ID работы: 12365825

Спокойные годы Гарри Поттера

Гет
R
Заморожен
214
автор
Размер:
71 страница, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
214 Нравится 20 Отзывы 82 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
      Гарри проснулся рано, сразу после этого помылся, оделся и спустился в гостиную.       Марлин жила в семейном поместье, которое представляло из себя двухэтажный коттедж приличных размеров. У него не было «крыльев», потому что МакКинноны предпочитали удобство, а идти в другую часть дома пятнадцать минут неудобно. Но из-за этого в доме были комнаты в глубине поместья, из-за чего коттедж вышел широким и длинным. Зато в любые комнаты, кроме личных, можно было попасть не только из коридора. И пусть он был двухэтажным, по высоте он был раза в полтора выше дома Дурслей. Но даже при всех этих размерах поместье чувствовалось обжитым.       Гарри по привычке зашёл на кухню, чтобы начать готовить, но эльфы быстренько его обступили: — Сэр Гарри Поттер, чего желаете? — спросил эльф. «Ах, да. Готовкой же занимаются эльфы», — подумал Гарри. — Можете подать варёное яйцо и манную кашу минут через двадцать? — Сделаем в лучшем виде, сэр Гарри Поттер! — дружно ответили эльфы, и Гарри вышел в коридор.       Теперь, когда готовка исчезла из его ежедневного расписания, Гарри нужно было заменить её чем-то: разрушать режим совсем не хотелось.       Постояв в гостиной пару минут, Гарри решил попробовать сегодня побегать: всё равно делать больше нечего, а если что-нибудь найдёт, то спокойно заменит. Но перед пробежкой он позвал Чипи: — Если Марлин будет меня искать, скажи ей, что я на пробежке. — Хорошо, мастер Гарри.       Поттер заприметил подходящий для пробежки парк ещё вчера, когда Марлин показывала округу: основная тропа была замкнута, Марлин говорила, что сама обходила её за минут пятнадцать-двадцать. Да ещё и виды хорошие!       Гарри чуть потянулся и лёгким бегом двинулся вглубь парка. Но кто говорил, что его хватит на весь путь?       Через десять минут бега Гарри встал отдышаться. — Раз уж остановился, ха… стоит хотя бы, ха… осмотреться… — проговорил сквозь одышку Гарри, подняв голову.       Его виду предстала прекрасная картина: по обе стороны дорожки росли красивейшие дубы, берёзы, сосны, кое-где виднелись ёлки, и он даже заметил мелких зверьков…       Гарри показалось, что на одном из деревьев что-то двигается. Гарри подумал, что ему показалось, но, подойдя и приглядевшись к дубу, он увидел на ветках… лукотрусов. — Ха, — удивлённо выдохнул Гарри, — На дубе в магловском парке живут лукотрусы… А вы, ребятки, знаете, что представляете опасность всему магическому миру своим существованием? — сказал мальчик, явно не ожидая ответа. Немного подумав, Гарри решил рассказать об этом крёстной: может она что-нибудь сможет с этим сделать?       Ещё недолго поразмышляв, Гарри мотнул головой и позвал Чипи: — Чипи. — Да, мастер Гарри? — Видишь их? — спросил Гарри, показывая на дуб, с которого за ним уже наблюдало несколько лукотрусов. Эльф повернул голову к дереву. — Можно ли лукотрусов как-то перенести отсюда, не навредив им?       Чипи ненадолго замер, но потом ответил: — Нужно будет посмотреть способы и спросить у моего дедушки, но, думаю, смогу дать ответ через час-другой, — ответил эльф, смотря на своего хозяина. — Это не экстренное дело, так что можешь не торопиться, — сразу же добавил Гарри. — Но когда узнаешь — сразу сообщи мне. — Хорошо, мастер Гарри. — А, точно, — встрепенулся Гарри. — Марлин проснулась? — спросил он. — Около пяти минут назад, сэр. — Хорошо, спасибо. Пока мне твоя помощь не нужна, так что можешь идти. — Слушаюсь, мастер Гарри.       