ID работы: 12651411

Гарри Поттер и Святой Грааль

Джен
NC-17
В процессе
234
Горячая работа! 865
автор
Mosleri бета
Размер:
планируется Макси, написано 1 530 страниц, 179 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
234 Нравится 865 Отзывы 91 В сборник Скачать

Глава 115. Крысолов

Настройки текста
Нора, этот вечный балаган, гудел, как потревоженный улей. Рыжие головы мелькали туда-сюда, перемешиваясь с запахами готовки и напряжения. В гостиной, вокруг массивного дубового стола, покрытого потертой скатертью и усыпанного крошками от печенья, собралась разношерстная компания: Гарри, Рон, Гермиона, Сириус, Грозный Глаз Грюм, а также Слуги — Элен, Жанна д’Арк Альтер, Мордред, Маш Кириелайт и Рицука Фуджимару. На лицах каждого читались тревога и решимость, а тени от пляшущего в камине огня отбрасывали на стены причудливые узоры. — Итак, — начал Гарри, его голос был тихим, но твердым, как сталь, — Мы получили письмо от Фиоры. Она готова встретиться. Сириус, почесывая бороду, задумчиво пробормотал: — Клан Иггдмилленния… Нужно быть осторожными. Эти ребята не славятся милосердием. Ходят слухи, что… — Они очень серьезные люди, — перебила его Гермиона, ее голос звенел от негодования, — За ними имя, деньги, слава и честь. Если Волдеморт несет им угрозу, они не останутся в стороне. Если не защитятся, то отомстят. — Месть — это блюдо, которое подают холодным, — вклинилась Жанна д’Арк Альтер, ее голос был полон сарказма, — Но я не против немного подогреть эту вечеринку. Она поигрывала своим знаменем, отбрасывавшим на пол длинные тени. Мордред фыркнула, откинувшись на спинку стула: — Жажда мести? По-моему, они просто кучка нытиков, неспособных защитить себя. — Мордред, — одернула ее Элен, ее голос был строгим, но в нем слышалась нотка печали, — Не суди о том, чего не знаешь. Клан Иггдмилленния переживал разные страшные испытания. — Они слабы, — упрямо стояла на своем Мордред, сжимая кулаки, — И недостойны Грааля. Этот приз принадлежит мне! — Грааль не игрушка, Мордред, — мягко, но твердо произнес Рицука, поправляя очки, — Это мощный артефакт, способный изменить мир. Его судьба не должна зависеть от амбиций одного человека. — А от чьих же тогда? — с вызовом спросила Мордред, ее глаза сверкали, как у загнанного зверя. — От всех нас, — ответил Гарри, встречаясь с ней взглядом, полным решимости, — От тех, кто готов бороться за будущее, где нет места тирании и страху. — Красивые слова, щенок, — проворчала Мордред, но вызов в ее глазах немного поутих. — Гарри прав, — поддержал его Рон, нервно теребя край мантии, — Мы должны объединиться, чтобы победить Волдеморта. И клан Иггдмилленния — наши потенциальные союзники. — И не забывайте о машине времени, — напомнил Грозный Глаз Грюм, его магический глаз вращался, словно сканируя комнату, — Волдеморт не остановится ни перед чем, чтобы изменить прошлое. — Даже перед тем, что любая техника ломается в присутствии мага? — присвистнул Рон. — Посмотрел бы я, как он хотя бы магловский автомобиль заведет. — Мы должны быть готовы ко всему, — кивнул Гарри, сжимая кулаки, — И встреча с Фиорой — наш первый шаг. — Тогда решено, — заключил Сириус, поднимаясь из-за стола, — Завтра мы отправляемся в Крепость Тысячелетия. И пусть Мерлин нас хранит. — Мерлин? — усмехнулась Элен, но никто не заметил этой мимолетной улыбки. Впереди их ждало будущее, полное опасностей и неизвестности, но они были готовы встретить его лицом к лицу. Вместе. В гостиной повисла тишина, нарушаемая лишь потрескиванием поленьев в камине и тиканьем старинных часов на стене. Каждый обдумывал предстоящую встречу, и в воздухе витало ощущение, что судьба мира висит на волоске. Желая собраться с мыслями, Гарри заметил на окне сову — она вернулась с письмом от Окабэ. Тутуру! Гарри, это Окабэ Ринтаро, безумный ученый номер один! Надеюсь, это письмо найдет тебя в добром здравии. Ситуация складывается… сложная, скажем так. Но не отчаивайся! Я провел бесчисленные расчеты, и согласно сочетаниям мировых линий, вам с