ID работы: 12283017

Дело пятьсот девятого

Джен
PG-13
В процессе
12
автор
Размер:
планируется Макси, написано 142 страницы, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
12 Нравится 8 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 3.

Настройки текста
Примечания:
      — Вот ведь! — яростно сплюнул Стэн, глядя на проезжающие мимо старомодные конные повозки. — День первопроходца! Каждый год все наряжаются как клоуны и празднуют этот дурацкий день основания Гравити Фолз.       Его настроение однозначно было омрачнёно до самого исхода праздника.       — Хотя главных клоунов всё ещё не видать. Спрятались, что ли?..       — О ком ты, прадядя Стэн? — Мэйбл неуверенно улыбнулась.       — Добро пожаловать в 1863 год! — к Пайнсам, не дав Стэну ответить, подбежал радостный Тоби Решительный, размахивая своей газетой. Раздражённый этим старик в феске пригрозил свернуть репортёру шею, посему испуганный мужчина поспешил убежать как можно дальше. Близнецы, уже привыкшие к таким угрозам, никак не отреагировали на своего прадядю. вместо этого они заинтересованно рассматривали палатки с разными занятиями, которые были широко распространены сто пятьдесят лет назад. Вот производство свечей, вот ботинки натирают ваксой, вот показывают, как доить корову, вот… Женят человека и дятла?!       — А, я читал об этом в дневнике, — вспомнил Диппер. — Там ещё были описаны сорок шесть способов ухаживания за дятлами с целью вступления в брак.       — Подходите ближе! Начинается церемония открытия, — раздалось в динамиках и большинство горожан поспешили в сторону площади. Близнецы Пайнс переглянулись.       — Прадядя Стэн, ты идёшь? — спросила Мэйбл.       — Нет уж, спасибо. Запомните, если вы вернётесь в Хижину Тайн, разговаривая как эти люди, я вас прокляну!       Диппер тут же прищурил левый глаз и со старательно выговариваемым деревенским акцентом прохрипел все знакомые ему старые слова:       — Саквояжник проскользнул в подвал с турнепсом!       На что сестра ему моментально в такой же манере ответила:       — Будь облапошен мой мешок!       И синхронно сплюнув, близнецы со смехом побежали в сторону площади, слыша, как Стэн шутливо, едва сдерживая смех, кричит им вслед:       — Прокляну!       Правда, бежать далеко не пришлось. Из-за угла ближайшего здания с ведром помидор в руках вышла Роз. Меланхолично оглядываясь и осматривая своё окружение, она в конце концов увидела вблизи себя близнецов, бегущих как раз в её сторону, и мягко улыбнулась, подняв руку и приветствуя друзей.       — Мэйбл, осторожно! — окрикнул не смотряющую, куда бежит, сестру Диппер.       — А? — девочка, которая до этого смотрела на Стэна и показывала ему язык, обернулась и… — Ой-ёй!!!       Столкновение было неизбежным.       Помидоры рассыпались по всему тротуару.       — Извини-и-и! — потирая ушибленный лоб, протянула Мэйбл.       Роз, поправив съехавшие с переносицы солнцезащитные очки, посмотрела на шатенку, поджав губы, но всё же в итоге слабо улыбнулась.       — Пожалуйста, смотри, куда бежишь. И добрый день тебе и Дипперу.       — Привет, — неловко улыбаясь в ответ, мальчик протянул одновременно руки и сестре, и подруге, помогая встать. — С днём первопроходца.       Улыбка девочки на секунду покосилась, но Роз быстро взяла себя в руки и добродушно поздравила друзей в ответ. После она присела на корточки, принявшись собирать рассыпавшиеся овощи.       — Не любишь день первопроходца? — заметила Мэйбл, помогая поднять помидоры.       — Не очень, — нехотя призналась брюнетка. Её улыбка немного потускнела. - На то есть причины...       — О-о, расскажи!       — ...Но это личное, не хочу делиться.       Диппер, хоть и ему было любопытно, предупреждающе коснулся плеча сестры, мол, не надо. По кислому выражению лица Роз было ясно — это не совсем то, что она бы хотела рассказывать. Ну, а терять расположение девочки никак нельзя.       Шатен надеялся хотя бы через Мэйбл надавить на Розетту. Ведь его сестра как никто умел уговаривать людей на авантюры.       — Но… Ты всё равно, если, конечно, хочешь, можешь пойти с нами. Просто прогуляться, — сказал мальчик, а Мэйбл добавила:       — У нас есть ириски, будешь?       — Нет, спасибо, — вежливо ответила Роз. — Не люблю сладкое. И я не против с вами прогуляться, надо только помидоры отнести на прилавок с овощами.       — Ух ты, твоя семья содержит свою ферму? — удивилась Мэйбл.       — Э-э… Нет, я просто летом иногда подрабатываю у мадам Лилит. Сегодня мне нужно было всего лишь выставить на прилавок около колодок помидоры.       Шатенка понимающе закивала головой.       — Мы поможем! — сказано это было под нарастающий гул с площади, заставив близнецов напряженно посмотреть в том направлении. Им хотелось поскорее увидеть, какое выступление горожане подготовили на церемонию открытия. И Розетта это понимала. Мягко улыбнувшись, девочка велела Пайнсам идти на площадь, чтобы не пропустить начало. Хотя она также отметила, что в церемонии открытия нет ничего интересного.       — А как же ты?       — Я её видела уже сто пятьдесят раз. Идите. Как закончу с овощами присоединюсь к вам. Это ведро и еще одно осталось.