Гарри добежал круг, полюбовался местными красотами и пошёл домой. — О, Гарри, — услышал мальчик, как только открыл дверь, — доброе утро. Как пробежка? — Доброе утро, Марлин, — ответил Гарри. — Я в парке на одном дубу нашёл лукотрусов! — Лукотрусов?! Ты запомнил, где они находятся? — Я попросил Чипи посмотреть, как можно перенести лукотрусов так, чтобы обошлись без травм и мы, и они. — Ха-а… Их надо как можно быстрее убрать оттуда, это слишком опасно, ты ж понимаешь? — Зная Министерство, они просто спилят дерево вместе с лукотрусами и уйдут, — сказал Гарри с ноткой отвращения. — Почему ты решил, что они так сделают? — спросила Марлин, в её тоне слышалось удивление. — Ты в волшебном мире второй день. — Ну… Дядя Сириус, пассивность во время Магической войны, если верить Чипи и дневникам мамы, ещё всякое… Из того, что я про них прочитал и узнал, они доверия не вызывают.       Марлин сузила глаза и наклонила глаза в недоумении. — Зачем ты лезешь в это, тебе всего одиннадцать. — Хочу знать всё! — воскликнул с улыбкой Гарри, взглянув вверх. Марлин посмотрела на него секунду и усмехнулась. — Яблоко от яблони, а, Лили?.. — прошептала Марлин себе под нос. — Ладно, пошли на кухню, эльфы уже должны были подать завтрак. — Хорошо!       Гарри и Марлин зашли в гостиную, где на столе уже стояла еда, и сели есть. — Гарри, мне сегодня надо после работы заскочить к знакомому по делу Сириуса, поэтому приду часов в семь, может восемь, — сообщила Марлин. — А ещё к нам завтра собираются прийти Алиса и Фрэнк с Невиллом, сегодня утром от них пришло письмо. — Марлин, а можно ли потренироваться в Заклинаниях и Зельеварении, пока тебя нет. — Нет! А что, если ты ошибёшься в заклинании или рецепте и с тобой что-нибудь произойдёт?! — ответила Марлин крестнику, доев свой завтрак.       Гарри понимал причину, но всё-таки было обидно: он так много выучил и всё это хотелось попробовать! Но здоровье важнее любопытства, поэтому на этот раз он отступил. Но Гарри всё ещё нужно было чем-то себя занять! — А можно тогда почитать что-нибудь в библиотеке? — спросил Гарри. — Я обещаю, что не буду читать книги со странными или страшными названиями! — Конечно можно, Гарри! Кто ж запретит тебе читать? — весело ответила Марлин: некоторые родители своих детей заставляют читать, а Гарри делает это по своему желанию! Но тут она вспомнила кое-что важное. — Забыла сказать, но сегодня в Англию возвращаются мои родители, и они могут довольно беспардонно заявиться в дом, не предупредив никого о возвращении, так что если услышишь голоса в холле, не пугайся, это просто мои родители… Хотя для тебя они всё ещё незнакомцы. Но я постараюсь успеть к тому времени, когда они появятся, хорошо? — Если я услышу голоса, то попрошу проверить Чипи, — ответил Гарри. — Тоже можно, — усмехнулась Марлин, встав из-за стола. — Ну, Гарри, я пошла. Сильно не шали, случится что — зови эльфов или пиши мне, отсюда до Косого Переулка недалеко. — Хорошо, Марлин. Удачного дня! — И тебе, Гарри! — попрощалась Марлин, выйдя из гостиной. — Ну что же, получается, мне предоставлена почти вся библиотека? — сказал Гарри, предвкушая интересное время препровождение. — Мали!       Возле него возникла эльфийка. — Чем могу быть полезна, сэр Гарри Поттер? — спросила она. — Не покажешь мне, где находится библиотека? — Конечно, сэр Гарри Поттер.       Гарри встал из-за стола и пошёл за эльфом.

