ID работы: 12337141

Friends, Meet Family

Джен
Перевод
NC-17
Завершён
35
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
53 страницы, 12 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
35 Нравится 0 Отзывы 16 В сборник Скачать

Выбор салата

Настройки текста
Панна понесла Нугу к разрушенной крыше, грациозно подпрыгивая в воздухе. Легко их было заметить, поскольку они не собирались прятаться. "-Это те дети, о которых нам рассказывал высокий человек", - сообщил Фрэнки своим товарищам по команде. Затем он повернулся к приближающимся брату и сестре, размахивая руками. "-Эй, вам удалось найти Морию?" Брук был встревожен. "-Будьте осторожны, не будьте такими дружелюбными", - предупредил Брук, потянувшись за своим скрытым оружием. "В последний раз, когда я их видел, на них напали зомби". Фрэнки был смущен осторожным отношением музыканта, поскольку он не знал, что брат и сестра Шарлотта напали на Брука после того, как они расстались в особняке. Зоро был осторожен по другой причине, будучи единственным человеком на этом островном барке, который знал истинную личность этой команды. Он не ожидал, что они будут буквально детьми, хотя тощий мальчик даже физически меньше Луффи. Панна выбрала более высокую позицию и приземлилась на узкий парапет срезанной стены, поставив своего брата рядом с собой. Нуга бросил быстрый взгляд на поверхность под ногами поющего скелета. "-Я вижу, к тебе вернулась твоя тень", - небрежно заметил Нуга, прежде чем повернуться к зеленоголовому мечнику, сидящему на веранде на нижнем уровне. Он обнажил свой клинок, сразу перейдя к теме. "-Но теперь ты меня больше интересуешь. Я Нуга, как тебя зовут?" Зоро нахмурился. Он встал и скрестил руки на груди. "Я не собираюсь драться с маленьким ребёнком". Нуга сверкнула глазами, оскорбленный пренебрежительным тоном. Он направил свой клинок вниз, указывая на старшего фехтовальщика. "Katakuri Bluhen", - прошептал Нуга, затем взмахнул мечом. Налетели порывы сильного ветра, и лепестки сирени закружились в воздухе, падая с высоты, как бритвенные пули. Зоро вовремя вытащил свой меч и отразил обстрелы, но один лепесток задел его правую щеку, оставив тонкие медные полосы крови. Цветы лилии, пронесшиеся мимо него, врезались в цемент на полу вокруг него, оставляя полосы, похожие на следы укусов гончих зверей. Челюсть Брука комично отвисла, он был поражён такой свирепой демонстрацией агрессивного натиска. Фрэнки не мог поверить своим глазам. Панна, с другой стороны, моргнула, а затем разразилась неудержимым смехом. "-Ты скопировал технику нашего старшего брата!" - Воскликнула Панна в восторге, протягивая руку. В её раскрытую ладонь лег отчетливо изогнутый венчик с лепестками прекрасного цветка кандыка. "-Он знает? Держу пари, он этого не знает, неудивительно, что ты никогда не называешь свои атаки, когда он рядом. На-хахахаха~" Нуга был совершенно подавлен, его лицо пылало, красное, как спелый помидор. Он упустил из виду, что заднем фоне была аудитория из сестры. "-НЕ ГОВОРИ ЕМУ, СЕСТРА ПАННА!" - плакал Нуга . "-Что мне это даст?" - усмехнулась Панна, все еще хихикая. Нуга застонал, отчаянно желая зарыться в яму. "Я угощу тебя всевозможными десертами в ресторане Брата Оперы". "-Ура, сделка!" "-Обещай мне ничего не говорить!" Соломенные шляпы наблюдали за тем, как брат и сестра Шарлотта обменивались взглядами. Фрэнки был озадачен и нерешителен, не зная, стоит ли ему доставать свое артиллерийское оружие или нет. "-Мы ссоримся? Почему мы ссоримся?" "-Я не так уверен", - ответил Брук, дети продолжали препираться и дразниться. "-Я думаю, что они забыли о нас". Однако Зоро не потерял бдительности. Он встал