***

      — Я думала, вы будете смотреть выступление, — на ходу перезаплетая свой привычный высокий хвост, сказала Роз, подходя к статуе Натаниэля Нортвеста. У подножия наблюдалась невесёлая картина: едва не плачущая Мэйбл с — внезапно! — повязанным на поясе свитером и как-то пытающийся ее успокоить Диппер. — Хм. Это вы из-за Стэна так расстроились? Не волнуйтесь, он там пока не планирует отчаиваться. Я, хоть он и не просил, оставила ему невидимку, чтобы он мог попробовать вскрыть замок.       Близняшка Пайнс тяжко вздохнула и отвернулась.       — Пасифика, — с нескрываемой злостью в голосе попытался объяснить мальчик, сжимая кулаки.       — Нортвест?       — Да… — Диппер посмотрел на статую и поднялся на ноги. — Почему она считает, что если связана с основателем, то может всех унижать?!       Роз сложила руки на груди и буркнула себе под нос:       — Натаниэль основателем-то и не был. Никогда.       Это услышал моментально ощетинившийся Диппер.       — Откуда ты знаешь?!       — М?       — Ты сказала «Натаниэль основателем-то и не был»!       — А. Ну, так это у тебя в дневнике написано. Я, когда листала, обратила внимание.       Мальчик неверяще выхватил из-за пазухи книгу с изображением ладони с шестью пальцами. Спешно начав просматривать страницы, он с недоверием остановился на хронологии событий.       — Тут… нет ничего, — он поднял глаза на подругу и резко отшатнулся от испуга и смущения. Она уже стояла к нему вплотную. Сглотнув и скосив глаза на Мэйбл, он увидел, что та по-прежнему сидела вся сгорюнившаяся, совсем не обращающая внимания на передвижения Розетты. — Пожалуйста, не подкрадывайся.       — Извини, — Роз не шибко торопилась принимать виноватый вид. Протянув руку, она перелистнула две страницы и поставила палец на нужной строке. — Вот, читай.       — «В ходе своих исследований, — Диппер сел обратно на ступеньку, почувствовав, как заинтересованная Мэйбл придвинулась к нему, — я недавно сделал открытие: Натаниэль Нортвест вовсе не был основателем Гравити Фолз! Подумать только: всё состояние семьи основано на обмане. Полагаю, доказательства этой тайны содержатся где-то в прилагаемом документе. К сожалению, не могу его расшифровать»… Ух ты!       Роз удовлетворенно кивнула.       — Жаль, конечно, что твой автор не смог расшифровать документ (что бы там ни было). Мне на самом деле любопытно узнать, кто мог бы быть на месте Натаниэля, хм.       Диппер аккуратно оторвал приклеенную скотчем пожелтевшую бумажку и развернул её. Переглянувшись с сестрой, он внимательно осмотрел рисунок треугольника с текстом на неизвестном языке. Непроизвольно он заострил внимание на схематично изображенном глазе в верхней части листа.       — Но ведь получается, что если всё это правда, то семья Пасифики — мошенники! И это настоящий заговор!       — Правда?! — воодушевленно воскликнула Мэйбл, от удивления распахивая глаза.       — Я закончу расследование, — шатен, преисполняясь уверенностью, поднялся на ноги.       — Погоди. Я пойду с тобой. Ведь заговоры — это серьезное дело.       — Ну да, ещё какое.       — И если я разгадаю шифр, то уже никто не назовет меня глупой!       — Да! Таинственные близнецы?       — Ты же не любишь это прозвище.       — Я начинаю привыкать, — усмехнулся Диппер, подставляя кулак. Сестра, широко улыбаясь, отбила его.       — А я… кгхм, могу пойти с вами? — спросила Роз.       — Да, конечно! — воскликнула Мэйбл. — Таинственные близнецы и… Роз, придумай себе псевдоним.       — Эм… Проводник? По, гм, лесам Гравити Фолз.       — Или гид. Самый лучший гид по Гравити Фолз!       Роз замерла, о чём-то задумавшись.       — Близнецы и гид — детективы! Ой, не звучит…       — А, да ничего страшного, — сказала брюнетка. — Пусть будет имя. Таинственные близнецы и их помощник Роз!       — Длинное, но пойдет, — рассмеялась Мэйбл и потянула брата. — Побежали раскрывать заговор!

***

      — Окей, Мэйбл. Если мы докажем, что Натаниэль Нортвест не был настоящим основателем Гравити Фолз, то это точно поставим Пасифику на место.       — А разгадав шифр докажем, что я не глупая. И серьёзная.       — Но как вы собрались это делать? — на библиотечный столик с грохотом опустился старинный диаскоп. Диппер в очередной раз убедился, что Роз, несмотря на излишне худое телосложение без намека на мышцы, куда сильнее, чем кажется. Прибор-то она несла как пушинку одной рукой, во второй держа пару внушительных книг по криптологии и криптоанализу.       — Для начала нужно понять, какой это шифр, — быстро подключив диаскоп к сети, парень щёлкнул выключателем и вытащил из найденной им коробки нужные карточки. — Может… Египетский? Нет. — Диппер переключил следующий слайд. — И не нумерология. И не… Постой, ну, конечно! Треугольник — это алхимический символ огня, — Роз сощурилась, вглядываясь в светящийся самодельный «экран» на стене. — Если мы поддожём пергамент, то получится секретное сообщение!       — У меня сомнения, — брюнетка подняла руку, как бы возражая против предложенного метода. — Посмотри на обр…       Но её перебила Мэйбл:       — Ха-ха, это так очевидно!       И эти слова заставили Диппера побежать искать свечу, а Розетту несколько обречённо вздохнуть.       — Вот, нашёл! — на стол в простом деревянном подсвечнике поставили уже некогда оплавленную восковую свечу. — Так, у меня были спички… — Диппер принялся копаться в многочисленных карманах своей жилетки. — А, вот. Так, — нетерпеливо сказал мальчик, когда фитиль разгорелся, — давайте сюда… Мэйбл!       — Буп! Я сделала бумажную шапочку! — сестра вдруг замерла, а после раздраженно выдохнула. — Агрх, ну вот опять я сделала что-то дурацкое!       — Нет, Мэйбл… — начал Диппер, во все глаза глядя на бумажную треуголку.       — … Ты сложила листок в карту! — с толикой удивления закончила Роз, тыча пальцем в получившуюся стрелку. — Хм, это… достаточно нестандартный способ решения.       — А я… — брат-близнец ошарашенно покосился на зажжённую свечу в своей руке. — Я чуть не сжёг её.       В эту секунду его плеча коснулась внезапно ставшая выглядеть настороженно Розетта. Удивлённо посмотрев на нее, мальчик заметил приложенный к губам палец.       — Мы ищем тут трёх ребятишек… — раздалось со стороны входа, где за стойкой сидела пожилая библиотекарша.       Роз, скрыв лицо за первой попавшейся книгой, резво встала перед столом, а под него одновременно нырнули близнецы Пайнс. Чуткий слух брюнетки уловил какой-то грохот и удаляющееся монотонное побрякивание ручного колокольчика.       — Ушли?       Диппер выглянул из-за ноги девочки.       — Вроде да. Нам нужно её куда-нибудь отнести, наверное.       Розетта, морщась, отняла от лица пахнущую скисшим молоком библиотечную книгу и осмотрелась. На цыпочках она прокралась сквозь стеллажи и выглянула в ту сторону, куда удалились полицейские.       — Эта карта приведёт нас к… — Мэйбл сняла с головы сложенную в шапку бумагу и присмотрелась. — Не уверена, но, по-моему, к ратуше.       — Нет, — брат выхватил карту из рук шатенки, — если «Н» — это север… А, нет же! Поместье Нортвестов!       — Погоди, — шёпотом возразила уже вернувшаяся Роз. Она присела на корточки перед близнецами, так и не вылезшими из-под стола. — Эта загадка составлялась, возможно, сразу после основания Гравити Фолз. Тогда бы Натаниэль еще не успел построить свой особняк. То есть это что-то другое. Да и дом Нортвестов стоит не у дороги, а на карте она есть.       — А что тогда?       Роз обернулась, вновь прислушиваясь к истерическому бренчанию колокольчика. Звучало оно достаточно отдаленно, что в некоторой степени успокаивало.       — У меня есть идея. Давай сюда карту.