***

      К Регулусу Блэку редко приходили гости во время работы: он был не просто мракоборцем, а мракоборцем, основывающемся на работе под прикрытием. Поэтому количество людей, которые знали о том, где он работает, можно было пересчитать по пальцам: Рабастан Лестрейндж, который был другом младшего Блэка и фактическим подчинённым, Барти Крауч-младший, напарник и друг Рабастана и Регулуса, Вальбурга Блэк, его мать, и Марлин МакКиннон.       МакКиннон узнала про его работу от него же, когда он пришёл за помощью: его старший брат сидит за решёткой за предательство Джеймса Поттера, что за абсурд! А она, школьная подруга Мародёров и, предположительно, возлюбленная братца, могла знать хоть что-то. Но начинать знакомство с ней с фразы «Привет, я брат Сириуса» было не лучшей идеей: её пыла в бою во время войны хватало на семерых, а тут Блэк-не-Сириус в дом заявился. Но он быстро всё решил, сказав, что Сириуса он хочет вытащить, в доказательство чего предложил заключить односторонний Непреложный Обет и дать клятву на магии, но уже самого факта готовности было достаточно, чтобы убедить её. Но МакКиннон всё ещё в доказательство действиями попросила вернуть в семью Андромеду Тонкс и всю её семью, обосновав это так: «Если ты и вправду хочешь освободить Сириуса, то ты не так уж и сильно печёшься о чистоте крови, на которую Сириус плевал. Так что тебе будет несложно вернуть Андромеду вместе с маглорождённым мужем и полукровкой-дочерью в семью». Ну, он довольно давно сам хотел встретиться с кузиной, так что отказываться не было смысла. Да и самой большой проблемой было бы уговорить матушку, которую он довольно давно убедил в том, что взгляды Блэков — слишком старые и беспочвенные. Так что уже через неделю Андромеда с мужем и дочерью были приглашены в дом на Гриммо и в тот же день восстановлены на гобелене, в реестре и Гринготтсской учётной книжке.       После того, как Марлин узнала об этом, она согласилась с ним работать в этом направлении: больше рук — быстрее дело. И она дала превосходное доказательство: Сириус Блэк был магическим крёстным Гарри Поттера. Это решало все проблемы, которые могли возникнуть при доказательстве: магический крёстный не мог нанести вреда своему крестнику никаким способом, включая раскрытие места врагу. К тому же, Марлин сказал, что они вместе с Сириусом добавили отдельный пункт, уточняющий это. Но тут появилась проблема: место хранения контракта знал только эльф Поттеров, а её крестник был у неизвестных никому родственников. Поэтому план затянулся на неприличные десять лет. — Мистер Блэк, к вам гостья, — сказал работающий Министерства. Регулус посмотрел на наручные часы: до запланированной встречи было ещё два часа, а значит, это кто-то из «знающих». — Пригласи её ко мне в кабинет, — попросил Регулус. Увидев кивок работника, младший Блэк вернулся к работе: отчёты сами себя не проверят, к сожалению.       Через пару минут дверь в комнату отворилась, и в кабинет зашла женщина с рыжими волосами. На ней были магловские джинсы и футболка. — Даров, Регулус! — поздоровалась она, даже не пытаясь соблюдать официоз. — Здравствуй, мисс МакКиннон, — ответил аврор. — Что за неожиданный визит в середине недели? Ты обычно более пунктуальна. — До сегодняшнего дня повода заявиться без приглашения не было, а вчера появился! Есть две новости: хорошая для меня и хорошая для нас обоих, с какой начать? — спросила Марлин весело. — С той, с которой удобнее начать. — Тогда начну с хорошей для меня. Вчера я встретила Гарри, и теперь он живёт у меня, — Регулус удивился этому: никто не знал, где жил Мальчик-Который-Выжил, а тут он вдруг «нашёлся». — Как и должен был, если бы не Дамблдор. Это была такая прекрасная идея: оставить мальчика-волшебника на попечительство его тёте, которая магию ненавидит-, — завелась МакКиннон, но Регулус её перебил: — Давай с этим не ко мне, на целителя разума и психолога не учился. Что там со второй новостью? — Гарри нашёл в своём хранилище контракт о его крёстных. — То есть- — У меня на руках единственное нужное доказательство невиновности Сириуса, так что, пожалуйста, попроси повторное расследование. Сейчас они отказаться не смогут.       