друзьями следует обратиться к Курису Макисэ. Она — гений, настоящий мозг нашей операции. Доверься ей, и она выведет вас из этого лабиринта. El Psy Congroo. Окабэ Ринтаро, Безумный Ученый Лаборатории Гаджетов Будущего. Гарри секунду поразмыслил над полученным письмом. Что ж, Курису так Курису. К счастью, он уже подстраховался и отправил ей письмо сразу же, как написал Окабэ. А вот вторая сова с ответом от нее. Гарри, Окабэ… кхм… передал, что вам нужна моя помощь. Я все еще пытаюсь разобраться в этой… магической ситуации, но готова выслушать. Где и когда мы можем встретиться? Курису Макисэ, нейробиолог. Гарри сразу же схватился за перо и нацарапал ответ: Курису, Спасибо, что согласилась помочь. Мы находимся в Норе, это дом семьи Уизли, моих друзей. Если тебе удобно, мы можем организовать встречу здесь. Близнецы Уизли, они… ну, немного эксцентричные, но надежные, могут быстро переправить тебя в нужное место. Гарри Поттер. Задний двор Норы, обычно наполненный смехом и суетой детей Уизли, сегодня был непривычно тих. Солнечные лучи пробивались сквозь листву старого дуба, отбрасывая на траву причудливые узоры. В воздухе витал запах свежей земли и предвкушения. Близнецы Уизли, словно два рыжих вихря, приземлились на своих метлах, поднимая за собой облако пыли. Между ними, крепко держась за Фреда, сидела Курису, ее лицо было бледным, но решительным. — Добро пожаловать в Нору, Курису! — воскликнул Джордж, галантно помогая ей спуститься на землю. — Надеюсь, полет был не слишком… пугающим? — спросил Фред, подмигивая. Курису, отряхивая свой белый халат, ответила с легкой улыбкой: — Скажем так, это было… познавательно. Но мне кажется, я пока останусь верна своим двум ногам. Гарри, Рон и Гермиона вышли из дома, приветствуя гостью. — Курису, спасибо, что приехала, — сказал Гарри, — Нам нужна твоя помощь.

***

В гостиной Норы царил полумрак, прорезанный лучами закатного солнца. Курису сидела в кресле у камина, словно из него материализовалась, с любопытством разглядывая магические диковинки, которыми была уставлена комната. Гарри, стоя у окна, рассказывал ей о событиях последних дней: о свадьбе Билла и Флер, о нападении Пожирателей Смерти, о гибели Мордред, о плене в поместье Малфоев, о смерти друзей и о встрече с Фиорой Форведж. — …и вот так мы оказались здесь, — закончил Гарри свой рассказ, поворачиваясь к Курису, — Мы написали письмо клану Иггдмилленния, и теперь готовимся к встрече с Фиорой. Курису, все это время слушавшая с нескрываемым ужасом и сочувствием, наконец нарушила молчание: — Это… это невероятно. Столько потерь, столько боли… Мне очень жаль, Гарри. — Спасибо, — тихо ответил Гарри, — Мы должны остановить Волдеморта. И надеемся, что клан Иггдмилленния нам в этом поможет. Внезапно Курису словно осенило. Ее глаза расширились, лицо побледнело, а дыхание участилось. — А… а что с машиной времени? — выпалила она, — Что с ней случилось в будущем? Гарри, удивленный ее реакцией, пожал плечами: — Я… я не знаю. Окабэ просто надел на меня наушники… Я видел какой-то взрыв перед машиной, и после этого очнулся уже за столом здесь. Курису резко встала, словно подброшенная пружиной. — Мне нужно вернуться, — пробормотала она, — Срочно. Не прощаясь, она бросилась к выходу из гостиной, оставив Гарри в недоумении. Он еще не понимал, какую ужасную догадку породил в ее голове его рассказ. Близнецы Уизли вновь подняли свои метлы, готовясь к отлету. Курису, прощаясь с Гарри и его друзьями, крепко сжимала в руке небольшой прибор, напоминающий пульт дистанционного управления. — Спасибо вам, — сказала она, — Я не забуду вашу помощь. И… удачи вам в вашей битве. — Тебе тоже, Курису, — ответил Гарри, — И… будь осторожна. Курису кивнула, в ее глазах читалась решимость и страх. Она села на метлу между близнецами, и они взмыли в воздух, оставляя за собой шлейф пыли и надежды. — El Psy Congroo, — прошептала Курису, глядя на удаляющуюся Нору. Она знала, что впереди ее ждет опасное путешествие, но она была готова рискнуть всем.