***

      — Хм, честно говоря, это было больше угадайкой, чем логически обоснованным ответом, — удивленно и задумчиво произнесла Роз, стоя у подножия лестницы, ведущей к белоснежному зданию с огромными колоннами и типично треугольной крышей. — Национальный музей — это, по правде, единственное слово на «Н», которое мне вспомнилось.       Диппер напряженно осматривался, каждую секунду ожидая погоню.       — Но он же исторический.       — Вообще, любой краеведческий и, гм, местечковый исторический музей в теории можно бы назвать национальным. Я так думаю. В любом случае, мне стоит признаться, что, по большей степени, я старалась мыслить неординарно, как это сделала Мэйбл.       Близняшка Пайнс зарделась от похвалы подруги и приосанилась.       — Это… В некотором роде имеет смысл, — задумался Диппер. — Ладно, давайте осмотримся. Нам предстоит сложная задача — проникнуть внутрь, — возможно, шатен представлял такие моменты как эпичные с музыкой и ракурсами, но по факту перед девочками предстал смешно прищурившийся и весь ощетинившийся как воробей «двенадцатилетка в шортиках».       — Идё-ём! — протянула Мэйбл, хватая под руку растерявшуюся Розетту.       На входе детям милая веснушчатая девушка в костюме пастушки выдала по наклейке-пропуску и шарику: розовые девочкам и голубой мальчику.       — Итак, мы внутри, — вновь прищурился Диппер. Сестра весело улыбнулась, находя это смешным, а Роз серьёзно кивнула, связывая конец веревки от шарика в петлю.       Едва друзья успели отойти от входа, как парень вытащил из-за пазухи всё ещё сложенный в треуголку лист с шифром и аккуратно разобрал поделку.       — Что будем делать дальше? — осматривая экспонаты, спросила Мэйбл. — Украдем грудную клетку Томаса Джефферсона?       — Фу, нет, — её брат скривился. — Если следовать карте, то следующая подсказка должна быть где-то здесь. Если Роз не ошиблась с расшифровкой.       — Я надеюсь, что оказалась права, — подала голос девочка, которая уже прошла вглубь выставочного зала. — Есть идеи, где искать?       — Разделимся. Нужно действовать быстро.       — Ой, Диппер!.. И Мэйбл. Идите сюда, — «самый лучший гид» уже заглянула в следующий зал и тут же поспешила позвать близнецов Пайнс.       — Ну точно, Роз, ты молодец!       В зале на стене висел огромный треугольник с непонятным, искореженным изображением чего-то. Краткое описание на стенде гласило, что этот экспонат был одним из самых первых в городе. Оно висело здесь с года основания Гравити Фолз, и о его происхождении и предназначении ходили разные легенды.       — Кхм, — Розетта прочистила горло, — я сказала прежде, чем подумала… У меня возникла мысль, будто нам нужно поискать что-то, как Диппер и сказал в библиотеке, связанное с, кхм, треугольниками. Поэтому я, едва увидев этот барельеф, позвала вас. На самом деле, насколько помню из слов экскурсовода, эта штука старее города. Вроде как археологи считают, что ему около двухсот лет, но точной информации нет…       — Я почему-то уверен, что ты не ошиблась, — прервал брюнетку Пайнс. — Надо срочно расшифровать это! Те копы в библиотеку явно не почитать приходили…       — Ага, тот, что с колокольчиком, читать-то он не умеет, — заговорчески поведала Мэйбл. Роз недоумевающе нахмурилась, не поняв шутки.       — Итак, — продолжил Диппер, прищуриваясь. — Что же это может значить?..       Троица в задумчивости замерла. Роз тихо принялась вести дебаты с мальчиком, рассуждая, что это может быть картой горной системы. Однако буквально через пару предложений сама же опровергла свою идею — в Гравити Фолз подобного не могло быть. Мэйбл же решила попробовать отойти и взглянуть на это иначе.       — Ой! Смотрите! — неожиданно воскликнула сестра Диппера, заставив на нее оглянуться всех посетителей. Впрочем, все, кроме ее друзей, тут же отвернулись, увидев лежащую на скамье книзу головой шатенку. — У меня получилось!       Роз тут же оказалась рядом с подругой и легла точь-в-точь.       — Ого. Я бы не догадалась в прямом смысле «посмотреть под другим углом», — с удивлением сказала она.       — Что?! — Диппер тоже подбежал и лег на скамейку. — Не может быть! А я думал, это абстрактная живопись…       — Я где-то видела такую статую! — воскликнула его сестра, а Розетта негромко подсказала:       — Кладбище. — Из-за лежания вниз головой у неё съехали солнечные очки, позволив едва вставшему Дипперу на секунду увидеть задумчивые серо-голубые глаза с туманно-белыми зрачками, после чего Роз уверенным движением поместила аксессуар обратно на переносицу и тоже поднялась. — Что-то мне это не нравится…       — У тебя есть идеи, кто может быть основателем? — поинтересовался Пайнс.       — Не то, чтобы… Диппер, подумай, — Роз серьезно посмотрела на опешившего мальчика, — кому нужно оставлять загадки? Это явно не дело рук Нортвестов. Если бы это был Натаниэль, то в его интересах было бы не оставлять улик. А тут… Они практически на самом видном месте, нужно лишь найти и потянуть нужную нитку. Кому тогда это нужно?       Диппер задумчиво покачал головой.       — Может, основатель сам хотел, чтобы его нашли?..       — Зачем? Прошло уже сто пятьдесят лет, мы найдем разве что его скелет.       — Может, что-то… крайне ценное, что мог хранить именно настоящий основатель. А-а! — внезапно воскликнул парень. — А что, если он и вел дневники?!       — Нет, точно нет. — Розетта категорически покачала головой, но, подумав, решила пояснить свою позицию. — Если верить твоему рассказу, ты дневник нашел в тайнике. Я его, кстати, по твоим описаниям тоже нашла недавно. Так вот, там механизмы не то, чтобы настолько старые… Может, лет сорок или тридцать им.       Диппер нахмурился.       — Может, Нортвесты всё-таки имели каплю уважения и не решились полностью уничтожать память?       — Малове… — Роз осеклась, резко посмотрев куда-то в сторону выхода. — Они уже здесь.       Близнецы притихли, также услышав тоненький голосок Дурланда, просившего розовый шарик.       — Бежим! — спрятав карту во внутренний карман, Диппер махнул рукой, призывая следовать за ним.