Регулус смотрел на МакКиннон глазами, широко открытыми от удивления: подобного везения он сегодня не ожидал. — Как только добьюсь повторного рассмотрения — отправлю к тебе сову, — сказал Блэк в приподнятом настроении. — Но, думаю, стоит сначала рассказать Сириусу про его скорое освобождение. — Отличная идея, если вспомнить про ваши отношения до того, как его посадили. — Это будет не первый раз, когда я к нему пойду, — Марлин взглянула младшего Блэка в неверии. — А ты думала, что я, изменив свои взгляды, не решу проверить своего брата, который стал частично причиной? — Ты навещал его и не сказал мне?.. — спросила МакКиннон, в голосе которой слышался гнев. — Я могла попросить тебя что-нибудь ему передать, а ты просто взял и умолчал про это?!       Регулус Блэк вспомнил их первую встречу после школы, когда он решил узнать от неё что-нибудь, чем можно было бы достать Сириуса. Поэтому, даже зная, что тут она не может на него сорваться, Регулус откатился от женщины. — Готов передать ему что угодно, МакКиннон, только давай без рукоприкладства. — Передай, что у него есть несдержанное обещание и что Гарри живёт со мной. А ещё, Регулус Блэк… чаще оглядывайся на улице, хорошо? — сказала Марлин с не предвещающей ничего хорошего улыбкой. — …Учту это.       Марлин вышла из кабинета, оставив папку у него на столе. Регулус посидел в кресле, пришёл в себя после прихода гриффиндорской фурии (Регулус честно начинал думать, что она МакГонаггал, а не МакКиннон) и пошёл за разрешением на посещение Азкабана: стоит рассказать столь хорошую новость старшему брату. — Ты опять своего брата проверять пошёл? — спросил Скримджер. — От того, сколько ты раз к нему сходишь, ничего не поменяется. — Знаю, глава Скримджер, — ответил ему Регулус. — И не пришлось бы ничего менять, если бы ваш предшественник лучше прочитал закон и вычитал, что садить в Азкабан невиновного — преступление, за которое получают такой же срок, что и осуждённый, даже если, цитируя вас и некоторых других работников Министерства, «все улики были на месте».       Регулус мог позволить себе много вольностей в сторону начальника: он был Блэком, имел Орден Мерлина первой степени за помощь в поимке множества Пожирателей и спасение нескольких семей, имел поддержку Мадам Лонгботтом за спасение сына с невесткой, дружил с наследниками Краучей и Лестрейнджей, и даже это было не всё. Сокращая всё остальное, связи давали Регулусу чуть ли не абсолютную свободу действий, но он пользовался своей льготой осторожно: линия дозволенного была очень нечёткой. — А за сокрытие подобного можно и с поста слететь, но, думаю, вам не стоит об этом беспокоиться, раз уж вы так уверены в его виновности, — ещё раз «уколол» начальника Блэк, после чего пошёл в место, откуда можно было трансгрессировать.                    Регулус появился на платформе Азкабана для трансгресии, и сразу же к нему подошли пару мракоборцев: Рабастан и Барти. — Регулус, привет! Пришёл брата проведать? — поприветствовал Раби. Он, как и Барти, тоже «попал под влияние» младшего Блэка во время Магической Войны, после которой пошёл в мракоборцы. И Барти с Рабастаном, так как Регулус перенял свои взгляды от брата, в какой-то степени уважали старшего Блэка: он не перенял взгляды, а сформировал, да ещё и в семье Блэков. Про ментальную стабильность эти двое даже не заикались: человек просидел почти десять лет в Азкабане и всё ещё был способен на осмысленную речь. — Лучше: я получил то, что освободит его, — ответил Регулус к удивлению двух друзей. — Буквально полчаса назад МакКиннон зашла ко мне и отдала контракт, в котором подтверждается, что Сириус — магический крёстный Гарри Поттера.       Крауч и Лестрейндж посмотрели на своего друга, переглянулись и резко обняли его. — Рад за тебя, друг! — сказал Барти, хлопнув друга по плечу. — Ты буквально можешь сейчас зайти в кабинет начальника, и Сириуса отпустят. — Я хочу сделать всё официально и настолько громко, насколько захочет Сириус, — ответил Регулус. — В любом случае, вот разрешение, я пошёл, — Блэк протянул бумажку друзьям и двинулся внутрь острова. — Экспекто Патронум.       