом, проснулась ли Изабелла или это огонь от тлеющих углей в камине. Очень вероятно, что в ее комнате есть камин, поскольку ночи были довольно холодными. Хотя принц не удивился бы, если бы ошибся, поскольку жестокое обращение герцога Суона с Изабеллой не знало границ.       Тем не менее, окно располагалось невысоко.       — На территории должна быть лестница, — пробормотал он, оглянувшись на горничную. — Может, в каморке слуг?       — Может, — согласилась девушка, а затем бросила взгляд на стену замка. — Я отведу вас к Филиппу. Он сможет вам помочь. — Девушка привела его к вышеупомянутому помещению для слуг и вошла внутрь. Эдвард остался ждать у двери.       Человек, который оказался Филиппом, оказался старше, чем ожидал Эдвард, но он вел себя как человек, очень гордящийся своей работой. При виде Эдварда его усталые глаза расширились.       — Ваше Ко… — он замолчал, когда Эдвард бросил на горничную, перебирающую содержимое корзины, многозначительный взгляд. — Милорд, — поправился Филипп и вышел, закрыв за собой дверь. — Что вы здесь делаете посреди ночи?       Эдвард осмотрел каморку на предмет возможных подслушивающих.       — Я здесь, чтобы забрать Изабеллу домой, — сказал он себе под нос. — Лоран рассказал мне о ее ситуации, и я знаю, что вы с женой заботитесь о ней, как о собственной дочери. Вы знаете, что лучше для нее. Она не хочет этой свадьбы. Вы поможете мне?       — Конечно. Все, что вам нужно, сэр.       — У вас есть лестница, по которой можно добраться до ее окна?       Филипп улыбнулся, и выражение его лица смягчилось. Эдвард легко мог видеть теплоту, которую в нем вызывала Изабелла.       — На самом деле, есть. Изабелла не единственная, кому обещана свадьба. Мисс Элеонора помолвлена с герцогом Долинс, и герцог Суон нанял каменщика, чтобы тот немного починил наружные стены, дабы произвести впечатление на герцога Долинс.       Эдварду пришлось подавить ликующую улыбку, когда он услышал о судьбе Элеоноры. Герцог Долинс был глубоко религиозен, скуп на траты и достаточно стар, чтобы быть старшим братом герцога Суона. Разумеется, такая судьба хуже смерти для столь молодой, избалованной женщины, как Элеонора Суон.       Его невестам, что очень любопытно, всегда сопутствовала череда неудача. Он овдовел уже трижды, и теперь Элеонора стала для него невестой номер четыре.       — Какое идеально сочетание, — хмыкнул Эдвард, стараясь скрыть свое детское ликование. К счастью, Филипп, похоже, не возражал против его неуместной реакции.       — Вы рады, не так ли? — улыбнулся он, а затем повернулся к двери. — Дайте мне минутку. Нужно попросить миссис Хиггинботэм принести кое-что, а потом мы поможем Изабелле. Вас это устраивает сэр?       — Конечно.       Лестница оказалась очень длинной, и ею было трудно бесшумно маневрировать, но с помощью Филиппа ее вскоре прислонили к стене. Лестница оказалась выше окна Изабеллы, поэтому ее пришлось поставить сбоку от него. Мисс Синклер придется довериться Эдварду, когда она будет вылезать из окна.       Филипп остался на земле придерживать лестницу, пока принц поднимался. Он не слишком любил высоту, но был готов столкнуться с любым страхом, чтобы добраться до Изабеллы.       Заглянув в окно, он увидел ее. Изабелла сидела на полу, завернувшись в одеяло, и просто смотрела на пламя свечи перед особой. На ней была сорочка, а волосы прикрывала льняная шапочка.       Эдвард легонько постучал по стеклу, и Изабелла вздрогнула, прежде чем повернуть голову. При виде принца в окне, челюсть мисс Синклер поздоровалась с полом. Широко распахнув глаза, она поспешила открыть окно.       — Эдвард? Как вы…       — Вы же не думали, что я оставлю вас здесь, узнав, что случилось?       — Нет, но я… — Изабелла посмотрела на лестницу, на которой стоял великий герцог.       Напряжение сковало тело Эдварда, пока мисс Синклер продолжала молча смотреть на него.       — Изабелла, я понимаю, вы этого не ожидали, но времени мало. У меня лишь одна лошадь, так что вы можете взять только самое важное для вас.       — Что? Я не могу вылезти. Я упаду, — испуганно прошипела она.       — Пожалуйста, любовь моя, доверьтесь мне. Я не позволю вам упасть. Наденьте что-нибудь теплое, я отвезу вас в поместье Спенсли.       Эдварду было ясно, что она напугана. Еще раз посмотрев на лестницу широко раскрытыми глазами и прикусив губу зубами, она встретилась с решительным взглядом принца.       Она коротко кивнула ему, прежде чем выполнить его просьбу. Надев туфли и что-то, похожее на мужское шерстяное пальто, она обвязала вокруг талии длинную полоску ткани, к которой прикрепила ридикюль, а затем крайне осторожно выбралась из окна. Ее рука дрожала как осиновый лист, и Эдвард нежно взял ее в свою, чтобы помочь встать на первую ступеньку.       — Я здесь, — неустанно уверял он, делая все, что в его силах, чтобы не вспоминать о собственном страхе высоты.       Полностью оказавшись на лестнице, Изабелла замерла.       — Я не могу, — дрожащим голосом прошептала она.       — Я не дам вам упасть, — пообещал Эдвард. — У вас есть мое слово.       Медленно, очень медленно Изабелла спустилась по ступенькам. Когда они были достаточно близко к земле, Эдвард притянул ее к себе и спрыгнул на землю.       — Изабелла, — позвал Филипп. Рене стояла рядом с ним, держа в руках гроссбух в кожаном переплете. Филипп забрал у жены книгу и передал ее Изабелле. — Пока вы были на балу, мы с Рене обыскали кабинет герцога. Мы нашли это в потайном отделении.       Изабелла с благоговением уставилась на гроссбух.       — Неужели это…       — Это семейная бухгалтерская книга и записи поместья Лэмбкокс. Это не все документы, о которых говорил отец Джейкоб, но они доказывают одну вещь. — Филипп открыл книгу на последней исписанной странице и указал на самый верх.