***

      — Вот эта статуя? Какая-то она… пугающая.       — Ну, это не те стрёмные статуи ангелов из твоего британского сериальчика… Они же не реальны?       Роз вздохнула, в очередной раз оглядываясь. Всем троим сначала пришлось скрыться в лесу, чтобы оторваться от погони, а после обходить кругом Гравити Фолз, дабы не столкнуться с полицейскими. Благо, Розетта знала тропинки вблизи города как свои пять пальцев и поэтому повела близнецов не через бурелом, а по нормальным протоптанным дорожкам (Диппер немного ликовал, ведь формально она их, вопреки сказанному ей же ранее, повела через лес).       Но вообще у брюнетки складывалось впечатление, что друзей совсем не волнует погоня. Оба Пайнса лишь весело посмеивались, придумывая одну другой нелепистей теорию об основателе Гравити Фолз и воображали, как поставят Пасифику на место. Роз же всё сильнее убеждалась, что смысла в поисках нет — глобально это ничего не изменит.       «Нет, конечно, были бы доказательства иных злодеяний семьи — тогда можно поговорить, но, по факту, тут лишь имя основателя. Само по себе оно больших денег Нортвестам не принесло бы никогда. Мэром города Натаниэль столько тоже не заработал бы. А доказать, что он своровал… — Розетта помотала головой, отгоняя свои мысли и не желая об таком думать. — Это уже невозможно».       — Всё в порядке, Роз? — с нотками подозрения и беспокойства в голосе спросил Диппер. Статуя его волновала не меньше поведения подруги.       — Да, в полном, — поправляя солнечные очки, ответила девочка. Растягивая губы в мягкой доброй улыбке, она понизила голос по полушепота. — Я просто думаю, где у статуи может быть подсказка.       По-своему интерпретировав поведение и интонацию голоса подруги, Диппера передёрнуло.       — Я не брал с собой лопату, — с видимым отвращением произнес он.       — Нет, я не об этом… Надеюсь, не дойдет. Думаю, нам надо посмотреть в той стороне, куда статуя указывает.       — Фу! — воскликнула не слышавшая этого диалога близняшка Пайнс. — Какая мерзость! Она у меня в носу ковыряется!       — А-а! Мэйбл, не трогай! Роз, не моргай!!! — моментально очутившись около сестры, Диппер отчаянно замахал руками.       Подруга недоумевающе акнула, а сама Мэйбл расхохоталась.       — Ха! Так и знала — ты боишься этой статуи!       — Ничего я не боюсь! — попунцовев, вскричал мальчик. — Просто отойди! Ещё слома…       Палец статуи хрустнул, Мэйбл ойкнула.       В эту же секунду надгробие перед памятником пришло в движение, являя изумленным детям каменную лестницу, ведущую куда-то вниз.       — Ха! Ну и кто тут глупая, Пасифика?! — воскликнула крайне довольная собой Пайнс.       Розетта еще раз огляделась и прислушалась. Диппер, заметив это, тоже присмотрелся, но ничего, кроме далекого пения птиц и шумящей на ветру листвы окружающего кладбище леса не услышал.       — Роз?..       — Полагаю, они уже в пути сюда, времени мало, — произнесено это было спокойно, но мальчик всё равно ощутил напряжение подруги. — Фонарик есть? — спросила брюнетка, посмотрев на Диппера.       — Да, всегда ношу с собой, — тот очень даже быстро вытащил из внутреннего кармана искомый предмет.       — О, — увидев его, Розетта странно оживилась и, казалось, даже чуток улыбнулась. Так, заметил близнец Пайнс, обычно улыбаются старым вещам, которые хранят в себе какие-то приятные воспоминания. Но ведь этот маленький карманный фонарик был привезен аж из Калифорнии, из дома, и Роз ну точно никак не могла его знать и видеть раньше! Взяв на заметку подумать об этом, мальчик щёлкнул выключателем и направился к лестнице.       Что интересно, подруга близнецов решила идти последней. Видимо, хотела прикрывать их спины. Поэтому же Диппер, хоть и в некоторой степени боялся, пошёл первым, чтобы прикрывать девочек спереди. Да и он ведь в их компании всё-таки лидер..?       «О, стойте. Мне, конечно, ни капли не стыдно, но почему я всё время в женской компании? — неожиданно задался вопросом шатен, медленно спускаясь по каменным ступеням. — То Мэйбл с подружками, то Роз… и Мэйбл. Ну, еще иногда Венди… Мне бы тоже стоило найти себе здесь друга. Хотя… — вспомнив друзей Кордрой, в особенности вечно недовольного Робби, Диппер поджал губы. — Меня мужская компания Суса устраивает. Он своей коллекцией комиксов постоянно делится, да и с аномалиями готов помогать…».       За этими размышлениями он спустился к началу длинного подземного туннеля. Вопросительно оглянувшись на девочек, Диппер заметил, что в отличие от беспечно жующей ириски Мэйбл Розетта двигалась неторопливо и очень внимательно осматривала, казалось, каждый миллиметр туннеля. Поймав взгляд мальчика, брюнетка предупредила:       — Осторожно, здесь могут быть ловушки.       И только стоило ей это сказать, как Мэйбл ойкнула, наступив на небольшой механизм в полу. Прямо перед носом Диппера просвистело что-то маленькое и врезалось в стену.       — Снотворные дротики!       — Бежим!       Близнецы со всех ног помчались вперёд, чудом избегая летящих дротиков. Диппер краем уха слышал окрик Роз, зовущий его, но не обратил внимания. Не прошло и пары секунд, как он споткнулся об камень и полетел головой вперед к какую-то нору. Вместе с ним полетела и Мэйбл, которую он держал за руку с самого начала. С криками они в конце концов скатились в просторную пещеру.       — Ай… Моя коленка… — простонала шатенка.       — И мой подбородок… — вторил ей брат, прикасаясь к покрасневшему месту. Завтра будет синяк. И не только на лице. Грудная клетка тоже знатно болела, ведь частично Диппер упал на дневник, спрятанный за пазухой. — Сильно ушиблась?       Мэйбл села и показала разбитую коленку.       — Зацепила камень при падении. У тебя есть что-нибудь из аптечки с собой?       — Только пластыри… Надо хотя бы промыть рану, у меня есть маленькая бутылка воды.       В повисшей тишине послышалось сначала падение маленьких камушков, а затем нарастающий шум.       — Осторожно! — Диппер, услышавший это первым, дернул сестру на себя, спасая ее от столкновения с Роз.       — Вы зачем побежали? — едва скатившись, девочка тут же как ни в чём не бывало поднялась на ноги.       — Так… дротики же…       Розетта вздохнула. Казалось, ей сейчас придется объяснить что-то слишком очевидное.       — Механизм не может быть вечным. Дротики рано или поздно закончились бы.       Диппер поджал губы. И правда — слишком очевидное. Из-за испуга, волнения и в целом напряженной ситуации он об этом не подумал.       — Но так не весело, — за брата заступилась Мэйбл.       Брюнетка повела носом и опустила взгляд на ноги подруги.       — Весело — это разбивать себе коленки?       Дипперу показалось, что она пр этом сделала небольшой шаг назад. А еще внезапно она начала смотреть куда-то в сторону. Точнее, проследил Пайнс, она повернула лицо в сторону голой стены. Боится вида крови?       — Кгхм, у меня есть бинт с собой. Возьмёшь?       — Было бы неплохо.       У Диппера, как он сам считал, был цепкий глаз. От него не укрылось, что Роз сглотнула и будто бы стала чуть тяжелее дышать. Хотя, может, это была просто одышка после бега.       Но Мэйбл не дала ему внимательнее понаблюдать за подругой. Пока он помогал промывать коленку и накладывать стерильный бинт, Розетта стояла к близнецам спиной, осматривая сокровища.       А посмотреть тут и правда было на что. Сундуки, доверху забитые разной старинности бумагами, золочёный телескоп, бюсты всяких значимых людей и прочий антиквариат. У дальней стены, в полумраке заметил Диппер, стоял стол, а над ним висел старый флаг «Бетси Росс». Туда и подошла Роз. Со спины мальчик заметил, что она только сейчас приподняла свои солнечные очки, всматриваясь в текст разложенных на столе бумаг.       — Что там?       — «Совершенно секретно», — прочитала Розетта, всё же отважившись взять документы в руки. — Тут написано про аномалии у наших президентов, которые старательно скрывались… О, история Нортвестов.       — Что там написано?! — Диппер дернулся, из-за чего и получил неслабый удар по макушке от ойкнувшей сестры. Слишком сильно потянул бинт.       Роз (так и не повернувшись к близнецам лицом) прокашлялась и принялась за чтение:       — «Да будет записано… Натаниэль Нортвест, известный в своем родном Гравити Фолз тем, что стоял в парке и бил себя большим лодочным веслом до тех пор пока не потерял сознание, был выбран на роль простака-основателя города. Речь Нортвеста — это череда хрюканья и криков, и часто он выкрикивает свою фирменную фразу: «Я собираюсь уничтожить полностью этот дуб, потому что я могущественный волшебник!»…       — Эм…       — Подожди, это ещё не всё. «Известный основатель Гравити Фолз, был, по факту, мошенником. Свои последние моменты на этом свете он посвятил…». Впрочем, это не столь важная информация, — Роз слегка склонила голову, старательно вчитываясь в написанное. — Так, тут написано, что его ненавидели все, кто знал Нортвеста… Так… Хм, дальше написано уже про Джефферсона… О! На фотографиях ещё есть подписи. «Миф — гигант среди людей. Правда — деревенский идиот, убирающий навоз».       — Ха-ха-ха, что? — расхохотался Диппер. Он как раз закончил с перевязкой и теперь спешил подойти к подруге, чтобы воочию увидеть документы. — Плохие новости для Пасифики… — парень осёкся, в последнюю секунду заметив, как стремительно Роз обратно надела солнечные очки.       «Получается, она не хочет, чтобы видели её глаза. Раньше это её, вроде, не сильно беспокоило. Я-то уже видел её зрачки… Что-то здесь не так».       — Да, пожалуй. Стоит этому попасть в газету, как репутации Нортвестов в городе придёт конец, — мягко улыбнулась девочка, повернувшись к близнецам и протягивая им бумаги. Это заставило Диппера отложить свои догадки на попозже. Ведь он всё ещё помнит — впереди как минимум целых два месяца лета.       — А меня уже никто не назовёт глупой!       Диппер посветил фонариком на страницы и вместо брюнетки продолжил чтение:       — Истинным основателем Гравити Фолз был сэр лорд Квентин Трембли третий Эсквайр.       Роз задумчиво что-то промычала и внезапно выпрямилась, глядя куда-то за спины близнецов.       — А кто такой этот Трембли? — Мэйбл вопросительно посмотрела на брата, но тот не успел ответить и даже рта раскрыть. Позади троицы внезапно включился свет более мощного, чем у Диппера, фонаря.       — Это не вашего ума дело! — тыча в испугавшихся детей пальцем, проговорил шериф Блабс.       — Да, мы их взя… ли… — его помощник, едва начавший вновь звонить в свой колокольчик, внезапно начал тяжело дышать, а после упал без сознания. Вся спина мужчины была утыкана желтыми дротиками с красным оперением       — А, не обращайте внимание. В него попала парочка при спуске сюда.       — А они точно снотворные, а не ядовитые? — пробормотала Роз, аккуратно обходя близнецов и приседая около заснувшего Дурланда. Шериф тоже присел рядом, начиная аккуратно вытаскивать из помощника дротики.       В процессе, заметил Диппер, Розетта сложила в карман серой спортивки парочку, что было странно, но вполне оправдано. Мальчик подумал, что и ему бы стоило припасти в кармане хотя бы парочку. Так, на всякий случай.