в боевую стойку - два меча, все еще находящиеся в ножнах, тихо щелкнули. Нуга немедленно вернулся к фокусу, нацелившись на свою главную цель и самого опасного противника на этой частично разрушенной крыше. "-Вы не должны недооценивать меня только потому, что я ребенок", - посоветовал Нуга, легко балансируя на ограниченной опоре. Кончик его катаны нацелился на зеленоголового мужчину. Зоро цыкнул, вытаскивая свой второй меч, Вадо Ичимондзи справа и Сандай Китецу слева. "-Я должен был ожидать этого от одной из самых опасных пиратских команд в мире". "-О, вы знаете, кто мы", - сказал Нуга довольно. "-Тогда давайте попробуем еще раз, не так ли? Я Шарлотта Нуга, самый молодой исполнительный директор Пиратов Большой Мамы. А вы?" Зоро стиснул зубы. "Ророноа Зоро, из Пиратов Соломенной шляпы", - ответил он. "-Соломенной шляпы?" - Нуга был удивлён. "-Вы слышали о нас?" - Спросил Фрэнки. "-Совсем недавно", - согласился Нуга, его дьявольская ухмылка была скрыта пушистым белым шарфом. "-Я же сказал, что буду медленно препарировать их, если нам когда-нибудь не повезет пересечься". "-Эй, погоди-ка минутку", - Фрэнки шагнул вперед, пытаясь понять, что происходит. "-Я не припомню, что наша команда вам такого сделала?" Нуга проигнорировал вопрос человека-киборга, теперь его внимание было полностью сосредоточено на Зоро. "-Готовы воспринимать меня всерьёз?" Зоро прищурился. А затем Нуга прыгнул, дважды проведя лезвием вниз наклонные диагональные надрезы, образуя острую V-образную форму, которая концентрировала смертоносные соцветия в одно. "-Katakuri Kralle!" - крикнул Нуга, перехватывая инициативу. Зоро тоже прыгнул, взмахнув мечами вверх, чтобы нанести ответный удар, нанеся два вертикальных удара воздушным снарядом в качестве контрудара. "Стиль двух мечей!" Их атаки встретились в воздухе, разлетевшись в разные стороны. Половина оставшейся черепицы обвалилась в результате сопутствующего ущерба, образовав большой пустой кратер между двумя молодыми фехтовальщиками, при этом ни один из них физически не пострадал. Фрэнки был недоверчив, чувствуя себя абсурдно, что из всех людей у Зоро были бы реальные проблемы с отражением атак ребёнка, который атаковал, казалось бы, безобидными растениями. Зоро и Нуга выровняли свои клинки, готовясь ко второму столкновению... ... когда основная структура особняка барка рухнула, и огромное краснокожее рогатое существо вырвалось наружу, пробираясь сквозь камни и леса, преграждающие ему путь. Санджи каким-то образом выбрался из-под обломков у ног этой твари, а затем начал нагло ругать зомби "лже-Луффи" за то, что тот вмешался в его миссию по спасению Нами. Робин, Усопп и Чоппер появились на соединительном мосту. Они громко кричали, спрашивая, почему их друзья оказались на крыше. Зоро почесал затылок, отвлеченный внезапным безумием. Фрэнки был встревожен, а Брук был парализован в шоке из-за чудовищности этого зомби. "-Что это за хрень?" - воскликнул Нуга, поединок на мечах также был на мгновение забыт. "-Посмотри на его огромный размер, это тоже зомби?" "-Это отвратительно", - невозмутимо ответила Панна. Затем существо с криком подняло кулаки. "ПОКАЖИТЕ СЕБЯ, ПИРАТЫ СОЛОМЕННОЙ ШЛЯПЫ!" Фу. "... По крайней мере, он не ищет нас, это облегчение", - устало произнесла Панна. Существо использовало свою руку, чтобы ударить человека в черном костюме на земле, промахнувшись на крошечную ширину. Санджи бегал вокруг, целясь ногой в череп зомби. Соломенные шляпы на мосту запаниковали, когда Санджи был сбит с ног и пойман. Панна и Нуга апатично наблюдали за тем, как пираты Соломенной шляпы сражаются с этой гигантской нежитью, когда Зоро сказал Фрэнки стрелять по Орзу. "— Не втягивайте нас в это!"