ID работы: 12567783

Огни Лорна

Джен
Перевод
G
Завершён
15
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
11 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
15 Нравится 2 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
— В деревню знахарей, — ответил Тейлор. — Что-то ещё? — Не знаю. Но думаю, их обоих убьют. У меня на станции недостаточно людей, чтобы бросить вызов знахарям, капитан… и вообще, у меня есть приказ: не враждовать с местными, если есть такая возможность. Тейлор дал мужчине указания, как добраться до деревни знахарей, и Кирк отправился на поиски, опасаясь, что окажется на месте слишком поздно, хотя он и торопился, как мог. Деревня знахарей была построена в широкой лощине, окружённой невысокими холмами. По периметру её обрамляли редкие деревья. Неподалеку, с другой стороны от деревни виднелась ещё одна лощина. С её дна зловеще поднимался в небо столп чёрного дыма. Внезапно по лощине прокатился резкий крик. Кирк вздрогнул от явственно прозвучавшей в голосе боли, он не знал, что там происходит, но понимал, что врачей, ставших пленниками разъярённых знахарей, не ожидает ничего хорошего. Злясь, что с ними обращаются подобным, не гуманными образом, он, однако, понимал, что это довольно глупо — Спок сказал бы: "нелогично", — неразумно было сердиться на туземцев за то, что они просто вели себя в соответствии с их собственными культурными традициями. Он быстро двинулся к заполненной дымом лощине, всё ещё стараясь разглядеть, что же там происходит. Когда он приблизился к центру злополучной арены, крик оборвался. Сначала капитану ничего не давал разглядеть дым, застилавший всё кругом. Туземцы стояли на краю лощины; их было меньше, чем он ожидал увидеть, но потом Джим догадался, что за казнью должны были наблюдать не только знахари, но, возможно, и некоторые вожди, однако простым людям, очевидно, здесь было не место. Вскоре дым немного рассеялся. В центре воронки возвышался столб. К столбу был привязан человек, безвольно висящий на верёвках — единственном, что поддерживало сгорбившееся тело несчастного в вертикальном положении. На нём была роба медицинского сотрудника, которая почернела от дыма и копоти. Голова пленного свесилась на грудь, и с такого большого расстояния Кирк не мог разобрать, кто из врачей это был. Он поспешил вперёд. Туземцы уже готовились к следующему заходу, несколько из них торопливо пробирались к столбу, тщательно выбирая путь, земля здесь явно была очень горячей. Когда Кирк приблизился к ним, они уже сняли обмякшую фигуру со столба, вынесли ее из лощины и небрежно швырнули тело на землю. Джим взглянул на него. Он все ещё не мог сказать точно, кто погиб, лицо мертвого было сожжено до неузнаваемости. Чувствуя лёгкую тошноту, он отвёл взгляд от полусожженного трупа и посмотрел на стоявших напротив знахарей. — Чем они заслужили подобные муки? — Они отвечают за смерть одного из наших людей. — Ваши собственные лекарства смогли бы его спасти? — Возможно. Если ребёнок обладает достаточной верой в то, что лекарство исцелит его. — Ребёнок был слишком болен и слишком мал, чтобы чему-то верить, — возразил Кирк. Предводитель знахарей бросил на него взгляд, полный неприкрытой ненависти, и отозвался: — Ваши «доктора» не являются членами нашей гильдии целителей. — Они члены гильдии целителей нашего народа. — Ребёнок умер. — Он всё равно бы умер. Не так ли? — Возможно. Но возможно, он бы остался и жив. Краем глаза Кирк увидел, как другую фигуру в голубой форме загоняют в лощину… Нет, не загоняют, тот будто не сопротивлялся, но, не обернувшись и не всматриваясь, он не мог разглядеть его лица... — Они оба должны умереть? — спросил Джим. — Нет. Несмотря на то, что целитель испытывал к Кирку неприязнь, он был с чужаком откровенен. — Любой из свидетелей может попытаться спасти пленного. — Попытаться? — Когда зажигаются костры, любой из свидетелей может совершить попытку пересечь пламя и освободить преступника. Если он успешно сделает это и благополучно вернётся с преступником назад, минуя пламя, то виновный будет освобождён. Кирк кивнул. — Я могу попробовать это сделать? Знахарь кивнул. — Можешь, но какие у нас гарантии, что твой народ не отомстит нам за твою смерть, в случае, если ты потерпишь неудачу? Кирк вытащил свой коммуникатор. — Я скажу своим людям, что если я умру, то это случилось исключительно по моей вине. — Очень хорошо. Кирк открыл коммуникатор. — Кирк — Энтерпрайзу. — Энтерпрайз. Спок слушает. — Мистер Спок. У меня есть шанс спасти одного из врачей. Если при этой спасательной операции я погибну, то