***

      — Помогите! Кто-нибудь!       — Эй, выпустите нас!       Живот Диппера некстати заурчал, заставляя колотящихся в стенки ящика близнецов замолкнуть.       Розетта кашлянула, пряча взгляд и вжимаясь в угол их «тюрьмы» сильнее. Было видно, что она усиленно думает над происходящим.       — И мы попались в эту глупую ловушку, — сипло буркнула брюнетка в шестой раз, без остановки вертя в руках солнечные очки. Пайнсы вздохнули. Блабс их обманул, сначала сказав, мол, забирать куда-то детей без согласия их законных представителей так-то нельзя, но можно сделать их понятыми. Если бы в пути с Трембли что-то случилось, то троица могла бы подтвердить, что загружен экспонат был нормально и вины полицейских тут нет. Поэтому Блабс перед отправкой попросил заглянуть в ящик и проверить, нормально ли стоит щербет с начинкой из восьмого с половиной президента. Ну а дальше действия развивались очевидным образом — Дурланд, едва близнецы и что-то подозревающая Роз зашли в огромный деревянный контейнер, в глубине которого и стоял Трембли, захлопнул крышку.       — Не могу поверить, что я оставила след из фантиков, — расстроенно произнесла Мэйбл, прислонившись спиной с стенке. — Это я во всём виновата… Пасифика была права — я такая же дурацкая стыдоба, как этот президент, как его там…       Роз вздохнула.       — Мы все тут виноваты. Никто не догадался, что нас заманивают в ловушку.       Диппер примирительно положил руку на плечо сестры.       — Не расстраивайтесь. До Вашингтона путь неблизкий, мы что-нибудь успеем придумать.       На это слабое утешение брюнетка поджала губы, невесело усмехаясь, после чего со вздохом прикрыла глаза.       — Как знать... Но вам бы лучше быть подальше к тому моменту...              Диппер счёл нужным не уточнять смысл слов слишком уж беспокойно выглядящей подруги.       Тем более что отломившая торчащий кусочек щербета Мэйбл в этот момент случайно разломала темницу восьмого с половиной президента.       — А-а-а, я испортила историческое наследие!       — А вот и я, Квентин Трембли, — одновременно с ней воскликнул мужчина, сдирая с себя штаны.       Роз вскинула голову, немигающе уставившись на двухсотлетнего человека.       — Вы что, живой?! Но как? — удивился Диппер.       — Арахисовый щербет и правда полезен для здоровья… Значит, вы не глупец! — воскликнула его сестра. — Вы — гений!       Квентин мягко и добро улыбнулся, на удивление быстро сориентировавшись в ситуации.       — И ты тоже, девочка моя! Это ты разгадала мои загадки, верно? Благодаря тебе я освободился от щербета!       — Он прав: ты сделала шапку из карты, лежала вверх ногами… Твоя дурь помогла разгадать шифр, который никто не мог взломать!       Мэйбл зарделась.       — Ой, ну ладно, хватит уже…       Квентин огляделся и в итоге остановил взгляд на Роз, которая неслышно поднялась на ноги и теперь рассматривала восьмого с половиной президента.       — Именем Джефферсона! Эвелин, девочка моя, как я рад тебя видеть! А ты немного подросла с нашей последней встречи, — улыбка мужчины стала чуть более радостной и доброй. Он подошёл к попытавшейся сделать шаг назад Роз (она уперлась спиной в угол их «тюрьмы») и по-отечески потрепал её по голове. — И волосы у тебя сильно потемнели…       — Эм… Вы же сто пятьдесят лет были в щербете… — негромко напомнила девочка, неловко глядя снизу вверх на Трембли. — И… поэтому Вы меня путаете с кем-то из своего времени…       Квентин на секунду задумался, а после еще раз потрепал Розетту по голове.       — Что ж, возможно. Но знай, девочка моя, ты очень похожа на дочь моего заместителя, который жил и работал со мной в Гравити Фолз. Его звали Аарон Каннингем!       Роз нахмурилась и отвела взгляд.       — Да, мне знакомо это имя… Читала о нём… в библиотеке.       — В библиотеке? — переспросил Диппер.       — Гм, да. Он значится заместителем основателя и первого мэра города.       — А-а… — мальчик взял себе на заметку, что надо бы ознакомиться с официальной историей Гравити Фолз, а тем временем Квентин продолжил:       — Джордж Вашингтон меня подери! Мы заперты в чём-то, напоминающем деревянный ящик!       — Это он и есть.       — Хорошо, что у меня с собой президентский ключ, открывающий все двери в Америке! — мужчина действительно вытащил из-за пазухи золоченый ключ. Роз удивлённо и доверчиво уставилась на него.       Правда, следующие действия Трембли быстро поменяли её мнение о мужчине. Она недоумевающе смотрела, как Квентин тычет ключом в доски и с каждой секундой сильнее начинала хмуриться.       — Древесина! — по итогу воскликнул президент. — Да, это мой заклятый враг…       — Так дело не пойдет, — брюнетка вздохнула. — Отойдите.       Все посторонились и уставились на то, как девочка присела перед стенкой. Внизу была небольшая дырка, в которую Розетта осмотрела то, что находится снаружи. Кивнув самой себе, она отвела руку назад и сжала ладонь в кулак.       — Роз, ты же не собираешься вы…       Бац!       Брюнетка резко ударила кулаком в доску поближе к углу. Лица близнецов вытянулись от удивления, когда они увидели, что их подруга выбила деревяшку вместе с гвоздями.       — Следовало сделать это раньше. Как-то я об этом не догадалась, — буркнула Розетта, потирая костяшки. — Секунду. Ещё одну выбью, и надо будет сверху вырвать их. Мистер Трембли, подсобите?       — Хм, конечно. Ты, девочка моя, гораздо сильнее, чем кажешься.       — Есть такое…       Буквально через две минуты Диппер уже с удивлением осматривал вырванные с мясом части их «тюрьмы».       «Возможно, — подумал он, — Роз просто заметила, что не все доски были хорошо закреплены… И поэтому она рискнула…» — мальчик перевёл взгляд на руки подруги, заметив, что она держит их в карманах своей темно-серой спортивной кофты. Скрывает кровоточащие костяшки.       Пайнс нащупал у себя в кармане остатки бинта, который дала для его сестры Розетта, и решил, что как только они все выберутся отсюда, он поможет ей обработать ссадины.       Мэйбл протянула бумаги с документами на Трембли и Нортвестов.       — Нужно сматываться.

