Пение
23 августа 2022 г. в 21:15
На следующий день в обед полковник ещё оставался в коттедже из-за скверной дождливой погоды. После вчерашнего танца с девушкой он чувствовал себя на седьмом небе от счастья. Чтобы скоротать унылый день, мужчина предложил Марианне сыграть на пианино. Брэндону нравилось, как девушка музицирует, ведь именно в этот момент он впервые ее увидел:
- Леди, Вы не против спеть мне? У Вас красивый голос, а игра просто божественная.
- Хорошо, но у меня ещё немного болит горло. Спойте Вы, пожалуйста. Я думаю, что Ваш голос очень красив.
- Благодарю… что Вы желаете услышать в моем исполнении?
- Пожалуй, сонеты Шекспира.
Марианна немного покраснела от своих же слов, так как это был отнюдь не дружеский комплимент. Она бы никогда не подумала, что ей способен вскружить голову такой человек. Да, на первый взгляд он может показаться некрасивым и угрюмым. Девушка в глубине души понимала, что мужчина хорош, но все еще боялась признаться в своих чувствах до конца даже себе, не то что ему. В ее голове возникла мысль о том, что такие мужчины как полковник будто французское вино - чем старше, тем лучше.
Ее размышления прервал низкий баритон полковника Брэндона, которым он напевал Шекспира:
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
O no, it is an ever-fixd mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his heighth be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.*
Мужчина так преобразился в этот момент, что Марианна на него засмотрелась и чуть было не заиграла мимо нот, ведь полковник так прекрасно пел о любви. Она не знала, какие чувства он к ней испытывает, какую сильную боль вызывало в душе полковника ее длительное равнодушие.
Вдруг девушка прекратила игру на пианино и села рядом с полковником, немного дрожа от холода. Увидев это, полковник накинул на плечи юной леди фланелевый жилет, который она долго считала признаком старости. Марианна почувствовала древесный запах его одеколона и небывалое тепло. Совершенно позабыв об этикете, она начала аккуратно гладить его покрытое небольшими морщинками, но красивое лицо, ни капли не смущаясь, благо, домочадцев рядом не было. Мужчина слегка прижал девушку к себе и почувствовал, как в его сердце горела любовь к этой леди. «Господи, дай мне сил признаться в чувствах моему белокурому ангелу, удивительной музе сердца», - подумал он про себя.
После отъезда полковника Марианна ходила по коттеджу в довольно приподнятом настроении, ведь завтра ее день рождения. Она пригласила на него и полковника, но тайком от членов семьи, иначе они бы все окончательно поняли.
Примечания:
*Мешать соединенью двух сердец
Я не намерен. Может ли измена
Любви безмерной положить конец?
Любовь не знает убыли и тлена.
Любовь - над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане.
Любовь - звезда, которою моряк
Определяет место в океане.
Любовь - не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,
И не страшны ей времени угрозы.
А если я не прав и лжет мой стих,
То нет любви - и нет стихов моих!
Сонет 116 в переводе Cамуила Маршака