Из палочки Регулуса вылетела ярко белая ворона, сделала небольшой круг возле создателя и села ему на плечо, а он уже заученным путём пошёл к камере брата.       Почувствовав отдаление дементоров от камеры, Сириус понял, что к нему кто-то идёт, и повернулся в сторону шагов, которые он смог отличить от звуков его кошмарных воспоминаний. Увидев брата, он улыбнулся, но… — Сириус, в твоей улыбке читается «убейте меня», — заметил Регулус. — Я не видел своё лицо десять лет, Рег, — выдавил из себя ухмылку Сириус: она вышла натуральнее улыбки, но на его нынешнем лице выглядела всё ещё не к месту. — К чёрту, — думать о том, каким мог бы быть брат, будь у него этот контракт на руках десять лет назад, не хотелось. — Начну с важных новостей: твой крестник нашёлся, и у меня на руках контракт о том, что ты его крёстный. — Гарри нашёлся? — спросил Сириус с широко открытыми глазами. — Где он? — И ни вопроса про контракт, — прошептал Регулус самому себе, хотя старший всё равно услышал. — Он живёт у МакКиннон, она сегодня ко мне и зашла со всеми новостями. А, кстати, она сказала мне передать, так что… У тебя есть несдержанное обещание. Это, видимо, должно было тебя на… — Регулус увидел, как лицо Сириуса выразило поочерёдно осознание, понимание, удивление и лёгкую радость, и младшему стало интересно узнать об этом обещании. — Что же ты ей такое пообещал? — На курсе седьмом, когда Сохатый при всех, включая Лили, признался, что собирается сделать ей предложение на выпускном, остальные из нашей компании тоже начали о всяком думать, — начал Блэк-старший. — Мы тогда были уже встречались, но твёрдо решили, что свадьба будет после войны, потому что оба считали, что если отношения, то только после войны. И я через день-другой после заявления Сохатого спросил у неё: «Интересно, а сколько ты будешь переучиваться писать Марлин Блэк, если до этого дойдёт?» — просто шутки ради: я тогда про отношения даже не думал, сам себе и Сохатому сказал, что вся романтика — для мирного времени. Она ответила что-то вроде: «Когда захочу проверить, скажу тебе», — на что я конечно сказал своё самоуверенное «Обращайся, когда захочешь: сделаю всё от меня зависящее», — усмехнулся Сириус. — Но кто же знал, что это всё — план Мисс Мародёрки? Я услышал «Обещаешь?» и, не задумываясь, ответил: «Конечно».       Регулусу казалось, что он слушал сюжет какой-то глупой комедии, но вся школьная жизнь Мародёров — одна большая комедия, так что ожидать чего-то другого… «Не-а, всё ещё какой-то абсурд» — подумал Регулус. — Что я сказал, я понял лишь через несколько секунд, но… не отступаться же от слова, данного Мародёру Мародёром, верно? И Лунатик, который услышал моё обещание, стебал меня этим до самой нашей последней встречи, чем начала заниматься и Марлс позже.       Сириус дал отойти брату от услышанного и задал вопрос: — А что тебе даёт-то контракт о крещении? — Он даёт тебе, не мне, Сириус, — ответил Регулус, легко усмехнувшись. — Факт его существования делает тебя ложно обвинённым: если бы ты и вправду сдал положение Поттеров, то тебя бы в живых не было по пунктам контракта. Поэтому всё, что мне надо, чтобы вытащить тебя отсюда — это подать заявку на пересмотр дела и показать контракт. Но я хочу услышать от тебя: насколько «громко» ты хочешь очистить своё имя? — Настолько, чтобы Лунатик увидел точно, а он, если не связался с Марлин, живёт чёрт знает где и в мир не выходит, — ответил Сириус. — Но я хочу, чтобы ты кое-что сделал: и тебя по карьерной лестнице подымет, и мне приятно будет. — Удиви. — У Чипи есть ключ от моего хранилища, в котором есть придуманная Мародёрами «бумажка поиска». Сильно странный предмет, малую пользу которого мы поняли только после создания, но тут он может помочь: на бумажке пишется, к какому волшебнику ближе всего находится искомый человек. И единственным, для кого мы такую сделали, стал Хвост, потому что, с моих в шутку сказанных слов, «у него больше всего шансов потеряться». Так что взгляни на бумажку: если там есть имя, то он скорее всего жив. А если у волшебника ещё и известная тебе фамилия, то можешь попытаться его найти: он анимаг-крыса. — Петтигрю стал анимагом? Как? — Сохатый-то неплохо объяснял трансфигурацию, когда хотел, так что смог кое-как. — А форма ему подходит, — усмехнулся Регулус, а вместе с ним и Сириус. — Я уже десятый год об этом думаю. — Ладно, попытаюсь что-то с этим сделать, но если оно затянется на дольше, чем три дня, я сразу тебя вытащу отсюда. — Как тебе угодно, я всё равно ничего сделать не могу.       