***

      — Пока, ребята! Удачи!       — Пока!       Довольные полицейские, ссадившие с поезда четверых «путешественников», радостно махали им рукой. Приказ отправиться в отпуск был одним из самых приятных поручений, что получали мужчины.       Мэйбл и Квентин также помахали в ответ, а Роз цокнула языком, как бы намекая на то, что она ожидала большего:       — Поверить не могу, что всё оказалось так просто.       — Даже слишком, — ответил ей Диппер. Друзья переглянулись и весело ухмыльнулись друг другу.       — Всегда бы так… — со вздохом добавила девочка. Шатен вопросительно поднял брови. — Ну, знаешь… Всегда бы так легко и, гм, беспечально проходили приключения.       — А у тебя были печальные?..       — Гм. Не все хорошо заказнчивались.       Диппер качнул головой, ничего не ответив. Ему показалось, что Розетта преувеличивает, ведь не было ещё ни одной аномалии, которая по-настоящему хотела бы убить. Впрочем, даже если она и была, то нет таких существ, с которыми близнецы в итоге не справились бы. Ну, а Вендиго, похоже, несмотря на увещевания гнома Джеффа, не заинтересовалось детьми.       Квентин в повисшей тишине, под гул удаляющегося поезда, откашлялся и присел на колено около Мэйбл.       — Ты сослужила отличную службу стране, и поэтому, — мужчина вытащил из-за пазухи складываемый цилиндр, — я назначаю тебя конгрессменом США!       Шатенка широко заулыбалась.       — Легализую всё, что только можно! — пообещала она.       — Ты, Родерих, — Мэйбл едва слышно фыркнула, за что и словила недовольный взгляд брата, — мой милый мальчик, ты на пути к открытию тайн этой великой страны, поэтому я дарю тебе мой президентский ключ.       — Ух ты! — Пайнс просиял.       — Ну а тебе, девочка с удивительными глазами… Кстати, как тебя зовут?       — … Роз, — немного подумав, сказала брюнетка, сдвигая очки с лица наверх. Она осторожно подошла к восьмому с половиной президенту, а, поймав взгляд удивленных близнецов (они помнили слова Венди, что Розетта не любит, когда посторонние сокращают её имя), девочка немного поморщилась, мол, не вникайте. — А глаза у меня такие из-за пережитой болезни, не обращайте внимания.       — Роз?.. Интересное имя… — мужчина на секунду задумался, словно о чём-то догадавшись, но всё же мягко улыбнулся. — Что ж, девочка моя. Ты обладаешь удивительной силой, и я рад, что она используется во благо. Поэтому позволь вручить тебе вот это, — Квентин протянул брюнетке позолоченные брегеты — часы на длинной увесистой цепочке. Роз замерла, не в силах оторвать взгляд от подарка. — Это очень ценная вещь. Её мне подарил мой дорогой заместитель Аарон в год, когда первые жители появились в Гравити Фолз. Посмотри, что написано на внутренней стороне.       Розетта, помедлив, аккуратно взяла в руки часы и медленно открыла крышку.       — «Иди всегда вперёд, как эти часы», — вслух прочитала она и подняла взгляд на Трембли. — Достаточно… глубокая фраза.       — Эти часы тебе обязательно пригодятся, девочка моя. Аарон вложил в подарок душу.       Гид по лесам Гравити Фолз с какой-то задумчивостью вновь опустила взгляд на герб с изображением зайца под надписью и со вздохом закрыла крышку.       — Благодарю, — тихо произнесла она. — Я действительно часто, находясь в лесу, теряю счёт времени. Часы будут как нельзя кстати. — С этими словами она убрала подарок в карман своих штанов.       Квентин просиял и потрепал девочку по волосам.       — Ой, кстати, — внезапно спохватилась Мэйбл. — Нам нужно возвращаться. Как далеко мы от Гравити Фолз?       Диппер резко дернулся. Так как они стояли на возвышенности, был шанс осмотреть окрестный лес. Городом даже и не пахло.       — Предлагаю пойти вдоль рельс, — сказал мальчик, аккуратно складывая документы и убирая их за пазуху.       Роз тоже огляделась. Почесав едва заметный шрам на брови, она перешла через рельсы и, уперев руки в бока, со вздохом оглядела остальную часть леса. Поспешившие к ней близнецы тоже посмотрели на растущие вплоть до горизонта сосны.       — Роз?.. — гадая, о чём думает подруга, аккуратно спросил Диппер. Девочка вскинула руку.       — Дорога вдоль рельс займет более двух часов, потому что поезд огибает Гравити Фолз по кругу. Но взгляни туда.       Пайнс прищурился. В указанном направлении были горы, сосны и небо.       — Что там?..       — Дерево.       Мэйбл неловко рассмеялась.       — Ну да, вокруг нас ведь лес!       А Диппер всё так же, прищурившись, вглядывался в горизонт.       — Я не вижу его, — в итоге признался он. — А ты?.. Разве у тебя не..?       — Я тоже его не вижу, просто говорю, что оно там, - мягко посмеялась Роз, довольная озадаченностью близнецов. - Мне знаком этот пейзаж — когда-то прогуливалась вдоль железной дороги. Другими словами — я знаю короткий путь до города.       — А. Так будет быстрее, чем вдоль железки?       — Хм… Примерно вполовину. Где-то час неспешной ходьбы. Недалеко.       И не слушая больше ничего, Розетта двинулась вниз по насыпи. Всем остальным пришлось поспешить за ней.       — Похоже, я уже порядочное количество раз нарушила свои обещания, — негромко произнесла брюнетка, когда её нагнал Диппер. — Мне нужно извиниться?       — О чём ты?.. — хотел было спросить мальчик, но тут же помотал головой — надо было озвучить нечто более важное. — Роз, слушай, ты сказала про дерево… Имелось в виду Лунное?       — Да.       Диппер быстро оглянулся на догоняющих парочку Квентина и Мэйбл. Роз двигалась и взаправду стремительно. Но сейчас едва поспевающему мальчику быстрая ходьба подруги была на руку.       — Ты ещё не ходила по следам экспедиции Автора?       — Это связано с Деревом? — спросила в ответ девочка, немного замедлившись. Она с нечитаемой эмоцией смотрела на взволнованного близнеца.       — Нет. Просто к теме вспомнилось. А что с Деревом?       — Разве он не звучал как знакомый указатель?       — А, ты об этом… Ну, не особо.       — Понятно. И — нет, в экспедицию ещё не ходила. Завтра утром собиралась выдвигаться.       — А, вон оно как… Скажи, надо ли тебе будет что-то ещё?       — Нет, я уже всё собрала и…       — Вот это прогулочка! — довольно воскликнул Квентин, перепрыгивая торчащий из земли корень. — Ух!       — Вы куда так побежали?! — запыхавшись, Мэйбл оперлась о ствол ближайшей сосны. — Мы едва вас догнали. О чём шушукаетесь, любо-о-овнички?       — Мы не любовнички! — возмутился раскрасневшийся Диппер.       — Мы обсуждали аномалии в этой части леса, — пришла на помощь подруга, казалось, ни капли не смутившаяся. В любом случае, выражение её лица не изменилось ни на йоту. — Тут неподалеку нора лепрерога есть. Только… Я не поняла, как он эту нору своими копытами вырыл.       — Правда?! Я думал, ты не поверила в его существование!       — Я прошерстила указанный в дневнике район леса и нашла семейную пару. Они сжевали мои волосы и дали взамен несколько пластиковых монет. — Роз сощурилась, глядя куда-то за спины детей. — Всё, как и описано в твоей книге, Диппер.       Мальчик ликующе улыбнулся, оглядываясь (ему на секунду почудилось шуршание, как будто кто-то потряс маракасом), а Розетта внезапно возобновила шаг, стараясь, однако, двигаться «по-человечески» — неторопливо, чтобы все успевали за ней. Близнецам и восьмому с половиной президенту, как бы не хотелось посмотреть на невиданную диковинку, пришлось поспешить за брюнеткой.       — А ещё ты что-нибудь видела? — догоняя Роз, спросил Пайнс.       — Ну… Лисята учились охотиться как их родители.       — Ух ты! — воскликнула Мэйбл.       — Я не об этом! — вторил ей брат.       Розетта пожала плечами, мол, больше ничего примечательного.       Впереди послышалось журчание. Спустившись в овраг, все четверо поочерёдно перепрыгнули маленькую наполовину пересохшую речушку. Квентин чуть было не оступился, но всё обошлось.       — К слову, мистер Трембли, — было видно, что брюнетка раздумывала над вопросом уже некоторое время и только сейчас решилась его озвучить, — почему Вы, эм… Почему Вы не носите брюки?       — Это то, чего ждут от нас англичане!       — Готов поспорить, прадядя Стэн голосовал бы за него, — со смешком шепнул сестре Диппер. Мэйбл прыснула, кивая.       А вот Розетта была в замешательстве.       — Хорошо… — неуверенно произнесла она, — я Вас поняла…       — Как долго нам идти? — спросила шатенка у «самого лучшего проводника». — Просто, кажется, скоро начнёт темнеть…       — Нет, Мэйбл, тебе кажется. Это из-за того, что мы спускаемся вниз с возвышенности. Тут немного темнее, чем на вершине, — Роз с невозмутимым выражением лица ловко перепрыгнула поваленное дерево, — сейчас всего лишь около пяти вечера, солнце садится в десятом часу. В любом случае, идти всего лишь полтора-два часа. Это быстро.