***

Несколько часов спустя, когда последние лучи солнца падали сквозь занавески, Гарри вышел во двор. Он нуждался в свежем воздухе и тишине, чтобы разобраться в своих мыслях. Внезапно в небе послышался знакомый свист. Гарри поднял голову и увидел, как близнецы Уизли снижаются на своих метлах. На лицах у них читалось облегчение и усталость. — Ну как? — спросил Гарри, когда они приземлились. — Все прошло гладко, — ответил Фред, — Курису вернулась к своей… машине времени. — Она выглядела… напуганной, — добавил Джордж, — Словно впервые в жизни увидела призрака. Гарри кивнул, чувствуя, как внутри него растет тревога. Что же такого знала Курису? И что это значило для них всех? Гарри лежал в своей кровати, утопая в тишине, нарушаемой лишь тихим скрипом старого дома. Сон не шел. Слова Курису, ее внезапный испуг и поспешное бегство не выходили у него из головы. Что же такого она узнала из его рассказа? Что могло так напугать ее? Мысли, словно вороны, кружили над ним, не давая покоя. Вскоре мысли Гарри стали путаться, погружаясь в зыбкую трясину сна. Ему снилась Элен, с ее неизменной отрешенностью и печалью в глазах, словно она несла на своих плечах бремя всего мира. Затем сон начал меняться, словно листая страницы безумной книги. Аляповатая встреча с Фиорой, где за ее спиной, как зловещая тень, прятался Волдеморт. Бессмысленные образы, мелькающие перед глазами, словно осколки разбитого зеркала. И вдруг… …перед Гарри стоял тот парнишка, виденный им в подвале поместься Малфоев — Вейвер Вельвет, с его вечной усмешкой и насмешливым взглядом. Он протягивал Гарри львиную маску, и когда тот надевал ее, его тело начинало меняться, превращаясь в фигуру высокого статного мужчины, одетого в доспехи. Гарри взглянул вперед и увидел перед собой зеркало, отражающее не его лицо, а лицо самого короля Артура. Зеркальная гладь пришла в движение, покрываясь рябью, словно поверхность озера, потревоженного неведомым существом. С другой стороны зеркала к нему протянулась рука в латной перчатке, предлагая меч. Глухой голос под маской едва слышно прошептал: — Возьми его, Гарри. Гарри взялся за меч, но не смог его даже сдвинуть с места. Меч глубоко утонул в камне, словно врос в него, и Гарри не находил в себе сил, чтобы его оттуда достать. Казалось — чем больше он прилагал сил, чтобы вынуть Калибурн, тем тяжелее он становился, уходя в камень всё глубже. — Не могу… — прошептал Гарри, и к своему ужасу обнаружил, как в камень ушли его собственные руки. — Помогите мне, Ваше Величество! Но король растворился в воздухе, словно призрак, оставив Гарри одного на пустынном поле. Крик Гарри еще долго носило эхо по безмолвию, прежде чем трава пожухла, покрылась инеем и вовсе потонула в снегу. Снег! Он падал траурно-медленно и неестественно, словно по ком-то справлял похоронную процессию. И тогда Гарри увидел его. Силуэт, медленно бредущий сквозь пелену падающего снега, словно призрак, вырвавшийся из глубин забвения. Артур Альтер, в своей маске льва, шел куда-то без цели, напевая жуткую мелодию на языке, древнем и чуждом, от которого у Гарри кровь стыла в жилах. Следом за ним, словно марионетки, подчиняющиеся воле кукловода, стройным маршем вышагивали Пожиратели Смерти, их лица скрыты под капюшонами, а глаза горели нездоровым огнем. В их рядах возвышался Волдеморт, его змеиное лицо искажено гримасой безумия. А за ними… бесчисленное множество людей, их лица сливались в единую маску страдания и отчаяния, словно