Джеймс Уильям Генри Суон 13 сентября 1721 года женился на Кэтрин Джейн Маргарет Синклер Изабелла Кэтрин Мари Суон родилась у Джеймса и Кэтрин Суон 13 сентября 1721 года

      И под всем этим:

Кэтрин Джейн Маргарет Суон скончалась 13 сентября 1721 года

      Тихий стон облегчения, смешанного с болью, вырвался у Изабеллы, когда она прочитала доказательство, которое они с Эдвардом искали. Это разбило ее сердце, потому что воспоминания о Джеймсе внезапно окрасились грустью. Как, должно быть, больно ему было заботиться об Изабелле, ведь ее рождение отняло у него любовь всей жизни всего через несколько часов после того, как они поженились.       — Вы должны уходить… сейчас же! — внезапно воскликнула Рене.       Изабелла растерянно моргнула и увидела, что все уставились на мерцающий свет, падающий из окна первого этажа. Эдвард схватил Изабеллу за руку и побежал к деревьям. Она изо всех сил старалась не отставать, но была не очень хорошей бегуньей.       К счастью, лошадь была недалеко, и вскоре они уже сидели у нее на спине, галопируя прочь от Суонсельма. Изабелла изо всех сил держалась за талию Эдварда, мысленно прощаясь с Рене и Филиппом.

[прим. автора: Все подтвердилось! Повторяю, все подтвердилось! Джеймс женился на Кэтрин всего за несколько часов до рождения Изабеллы. Но почему же он не сказал об этом Изабелле перед смертью? Хм. Как Чарльз получил неоспоримую власть над Изабеллой, несмотря на ее законнорожденность? Еще не конец! Помните, что, несмотря не подтверждение, им предстоит еще большой путь, в котором Изабелла сможет принять свои законные титулы и выйти замуж за Эдварда!]

20 Нравится 12 Отзывы 5 В сборник Скачать
Отзывы (12)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.