***

      — … А потом он гонялся за мной и бил веслом в течение почти трёх часов. Короче говоря, Джордж Вашингтон был тем ещё придурком.       — Согласна! — воскликнула Мэйбл, посмеиваясь над историями Квентина. — О! — девочка побежала в сторону блондинки, смотрящей на бегающих по кругу детей. — Эй, Пасифика!       Диппер поспешил за сестрой, а Розетта последовала за ним, с знаком и вздохом надевая солнечные очки.       — Я раскрыла государственный заговор о восьмом с половиной президенте США! Ну и кто теперь дурочка?!       Скользнув полным отвращения взглядом по подошедшим Дипперу и Роз(незаметно Пасифика сделала шаг в сторону, что, впрочем, от взгляда последней не укрылось), младшая Нортвест внезапно прищурилась и указала пальцем на боксирующего с орлом Трембли.       — Так. А это ещё что за идиот?       — Собственно, восьмой с половиной президент Америки! Я знаю, о чём ты думаешь, — довольно произнесла Мэйбл, — «Как он всё ещё жив?». Оказывается, в арахисовом щербете можно находиться сотни лет, и…       Блондинка расхохоталась.       — Ты просто безнадёжная маленькая глупая девочка. «Классная» шляпа, кстати, — Пасифику затрясло от смеха. Однако внезапно она сделала обеспокоенно лицо и произнесла, — оу, как я погляжу, ваша машина в грязи увязла… Приятной прогулки до дома, лузеры!       Роз со вздохом сложила руки на груди.       — Смотри, как бы самой не пришлось пешком идти, Нортвест.       — Чучундрам слова не давали, — не растерялась блондинка. — Одежду где нашла? Опять на помойке откопала? Фу! Держись подальше, не хочу из-за тебя провонять мусором... Розалия.       — Розетта.       — Н-не важно. Держись подальше.        К удивлению близнецов лицо брюнетки приобрело столь же надменное выражение, что и у Пасифики, и это было очевидно даже не смотря на солнечные очки. Казалось, подруга близнецов начала глядеть на противницу свысока чуть ли не в прямом смысле.       — Я, несмотря на твою попытку оскорбить, приятно удивлена вниманием к моей персоне и тем, что ты хотя бы примерно запомнила моё имя. Я это запомню, мисс Нортвест.       Блондинка прищурилась и поджала губы, но смолчала. Фыркнув, она горделиво вздернула нос и с высоко поднятой головой удалилась в сторону подъехавшего Роллс-Ройса.       — Не обращай внимания, Роз, у неё явно комплексы, раз она всем предъявляет за одежду, — Мэйбл легонько похлопала подругу по плечу. Брюнетка в ответ качнула головой, внезапно опустив взгляд на коленку девочки.       — Ещё болит?       — Не-а, всё в порядке. Ой, а как твоя рука? Мы же её так и не обработали!       — Пс-ст! — второй Пайнс шикнул, привлекая внимание. — Ты не собираешься рассказывать ей о её пра-пра-пра?       — Знаешь что, Диппер? — подумав, ответила Мэйбл, отвлекшись от темы с поврежденной рукой Роз. — Мне нечего доказывать. Я поняла, что быть глупой — это классно.       — Что ж, а я ничему не научился, — парень недовольно сморщился, громко свистнул и поспешил за отъезжающей машиной. — Эй, Пасифика!       Розетта качнула головой, наблюдая, как Роллс плавно затормозил. Диппер подбежал к открытому окну, из которого выглянула удивлённая блондинка.       — Натаниэль Нортвест не основывал Гравити Фолз, а вся твоя семья — сплошное надувательство. Живи с этим, — и он всунул в руки бумаги с печатью «совершенно секретно».       Когда машина отъехала, к нему подошли обе девочки, а сам Диппер пораженно произнёс:       — Слушай, а правду ведь говорят — месть действительно классная штука. Офигенное чувство!       — Не переборщи с этим, — произнесла Розетта, не выглядя такой же довольной, как и её друзья. Похоже, Пасифика всё-таки задела чувства девочки. — А то… Останешься ни с чем.       — Дети! — воскликнул незаметно подошедший Квентин. Убирая с одежды белые пуховые перья, он откашлялся. — Мне пора уезжать, я нужен в другом месте. Но помните — я всегда буду вот здесь, — он протянул руку к Дипперу, — на отрицательной двенадцатидолларовой купюре!       — Вау. Она же бесполезна, — заулыбался мальчик, рассматривая бумажку.       — Она даже менее, чем бесполезна, друг мой, — улыбнулся в ответ президент. — А ты, Эвелин, девочка моя, — обратился он к замершей брюнетке в солнечных очках, — ты — большая умница, как Аарон о тебе и рассказывал!       — Вы, кажется, забы… А, впрочем, кгхм, — Розетта кашлянула, смутившись, — спасибо Вам за Ваши слова, мистер Трембли. И за действительно ценный подарок.       Квентин уже в который раз за день по-отечески потрепал девочку по волосам.       — А теперь Трембли пошёл!       И неведомым никому из присутствующих образом он, подпрыгнув, очутился на лошади спиной вперёд и ускакал куда-то в сторону садящегося солнца.       Мэйбл умиленно улыбнулась и спросила:       — Как думаете, куда он оправился?       — Я бы сказал, что он скоро свалится со скалы, — беспечно ответил Диппер, разглядывая полученную купюру.       — А я думаю, он направился в Вашингтон, — возразила Роз. — И у него есть все шансы добраться, раз уж он когда-то достиг местности Гравити Фолз. Эх… — девочка внезапно вздохнула и потёрла шею, подавив зевок. — Пожалуй, на сегодня с меня хватит приключений. Искренне рада была с вами пережить их, но, честно, я уже давно так не уставала… Пора бы домой, отдыхать. Завтра рано вставать.       — Да, давай, до завтра, — Мэйбл помахала рукой. — Кстати, раз уж машина действительно застряла, а прадяди Стэна не видно… Ты не знаешь, где он может быть?       — Да, я его видела. Он около прилавка с помидорами, его ещё утром заковали в колодки… И честно говоря, я не очень-то этому удивлена.       Шатенка пожала плечами, мол, она тоже.       — Пока, Диппер, — попрощалась Роз с мальчиком, и тому не оставалось ничего, кроме как махнуть рукой на прощание. Хотя по его лицу было видно, что Пайнсу есть что сказать и спросить. Кажется, дело опять ограничится заметками на пробковой доске в их с Мэйбл спальне.       — Пока! Удачного пути, Роз!