Регулус посмотрел на него, взвесил все «за» и «против» и решил идти: чем быстрее с крысой разберётся, тем быстрее Сириуса вытащит. — Держись тут, — сказал Регулус и пошёл в сторону выхода.

***

      Гарри сидел в библиотеке и читал книги про трансфигурацию: он узнал от Чипи, что отец и его друзья стали анимагами, и сильно заинтересовался этим. Это же столько возможностей, если с животным повезёт! — «Первое: на протяжении всего месяца, т.е. от полнолуния до полнолуния, во рту должен находиться лист мандрагоры. Лист нельзя доставать и проглатывать: если же его достали, то процесс надо начать сначала», — прочитал Гарри. — Ага, с этим легче всего будет разобраться летом… Так, «Второе»-       Гарри услышал шаги и обернулся: в доме никого не было, Чипи он не звал, а другие эльфы к нему не обращались. Но перед ним стоял его эльф. — Мастер Гарри, — обратился Чипи, — ко мне только что обратился эльф семьи Блэков: он утверждает, что мистеру Регулусу Блэку что-то нужно из хранилища мистера Сириуса, поэтому он просит ключ.       Гарри не совсем понял, что могло понадобиться Блэку-младшему: этого контракта, если он правильно понял Марлин и Чипи, хватало для доказательства невиновности крёстного с головой. Но мало ли, вдруг это поможет Сириусу? — Чипи, ты можешь отправиться в сейф Сириуса? — задал вопрос Гарри. — Мистер Сириус разрешил пользоваться сейфом, если это как-либо поможет вам или вашим родителям. — Тогда… спроси у эльфа Блэков, что именно Регулусу Блэку нужно, найди это в сейфе и отдай это ему лично. — Хорошо, сэр, — ответил Чипи и исчез. Гарри опять принялся изучать анимагию, но многого прочитать он не успел: эльф снова появился перед ним. — Он тебе сказал, что ему нужно? — Да, мастер Гарри, ему нужна некая «бумажка поиска»: пергамент зачарованный так, что его «привязывают» к магу, а на бумаге появляется имя ближайшего волшебника, — Гарри не понимал, зачем эта бумажка: Блэк-младший решил обменять свободу своего брата на бумажку? Странный обмен. — Он также упомянул, что бумажка привязана к Питеру Петтигрю, но тот, если я правильно помню, погиб ещё десять лет назад.       Гарри решил подумать над смыслом запроса. «Регулус Блэк после получения возможности спасти Сириуса, который якобы убил Петтигрю, решает найти Петтигрю, который погиб…» — начал размышлять мальчик, но ему нужно было удостовериться. — Какие были доказательства того, что Сириус убил Петтигрю? — Кусочек пальца, оставшийся после взрыва, который считают заклинанием мистера Сириуса. — Но палочку, конечно же, никто не проверял, да? — Подобных доказательств в газетах не упоминалось, — ответил Чипи, и у Гарри началась складываться интересная, но крайне неприятная картинка. — То есть, заклинание, убившее двенадцать маглов, мог использовать и Петтигрю, нет? — сказал Гарри. — И тогда он мог инсценировать свою смерть, оставив в качестве доказательства свой палец. — Вполне возможно, — начал Чипи, — но доказательств- — А заклинание Фиделиуса спало с поместья?       Чипи ненадолго задумался, попытался вспомнить, и тут он осознал: — Нет, заклинание Фиделиуса всё ещё наложено. — А оно спадает после смерти Хранителя Тайны, — сказал Гарри, кивнув головой: его теория подтвердилась. Он откинулся на спинку стула и запрокинул голову. — Отдай ему эту бумажку. Думаю про неё рассказал Сириус, когда они встретились. — Слушаюсь, мастер Гарри, — и с этими словами эльф исчез. — Ну что, продолжим чтение?.. — но на уме были только мысли про теорию о Петтигрю.