отражение в кривом зеркале человечества. Они шли куда-то, словно сами не зная куда, подчиняясь ритму, задаваемому флейтой, доносящейся из непроглядной тьмы. Великий музыкант, скрытый в самой мрачной тени, оставался невидимым, но Гарри ощущал его присутствие каждой клеточкой своего существа. Это был мистический союзник Волдеморта, ползучий хаос, посланник изначальной тьмы, играющий на флейте безумия и отчаяния. Гарри не мог сопротивляться. Его воля была сломлена, разум поглощен зловещей мелодией. Руки, словно сами по себе, освободились из каменных оков, и он присоединился к этой жуткой процессии, подпевая на языке, которого никогда не знал. Они спускались все глубже и глубже, в лабиринты подземных ходов, пронизанных сыростью и запахом тлена. А потом… прыжок во тьму. Гарри падал в бездну, пролетая мимо миров, неведомых и ужасных. Он видел сияющие и кровавые паутины городов, построенных цивилизациями, давно исчезнувшими с лица всех этих миров. Чувствовал дыхание древних богов, спящих в глубинах космоса. Но ничто уже не волновало его. Ни эти миры, ни эти города, ни сам факт падения в бездонную пропасть. Его ум был поглощен песней, зловещей и прекрасной одновременно, песней, что вела его к краю безумия и забвения. — Гарри! Ты должен получить Грааль! — повторил в его голове голос короля Артура, словно эхо из далекого прошлого. Падение в бездну внезапно оборвалось. Гарри резко открыл глаза, ощущая, как холодный пот стекает по его спине, оставляя липкий след. Он лежал на полу, сброшенный с кровати собственным кошмаром, словно тряпичная кукла. Сердце бешено колотилось, отбивая бешеный ритм на ребрах, а в голове звучали отголоски жуткой мелодии, словно навязчивая муха, жужжащая у самого уха. Дверь тихо скрипнула, нарушая тишину комнаты, и в спальню вошла Элен. Ее лицо, обычно спокойное и отрешенное, словно маска, сейчас выражало беспокойство. Она подошла к Гарри, присев рядом с ним на пол. — Гарри, что случилось? — спросила она, ее голос звучал мягко, словно шелест листьев на ветру. Гарри сел, обхватив голову руками, пытаясь собрать воедино осколки сна, словно разбитую вазу. — Мне… мне приснился кошмар, — прошептал он, его голос был хриплым от пережитого ужаса, — Я видел… Вейвера, он дал мне маску короля Артура… и я… я стал им. А потом… зеркало… меч… и падение во тьму… Элен придвинулась ближе, ее взгляд был полон сочувствия и… понимания? Она положила руку ему на плечо, словно пытаясь успокоить бушующее море эмоций внутри него. — Расскажи мне всё, — попросила она, — Каждую деталь. Гарри, запинаясь, рассказал ей о своем сне: о встрече с Вейвером, о превращении в короля Артура, о мече в камне, о падении в бездну, о жуткой процессии, возглавляемой Артуром Альтер, о флейте безумия и о таинственном музыканте, скрытом в тени. Когда он закончил, Элен долго молчала, словно обдумывая каждое его слово, как опытный шахматист, просчитывающий ходы соперника. — Этот сон… он не случаен, — наконец произнесла она, ее голос звучал серьезно и немного отстраненно, — Он — предупреждение. Этот таинственный музыкант… он опасен. Он жаждет поглотить этот мир, и Волдеморт — лишь его пешка. — Но что мы можем сделать? — спросил Гарри, чувствуя, как отчаяние, словно холодный змей, обвивает его сердце. Элен посмотрела ему в глаза, и в ее взгляде блеснула сталь решимости. — Мы должны остановить его, Гарри, — сказала она, сжимая его плечо, — И мы сделаем это. Вместе. Гарри сидел на краю кровати, сгорбившись, словно