знайте, что это случилось только по моей вине, туземцы здесь не причём. — Капитан… — Вы не будете вмешиваться, мистер Спок. Это приказ. Мы должны соблюдать местные правила, иначе исследовательская станция будет закрыта, и мы не сможем поддерживать связь с представителями этой культуры. Он закрыл коммуникатор и повернулся к знахарю. — Довольны? Мужчина снова кивнул. Кирк, видя удовлетворение на его лице, догадывался, что предводитель считал, что у него нет шансов на победу, и ему заранее была лестна мысль о том, что сегодня они избавятся ещё от одного из вторгшихся в их мир пришельцев. Кирк бросил взгляд через всю лощину, в её центр. Человека, также, как и первого врача, привязали к столбу; Кирк все ещё не мог ясно разглядеть, кто это. Он надеялся, что это будет МакКой — по логике вещей так и должно было быть; знахари, несомненно, были бы более заинтересованы в том, чтобы уничтожить того, кого они знали, того, кто узурпировал их положение — МакКой был просто бонусом для них, как и Джим. Но он не был уверен, что туземцам было не принципиально, кого наказывать. Если это и в самом деле было так, то МакКой тоже мог быть сожженным первым… И хотя МакКой все ещё был для него незнакомцем, но он был одним из его людей… А он ненавидел терять кого-либо из своих людей. Полоса дыма лениво вилась прямо из-под земли. Нет дыма без огня, откуда же ему тут взяться? Джим не думал, что несчастный пленник видел его, казалось, тот вообще не замечал того, что с ним происходит. МакКой там или нет? Внезапно из-под земли рядом с ним вырвался столп пламени, заставивший Кирка подпрыгнуть от неожиданности. Откуда появился огонь? Он не видел ничего, что могло бы породить пламя, туземцы ничего не зажгли. Он обернулся к улыбающемуся знахарю, который смотрел на него со злорадством. — Ты все ещё хочешь попытаться спасти его? — Да. Кирк отвернулся и, не колеблясь, бросился вперёд. Дым обжигал горло; смог заставлял его задыхаться, и он закашлялся от едких паров. Очередная порция удушливого кашля вынуждала его делать новый судорожный вдох, следовательно, вдыхать в себя паров ещё больше. Так не годится. Капитан остановился, прикрыл рот и нос рукавом и взял под контроль дыхание. Когда он это сделал, то почувствовал, как жар огня опаляет его одежду и волосы. Он попытался сориентироваться. Борясь с приступом кашля, не потерял ли он из виду направление, в котором должен был идти? Он мог лишь надеяться, что нет. Он мог различать путь буквально на несколько футов вперёд. Капитан продолжал двигаться в правильном, как он надеялся, направлении. Подле него из-под земли вырвался новый поток огня, Джим невольно отшатнулся, потерял равновесие и упал. Его правая рука приземлилась на раскалённый камень, и он неловко прижал кисть сверху своим весом, когда падал; потребовалась пара секунд, чтобы восстановить равновесие. Капитан снова поднялся на ноги, пытаясь игнорировать жгучую, адскую боль в руке. Неосторожный глубокий вдох наполнил лёгкие горячим воздухом, и Джим понял, что может их довольно серьёзно повредить. Надо следить за тем, чтобы не дышать слишком глубоко. Он двинулся дальше, на ощупь, прикрывая одним рукавом нос, чтобы не вдыхать много нагретого воздуха. Он не мог двигаться слишком быстро, чтобы не наткнуться прямиком на один из фонтанов пламени, которые, казалось, меняли свое положение… Нет, этого не может быть — у него галлюцинации? Воплей пока было не слышно, стоило ли это чего-нибудь? Вскоре он оказался на разровненной чистой площадке. Столб был впереди. Он поковылял к передней части столба. Это был МакКой. *** МакКой пошёл на жертву, если не добровольно, то, по крайней мере, с полным смирением. Это был конец. Умереть почти хотелось. Больше никакого страха, никакого беспокойства… Не будет больше ужаса перед очередным предательством, никакого одиночества. Он мужественно приготовился к смерти, надеясь, что не доставит туземцам удовольствия услышать его крик, как сделал это бедняга Уотсон. Туземцы, казалось, были мастерами саспенса; первый поток огня вспыхнул далеко от него, но языки пламени приближались, и с каждым извержением подбирались всё ближе и ближе к нему. Огонь уже подкрадывался к столбу, когда из дыма позади появилась почерневшая от копоти фигура, в которой Леонард с некоторым удивлением узнал своего командира. — Капитан! — выдохнул он. — Вы в порядке? — спросил Кирк, занявшись узлами верёвок, связывающих МакКоя. — Да, пламя было достаточно далеко… Но вы, капитан… — теперь он гораздо лучше разглядел плачевное состояние одежды и волос Кирка, — …а вы? — Я тоже, — сказал