***

— Мастер Гарри Поттер сказал отдать вам запрошенную вами вещь, — сказал кто-то, появившись прямо за Регулусом. Блэк сразу же обернулся и направил палочку на неизвестного, но он почувствовал прямо перед носом Протего и увидел уже знакомого эльфа. — Спасибо, — начал Регулус. — Больше от вас не потребую ничего. — А вот у моего мастера появилась гипотеза, которую вы, скорее всего, сможете подтвердить.       Регулуса это заинтересовало: что такого мог надумать Мальчик-Который-Выжил? — И с чем же я могу помочь? — Питер Петтигрю инсценировал свою смерть и подставил мистера Сириуса, верно?       Регулус замешкался от подобного: как он к этому пришёл? Немного отойдя, он ответил: — Да, это так. Мой старший брат мне и рассказал про это, для этого нужна бумажка: найти Петтигрю и отдать под трибунал. — Когда найдёте предателя, сообщите мисс МакКиннон и мастеру Гарри Поттеру, — попросил эльф. — Мастер не рассказал об этом своей крёстной, так что вам стоит её заранее предупредить о том, что Петтигрю жив. — И почему ты мне это говоришь? — Потому что вы помогаете освободить мистера Блэка, крёстного моего мастера, и предать суду предателя семьи Поттеров. Благодаря этим двум причинам вы уже заслужили достаточно доверия, чтобы я говорил вам столь маловажную информацию, — ответил эльф и исчез столь же неожиданно, как и появился.       Регулус постоял, посмотрел на место, где только что был слуга рода Поттеров, и решил закончить с Петтигрю. «Ну что же, посмотрим, кому повезло жить с Пожирателем Смерти?» — подумал Блэк-младший и взглянул на бумажку. На ней красовалось имя «Рональд Уизли». — Мало того, что небогатые, так ещё и на Пожирателя «свезло». Ох, мистер Уизли, как же вам везёт… Кричер! — позвал Регулус. — Чем могу услужить, мастер Блэк? — Найди Артура Уизли и пригласи его ко мне в кабинет, у меня есть для него… не очень приятные новости. — Сделаю, как вы пожелаете, сэр, — ответил эльф и исчез. — Остаётся ждать.       Ждать долго не пришлось: Артур Уизли вбежал в его кабинет, пытаясь отдышаться, через буквально пять минут. — Приветствую наследника Благороднейшего и Древнейшего рода Блэков, — сказал Артур: пусть он и был небогатым чистокровным волшебником, но даже но, как глава, должен был соблюдать этикет при других чистокровных семьях. — Ваш эльф сказал… ха… Что у вас были не очень… ха… приятные новости для меня… ха… Что вы имели в виду?.. ха… — Это я попросил передать как мракоборец, а не наследник рода Блэков, но ситуцаию приятнее не делает. Чтобы удостовериться в истинности новостей, я хочу задать вам вопрос, — начал Регулус, но сделал небольшую паузу, чтобы дать главе Уизли отдышаться, — есть ли в вашем доме домашние крысы? — Есть, — сразу же ответил Артур Уизли, — очень старая, её недавно мой сын Перси передал «по наследству» младшему сыну — Рональду. — Ага… — сказал Регулус. Мистера Уизли это начало пугать. — Ваша крыса, предположительно, является Пожирателем Смерти, мистер Уизли, — от подобного заявления у Артура подкосились ноги. Регулус сразу же подставил ему стул с помощью «Левиосы». — Но не стоит так пугаться: пока что он не знает, что я знаю о нём, поэтому если вы мне поможете, то я сразу же разберусь с ним. — Что мне надо сделать? — Либо принесите эту крысу ко мне, либо проведите меня к вам в гости: мне не сильно