- закричала Панна, как раз в тот момент, когда Орз атаковал башню, на которой они стояли, ловким ударом ноги в полете, в результате чего всё здание рухнуло. Панна быстро подняла Нугу в воздух, игнорируя его дезориентированные протесты. Они наблюдали, как команда Соломенной шляпы была сбита с ног. "-Похоже, эта штука сделала за тебя твою работу", - сказала Панна, гарцуя в воздухе. "-Это странное существо. Жаль, что линкор брата Катакури недостаточно велик, чтобы вместить его, - пробормотал Нуга. Он извивался в объятиях сестры, пытаясь разглядеть существо получше. "-Особый зомби" Орз обратил свой взор на брата и сестру Шарлотта после того, как оставил банду Соломенной шляпы в разбитой побежденной куче, и прихлопнул их, как надоедливых насекомых. - О нет! - зашипела Панна, уворачиваясь с некоторыми трудностями из-за лишнего веса своего брата, ограничивающего ее скорость. Зомби-существо было пугающе проворным. "-Отпусти меня, сестра Панна", - сказала Нуга. "Я собираюсь ему вынуть глаз". Панна кивнула, доверяя своему брату. Она нашла лазейку, когда бросилась в следующую атаку, чтобы подбросить своего брата на вытянутое предплечье существа. Нуга взобрался на широкое плечо зомби и нацелил вихревой букет цветочных лепестков на уродливое перекошенное лицо. Однако Орз оказался пугающе проворным, когда он быстро пригнулся, чтобы уклониться от цветочной ветровой пушки, а также подбросил Нугу в воздух. Гигантский кулак появился вскоре, чересчур быстро, чтобы Нуга успел отреагировать, будучи временно обездвиженным в середине битвы. Нуга был готов разбиться о десятитонный удар, когда Панна отвела руку зомби рассчитанным сильным ударом в запястье, а затем снова поймала Нугу, отступающего обратно в небо. "-Я все испортил, извини", - сказал Нуга. Он знал, что не настолько силен по сравнению с большинством старших братьев и сестёр в их семье, но всегда было удручающе напоминать о том, как далеко ему еще нужно пройти, чтобы считаться хотя бы наполовину порядочным. "-Не нужно грустить, Нуга. Тебе всего пятнадцать, - утешила его Панна. "-Давай пока сосредоточимся на том, чтобы остаться в живых". Орз прекратил преследование этих надоедливых летающих вредителей, когда он заметил беспокойство с земли. Пираты Соломенной шляпы, возможно, получили телесные повреждения после основательного избиения, но они всё ещё держались гордо, полные решимости провести контратаку. Панна и Нуга наблюдали из относительной безопасности с неба, как эта небольшая команда работала вместе как единое целое, компенсируя недостаток абсолютной силы большой синергией и универсальностью, чтобы впервые победить гигантского зомби. "-Их командная работа хороша", - похвалила Панна. "-Да, так и есть", - согласился Нуга. Однако праздновать было не время, так как Орз не сдавался, даже после того, как Соломенные шляпы воспользовались тем, что его рога случайно воткнулись в землю. Орз уже взял себя в руки для второго раунда. . "-Ты вернулась", - сказал Катакури. Он сидел, скрестив длинные ноги, на перилах своего собственного линкора, багровыми глазами следя за маленькой девушкой-призраком, пока та занималась тем, что направляла домашних животных-зомби загружать корабль-подсолнух. "-Я здесь не для того, чтобы драться", - сказал Перона мужчине. "-Я покидаю это место навсегда. Не останавливайте меня! " Однако внимание Катакури уже было не на ней. Он чувствовал, что кто-то более значительный только что появился на сцене. Издалека донесся громкий шум, самый большой зомби упал, раскачивая весь островной барк. Это была не спокойная ночь. Следующей появилась девушка с оранжевыми