под тяжестью невидимого груза. Образы из сна все еще стояли перед глазами: руины погибших миров, зловещая мелодия флейты, бесконечная процессия обреченных, идущих в никуда. Страх, холодный и липкий, сковывал его сердце. Элен, сидящая рядом с ним, молча наблюдала за ним. Ее обычно бесстрастное лицо сейчас выражало глубокое сочувствие. Она понимала, что пережил Гарри, понимала, какая тьма пытается поглотить его душу. — Гарри, — начала она, ее голос был мягким, словно шепот ветра в листве, — То, что ты видел… это ужасно. Но не позволяй отчаянию взять верх. Ты не один. — Но как… как можно бороться с такой тьмой? — спросил Гарри, его голос дрожал, — Я видел… столько миров погибло… столько людей… — Да, тьма могущественна, — ответила Элен, — Но и свет не менее силен. И он живет в каждом из нас. В тебе, Гарри, он горит особенно ярко. Она взяла его за руку, ее прикосновение было теплым и успокаивающим. — Ты — избранный, Гарри, — продолжила она, — Твоя судьба — бороться с тьмой, как боролся король Артур. Поэтому против тебя собрано всё зло этого мира. Но, как и у него, у тебя есть меч, который поможет тебе победить. — Но я не смог вытащить его, — с горечью произнес Гарри, — Я был слишком слаб. — Сила не всегда в мышцах, Гарри, — улыбнулась Элен, — Иногда она в сердце, в вере, в любви. Ты найдешь в себе силы, когда придет время. — А… что насчет Грааля? — спросил Гарри, вспомнив свой разговор с королем, — Он… он может всё исправить? — Грааль — это сосуд надежды, Гарри, — ответила Элен, — Он может исполнить любое желание, стоит лишь попросить. И если потребуется… я отдам его тебе. — Но… почему? — удивился Гарри, — Разве ты сама не хочешь… — Мое желание… оно не имеет значения, — перебила его Элен, — Важно лишь то, чтобы ты спас этот мир. Ты и твои друзья. — Но… я видел тебя… в поместье Малфоев, — прошептал Гарри, — Ты была с Волдемортом… и ты… ты назвала нас неудачниками… Элен вздохнула. — Да, Гарри, я знаю. И я понимаю, почему ты сомневаешься во мне. Но поверь, я никогда не предам тебя. Никогда не предам тех, кто борется за свет. Я готова отдать за вас последнее, что у меня осталось — свою жизнь. Гарри посмотрел на Элен, его взгляд был полон решимости и доверия, которые пробивались сквозь остатки страха и сомнений. В ее глазах он увидел отражение собственной души, израненной, но не сломленной. Он протянул ей руку, его ладонь была теплой и немного влажной от волнения. Слова, которые он собирался произнести, были простыми, но за ними стояла вся глубина его переживаний, вся надежда и отчаяние, что накопились в его сердце за эти дни. — Элен… — начал он, протягивая ей руку, — Я… я хочу, чтобы ты заключила со мной контракт. Элен мягко остановила его движение руки своей ладонью, ее улыбка была печальной, но в то же время полной тепла. — Нет, Гарри, — сказала она, — Не сейчас. Твой путь — иной. Но знай, что я всегда буду рядом. Всегда буду защищать тебя. Она помогла ему подняться с пола и уложила обратно в кровать, заботливо поправляя одеяло. — Спи, Гарри, — прошептала она, — Тебе нужны силы. Завтра будет новый день. Элен тихо села на стул у его кровати, ее взгляд был устремлен в окно, за которым занимался рассвет. Она знала, что впереди их ждут тяжелые испытания, но она также знала, что свет всегда побеждает тьму. И Гарри — тот, кто принесет свет в этот мир.
Примечания:
234 Нравится 865 Отзывы 91 В сборник Скачать
Отзывы (865)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.