важно, где превращать крысу в якобы-мёртвого, — ответил капитан-мракоборец, чем вызвал недоумение у собеседника. — Кого вы подразумеваете под «якобы-мёртвым»? — Вы скорее всего помните, что моего брата обвинили в убийстве двенадцати маглов и его бывшего друга, Питера Петтигрю; всё-таки ваши шурины были довольно дружны с Мародёрами. Но в этом обвинении достоверно доказан лишь один факт: Питер Петтигрю — бывший друг моего старшего брата. Палочку Сириуса Блэка не проверяли, суд ему не проводили, кратко говоря — посадили без суда и следствия. Но, согласитесь, шансы того, что мой брат, который саму идею превосходства чистокровных ненавидел, предаст своего лучшего друга ради Сами-Знаете-Кого… довольно малы, — порассуждал Регулус, и Артур ненадолго задумался, после чего ответил: — Но почему вы решили, что он жив? — Эта бумажка зачарована так, что на ней пишется имя ближайшего к искомому магу волшебника. И на этой бумажке написано имя вашего младшего сына, которому как раз отдали крысу — анимагическую форму Питера Петтигрю. Слишком много совпадений, не находите? — Когда вы собираетесь нас посетить? — Если можно, то прямо сейчас: это не займёт много времени. — Подождите секунду, надо предупредить отдел, — попросил мистер Уизли и вышел из кабинета. Сообщив об отлучке, видимо, бумажным самолётиком, Артур Уизли вернулся через несколько секунд. — У вас есть летучий порох? — Вот он, — показал Регулус, мотнув в сторону камина головой. — Название дома — Нора.       И, произнеся название, шагнул в зелёный огонь камина. — Назвать, будучи чистокровным, дом Норой… Уизли, Уизли никогда не меняются, — сказал в пустоту комнаты Блэк. — Ладно, надо покончить с делом. Нора! — шаг, невероятный жар, и Регулус вышел в деревянный дом. Всё в нём казалось потрёпанным, начиная с мебели и заканчивая стенами. «Хотя, стоит признать, он выглядит более обжито, чем наше поместье на Гриммо», — подумал Регулус и прошёл дальше. — Джордж, Фред, перестаньте издеваться над Роном! Иначе вы останетесь без Хогсмида до самого Рождества! — услышал Блэк громкий крик, который явно принадлежал хозяйке дома. — Но ведь он умудрился даже Коросту до обморока довести! «Только попробуй умереть, крысёныш», — подумал Регулус, но его опасения оказались напрасными: он увидел мистера Уизли, несущего в ладони перебирающую лапками крысу. — Мистер Блэк, как много места надо для «этого»? — Немного, — ответил собеседник Артура. — Замрите на секунду, мне нужно его оглушить. Петрификус Тоталус, — и грызун перестал барахтаться. — Ну что же, Питер, раскроем карты? Форма Редиту!       Сначала крыса начала неистово дёргаться, не то в агонии, не то от самого заклинания. Затем тело, руки, голова и ноги начали потихоньку превращаться в человеческие, что увидела прибежавшая на шум Молли Уизли, и от вида превращения чуть не упала в обморок. Два мальчика-близнеца, видимо те Фред и Джордж, подловили её и сами уставились на действо.       Теперь на полу лежал толстый мужчина со светлыми волосами и напуганным взглядом. На нём была порванная, изношенная до дырок мантия, и на его правой руке не хватало указательного пальца. — Привет, Хвост. Надеюсь, ты готов к пожизненному соседству Дементоров.
214 Нравится 20 Отзывы 82 В сборник Скачать
Отзывы (20)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.