ID работы: 12374274

Гарри Поттер и споры о торговых марках

Гет
Перевод
R
Завершён
146
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
51 страница, 16 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
146 Нравится 17 Отзывы 46 В сборник Скачать

Глава 6. Фокусница

Настройки текста
      Правила Гермионы были строгими, но справедливыми. Три часа домашней работы давали право на один час занятий по стратегии. Всё, что ему нужно было сделать, это ещё один фут домашнего задания по чарам, затем восемнадцать дюймов о нецелесообразности превращения бассет-хаундов в росомах, и он закончит. К сожалению, Рон неправильно понял задание и НА САМОМ ДЕЛЕ превратил бассет-хаунда в росомаху. К счастью, Гарри видел, как он это делал, так что у него было достаточно материала для задания. К сожалению, Рон находился в больничном крыле, где восстанавливались основные части его анатомии. К счастью, это означало, что Гарри и Гермионе не придëтся отвлекать этого тупицу во время их стратегической сессии. — Ах, мистер Поттер. — Не могу говорить, делаю домашнее задание. — Ваша преданность школьной работе делает вам честь, мистер Поттер, но, похоже, у вас ещё один посетитель из Лиги Героев. Могу я представить вам мисс Затанну? — Не заинтересован. Не герой. Делаю домашку, — он углубился в задание по трансфигурации. — О, брось, Гарри, конечно, мы могли бы найти, о чём поговорить. Он оглянулся и увидел пару очень красивых ног на шпильках. Очень длинные хорошо подтянутые ноги в ажурных чулках, доходящих до… её костюма, который был скроен как купальник, но выглядел как смокинг, в комплекте с рубашкой с длинным рукавом, галстуком-бабочкой и запонками. Рубашка с трудом прикрывала самый впечатляющий набор… лёгких. Поверх её чёрных как вороново крыло волос был надет цилиндр. — Хомина, Хомина, — рассеянно сказал Гарри. — Я могу вам помочь? — спросила Гермиона, вставая между её одурманенным парнем и гостьей. — Пожалуй, я оставлю вас троих, — сказал Дамблдор, удаляясь в свой кабинет. — Я здесь, чтобы предложить Гарри членство в Лиге Героев. — По-моему, Гарри был предельно ясен, когда сказал твоему большому синему коллеге «Нет». — Тик — особый случай, он действительно не прав. Мы в комитете по членству хотели убедиться, что Гарри понял, что он не является представителем Лиги. — Ты так одеваешься в Шотландии в октябре, и ОН не прав? — Если у тебя есть, что показать, не стесняйся. — Если у тебя что-то есть, не нужно выставлять это напоказ. Две девушки впились друг в дружку убийственными взглядами, когда Драко Малфой, недавно исцелившийся после прошлой главы, прошёл мимо. — Эй, шрамолобый! Разве тебе недостаточно грязнокровки, ты должен был ещё и проститутку снять? Затанна посмотрела на Гермиону. — Шрамолобый? — Гарри, из-за шрама от проклятия у него на лбу. Малфой посчитал это остроумным. — Грязнокровка? — Это он про меня, потому что мои родители не волшебники, это означает, что у меня нечистая кровь. — А проститутка? — Это, должно быть, ты. Я догадываюсь по тому, как ты одета. — Между прочим, я уважаемая фокусница! — Я уверена, что так и есть. — Этот маленький сопляк! — Она махнула рукой. — ЙофлаМ адюс иди! Малфой обнаружил, что его подняло в воздух и перенесло обратно к женщине в сеточку. — Есть шанс, что ты собираешься извиниться? — Отпусти меня, глупая девчонка! Мой отец узнает об этом! — Я так не думаю, — она вздохнула. — Йоняьзебо йонзарбоокуап йолатсто ьнатс! Малфой съёжился, превратившись в паукообразную обезьяну. Как только его освободили, он врезался мордой в ствол дерева, пытаясь взобраться на него. — Ты всё сделала не так. Затанна повернулась к девушке с каштановыми волосами. — Что ты хочешь этим сказать? Это же просто первоклассное превращение. — О, я тебя умоляю. Твои жесты были чрезмерными и неточными; ты неправильно произнесла заклинание. Ты только прочла слова задом наперёд, заставив себя использовать гораздо больше силы, чем это было необходимо, и ты превратила его в паукообразную обезьяну, когда все знают, что его мем трансформации — хорёк. Смотри и учись, — она вытащила свою волшебную палочку. — Акцио Снейп! Профессор зелий принимал душ и внезапно обнаружил, что летит по воздуху, останавливаясь перед грязнокровкой Грейнджер и маггловской женщиной, одетой как шлюха. — Что всё это значит? Пять миллиардов очков с Гриффиндо… Прежде чем он закончил, Гермиона взмахнула палочкой, и Снейп превратился в большую сальную летучую мышь. — Видишь? Правильные жесты, правильное заклинание, минимальные затраты энергии, и он превращается в свой собственный мем. Ты получила свою работу только потому, что так одеваешься, не правда ли? Это унижает всех нас. — Да как ты, маленькая… — Дамы, дамы, — сказал Гарри, внезапно озарëнный лучшей идеей в своей жизни. — Почему бы нам не удалиться в тихое местечко, не снять эту неудобную одежду и не обсудить всё, как разумные взрослые люди? Я тут знаю одну комнату с большим чаном шоколадного пудинга… *** Три часа спустя: — Видишь ли, Гарри, Лиге просто кровь из носу нужны волшебники. Раньше у нас их было много, но все они стали либо «Верховными жрецами», либо «Руками Бога», либо ещë кем-то в этом роде, и у них нет времени заниматься магическими нуждами обычных людей, — сказала Затанна, выжимая пудинг из волос. — Ммм, шоколад, — сказал Гарри, слизывая его с пупка Гермионы. — Мне всё равно. Я любовник, а не боец. Не хочу вступать в Лигу. — Это немного эгоистично, не так ли? — Ага, к чему ты клонишь? — Он заметил немного пудинга в пупке Затанны. Он указал на неё. — Ты собираешься это съесть? — Нет, лучше ты. ВАУ! — Она посмотрела на покрытую пудингом Гермиону. — Ему всё время это нравится? — Почти. Затанна вздрогнула. — Ты, должно быть, вторая самая счастливая женщина из всех, кого я знаю. — Вторая? Кто первая? — Сью Ричардс. Парень, за которым она замужем, может лизать себе поясницу. — О, так вот почему его называют мистер Фантастик.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.