волосами и в свадебном платье, стоящая на обороне с видом на порт. "-Остановитесь прямо здесь! Что вы двое делаете с моим сокровищем и нашим кораблем? " - обвинила Нами , ошибочно приняв Перону и Катакури за сообщников команды из-за их дополняющей розовой готической моды. "-Знает ли ваш "Мастер Мория" об этом?" Внешнее выражение лица Катакури было тщательно нейтральным, его поведение было идеально сдержанным, но каким-то образом он снова был понижен в звании за одну ночь с "капитана-новичка" до "правительственного сукиного лакея". Катакури знал, что в последние годы он не причинил столько вреда, сколько в дни своей молодости, занимаясь в основном безопасностью границ Тоттоленда и, как следствие, из газеты. Не то чтобы быть командиром Императора было большим делом, верно. Невероятно. Их уважаемый посетитель решил наконец появиться. Варфоломей Гризли появился, псевдотелепортировавшись прямо за Перону, напугав двух присутствующих девушек. Первое, на что обратил внимание Катакури, был его рост, он был выше его самого почти на семь метров и держал в руках книгу по теологии. Очень странно для пирата, ставшего Корсаром. Катакури спокойно проанализировал перепалку между этим Корсаром и девушкой-призраком, уже предвидя, что короткий конфликт закончится в одно мгновение внезапным необъяснимым исчезновением девушки. Катакури почти ничего не знал о военачальнике Бартоломью Куме заранее, но этой простой демонстрации было более чем достаточно, чтобы Катакури понял природу его способностей. Мало что могло ускользнуть от проницательной Воли наблюдения. Затем Гризли переключил внимание на мужчину, сидящего на поручне кондитерского корабля. "-Шарлотта Катакури, я не ожидал увидеть здесь кого-то твоего уровня", - сказал Гризли своим мягким монотонным голосом. "-Если бы вам пришлось путешествовать, куда бы вы хотели отправиться?" Катакури выстрелил большим пальцем желейный боб. Вверх, вниз. Вверх, вниз. "-Я слышал, что правительство недавно поймало большую рыбу, им понадобятся все имеющиеся в их распоряжении военные ресурсы для предстоящей битвы", - пассивно сказал Катакури, ловя конфету на ладонь. "-Неразумно затевать ссору со мной сейчас". Гризли смягчился, осознав безнадежная ситуация, когда он столкнулся с ним. Несмотря на предполагаемый недостаток, который отмечал разрыв между их боевыми возможностями. Пираты Большой Мамы были так же печально известны, как и пираты Белой Бороды, когда дело доходило до их склонности к их непропорциональной мести за павших родственников, хотя и по несколько иным причинам. Мировое правительство не могло рисковать гневом второго Морского императора, особенно когда это был кто-то столь эмоционально непредсказуемый, как Шарлотта Линлин. Поэтому вместо этого Гризли обратился к молодой женщине-навигатору. - "Взломщик" Нами, из пиратов Соломенной шляпы, - пробормотал Гризли, появляясь прямо перед с ней. "-Это правда, что у Монки Д. Луффи есть брат?" Нами была искренне напугана, её руки дрожали, когда она цеплялась за свой климатакт. "-Д-да, так и есть", - ответила она. "Эйс, верно? Что насчет этого?" Катакури наклонил голову. Это была любопытная информация. Гризли вскоре ушел, не дав навигатору никакого прямого ответа, исчезнув так же внезапно, как и появился, и так же таинственно. Нами была в ужасе от этого злополучного противостояния, у неё подкашивались колени. Ей нужно было предупредить своих друзей о другом опасном враге и... ... Нами повернулась к странному человеку на странном хлебном корабле. Человек, который мог устно угрожать Корсару, не опасаясь последствий ...? Кто был этот парень?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.