Кирк, борясь с упрямыми путами. Это была не веревка. "Конечно, нет, — подумал про себя Джим, — веревка сгорит,» — но он понятия не имел, из чего были сделаны путы и почему развязать их было так трудно. Сложности добавляло и то, что капитан мог использовать только левую руку, только сейчас он почувствовал, что правая кисть была травмирована серьёзнее, чем он думал. Однако, Джиму всё же пришлось ей воспользоваться, чтобы освободить МакКоя. Грубая материя задела ожоги, вспышка острой боли заставила капитана застонать. — В чём дело? — незамедлительно отреагировал МакКой. — Немного обжёг руку, — отозвался Кирк, когда путы, наконец, разошлись. МакКой освободился и тут же потянулся к рукам Джима. — Дайте-ка, я взгляну… — Нет времени, — возразил Кирк. — Мы должны выбираться. К сожалению, мы не можем телепортироваться обратно на корабль, нужно придерживаться правил этого племени. Если сможем вернуться на край лощины, то вы будете считаться невиновным в смерти ребенка. Ну давайте же! Вместе они двинулись обратно через огненное пекло. — Прикройте рот и нос, — предупредил Кирк. МакКой кивнул. Он знал всё об опасности вдыхания разгорячённого воздуха. На этот раз Кирку его теперешняя ситуация показалась не такой уж и неприятной, теперь у него была компания. Кроме того, он испытывал облегчение — большее облегчение, чем он мог себе представить, — оттого, что выжившим врачом действительно оказался недружелюбный МакКой. Из-под земли вокруг них то и дело вырывалось пламя, один раз МакКой успел отдернуть Кирка от фонтана огня, взметнувшегося из песка совсем рядом с ним. По мере того, как они продвигались по периметру лощины, пламя уменьшалось; и, вскоре, наконец, мужчины вышли на твёрдый участок с чистым воздухом. Знахарь подошёл к ним, Кирк заметил, что на лице его было заметно невольное уважение. — Ваш друг признан невиновным в смерти ребенка, — сухо огласил он. — Спасибо, — поблагодарил Кирк. Вытащив левой рукой коммуникатор из кармана штанов, он сообщил: — Двое поднимаются. *** Едва они материализовались на «Энтерпрайзе», как МакКой вновь взялся за осмотр руки Кирка — теперь он уже знал, какая из них обожжена. Док резко перевёл дыхание, оценивая степень повреждения кожи. — В лазарет, капитан, — скомандовал он. — Прямо сейчас. Кирк кивнул. После пережитого приключения на него накатила усталость, не глядя как и куда идёт, он нелепо споткнулся и едва не полетел кубарем вниз по ступенькам с площадки траспортатора. МакКой успел подхватить Джима. — Я справлюсь, — заверил тот. МакКой смерил начальника долгим взглядом. — На кого вы пытаетесь произвести впечатление, капитан? Кирк покачал головой. — Я справлюсь, — упрямо повторил он. МакКой приобнял его и подставил своё плечо. — Хорошо, в таком случае обопритесь на меня. *** В лазарете МакКой тщательно проверил Кирка на предмет других травм, требующих внимания. — Есть небольшие повреждения лёгких, — заметил он. — Вы успели надышаться этого перегретого воздуха? — Думаю, немного, — признался Кирк. — И вы не сочли нужным рассказать об этом мне? Как по вашему я должен лечить своих пациентов, если они не желают сотрудничать? Док сердито посмотрел на Кирка и указал пальцем на одну из коек. — Ложитесь. Я не выпущу вас отсюда ближайшие пару дней, так что устраивайтесь поудобнее. — Доктор, я думаю, вы немного хулиганите. Кирк внимательно наблюдал за МакКоем, пока тот ворчал, он мысленно скрестил пальцы, на то, чтобы не разрушить слабого контакта с МакКоем, который ему только что удалось установить. Ответный взгляд доктора на его реплику, заставил Кирка поёжиться. — Прости, —добавил он. — Это была не самая удачная шутка. Плечи МакКоя слегка расслабились. — Все врачи — немного хулиганы, — сказал он. — Иногда это единственный способ заставить пациентов вести себя прилично. Кирк понятливо ухмыльнулся. — Капитан… — начмед колебался. — Капитан, спасибо. Вы могли там и умереть… — Всё в порядке, — просто сказал Кирк. — Я рад, что подоспел вовремя, и в живых остался именно ты. Они взглянули друг на друга. Кирк глубоко вздохнул. В конце концов, он добрался до настоящего МакКоя. Что ж, теперь время покажет, какие отношения будут складываться между ними дальше. Но контакт был установлен. «Осторожно, Джим, не дави слишком сильно.» — Доктор, — сказал Кирк, намериваясь разрядить несколько неловкий эмоциональный момент. — Вызовете сюда, мистера Спока, пожалуйста. Я хочу его видеть. МакКой кивнул и повернулся к интеркому.
Примечания:
15 Нравится 2 Отзывы 6 В сборник Скачать
Отзывы (2)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.