***

      «Гравити Фолз — город в восточной части штата Орегон. Население 21530 чел. по данным за 2005 год.       Первое упоминание долины с таким названием относится к 1843 году (письмо неизвестного с жалобой на нарушение дятлами законов США к действующему президенту Джону Тайлеру мл.). В 1849 году случается приток шахтёров вследствие так называемой «золотой лихорадки» и следующей за ней «фланелевой лихорадки» (менее известной).       Официально Гравити Фолз был основан в 1862 году группой исследователей под командованием Натаниэля Адама Нортвеста. В 1865 году сюда прибыл представитель Гудсонбайской компании (сов. Компания Гудзонова залива), установив торговые отношения с основанной в этом же году компанией «Меха Западной Америки» (владелец — Н. Нортвест), занимающейся добычей и последующей продажей пушнины.       Массовый приток поселенцев в город начался с 1870х годов. В основном, сюда приезжали семьи охотников и дровосеков, привлеченные компанией семьи Нортвеста.       Статус города Гравити Фолз получил в 1879 году, а к 1882 году была проложена железная дорога.       Следующий год известен своей «Великой железнодорожной катастрофой». Машинист и его помощник отвлеклись на некую вспышку света, вследствие чего состав сошёл с рельс…».       Диппер вздохнул и, массируя виски, перелистнул страницу. Не то, чтобы история Гравити Фолз была занимательным чтивом… Но парень заставил себя просматривать текст дальше, надеясь найти интересующий его фрагмент.       «Нет, наверное, надо вернуться обратно, — Диппер, подавив зевок, перелистнул книгу к её началу. — Так. Первое упоминание долины было в 1843 году, а Трембли прибыл сюда в 1842 году… Не уверен, но, может, это он отправил письмо Тайлеру?.. Раньше письма доставлялись же дольше, чем сейчас, так?».       Пайнс придвинул к себе блокнот с ручкой и записал это, отметив также, где нашел информацию. Потерев глаза (Диппер, несмотря на насыщенный событиями предыдущий день не спал всю ночь, штудируя найденную в Хижине книгу по истории штата Орегон и в миллионный раз перечитывая дневник неизвестного автора), парень снова вздохнул и под аккомпанемент урчащего желудка поднялся со стула. Утро было совсем ранним, даже Стэн ещё спал, когда брат-близнец Мэйбл, прихватив с собой парочку наспех сделанных бутербродов, выскочил из дома и побежал в сторону городской библиотеки.       А ещё он надеялся пересечься с собиравшейся в экспедицию Роз. Однако тут Диппер потерпел неудачу.       — Извините, сэр, — обратился мальчик к пожилому библиотекарю, показывая книгу «История Гравити Фолз в лицах и датах». — у Вас есть такая же книга по истории города, но более подробная, чем эта?       Старик, смешно подергивая головой, выглянул из-за стойки.       — Все книги по истории города вон там, — проскрипел он, указывая направление. — Поищи «Полную историю».       — Спасибо.       Через десять минут на стол приземлилась увесистая книга. И снова «упоминание долины, основание поселения, статус города и железная дорога…».       «Так это всё то же самое! — Пайнс с раздражением захлопнул книгу и отодвинул её к стопке из пяти других схожего содержания. — Везде написано одно и то же! И не единого упоминания о Каннингемах и Трембли!».       — Нет, конечно, в этом есть смысл, — вслух пробурчал Диппер, подперев рукой голову, — официально основателем был Нортвест, упоминание Трембли стёрто из истории… Но что с Каннингемами?.. Роз же говорила, что в какой-то книге есть упоминание его как заместителя… Ну, конечно!.. — он хлопнут себя по лбу и встал из-за стола, торопливо направившись вглубь стеллажей с книгами. Назад шатен под скрип библиотекаря «здесь нельзя бегать!» мчался так, будто от этого зависела его жизнь.       Схватив блокнот и раскрыв крайне потрёпанную книгу под названием «История Орегона и его известные руководители» на нужной странице, Диппер принялся переписывать найденную информацию:              «… Достоверно неизвестна причина прибытия столь благородной личности в эти места. Города, позже названного Гравити Фолз, тогда ещё не существовало, было лишь малое поселение шахтёров, едва начавших добывать здесь золото, и лесорубов. Документально подтверждено, что Аарон Каннингем в возрасте всего лишь девятнадцати лет (1847 год) стал первым местным землевладельцем и меценатом для рабочих. Сам он обосновался в крайне скромном для его положения особняке, расположенном на некотором отдалении от основного поселения. Единственное сохранившееся письмо, направленное к его отцу, Джонатану Каннингему, сообщает о том, что его изначальной целью был поиск золота и также установление торговых и культурных отношений с местным коренным населением, которого, к своему удивлению, Аарон не обнаружил, лишь следы крайне давнего пребывания.       В 1850 году Аарон Каннингем вернулся в родной Батон-Руж (штат Луизиана) в связи с кончиной отца. Там же его ожидала жена Маргарет Уильямс, дочери банкира. После завершения всех дел Каннингема-старшего Аарон принял решение о переезде своей семьи и привёз жену и дочь Розалию в свой особняк в долину Гравити Фолз, где до дня своей кончины занимал пост заместителя управляющего шахтами и лесозаготовочным хозяйством. Жители оценивали его как человека трудолюбивого, строгого, но добросердечного и справедливого.       Аарон Каннингем, а также его жена, и дочь Розалия трагически погибли в ночь на 2 августа 1862 года (через чуть более одного месяца после официального основания города Гравити Фолз Натаниэлем Нортвестом) вследствие пожара, возникшего в их поместье. Причину пожара установить не удалось.       Бытует мнение, что это был намеренный поджог недоброжелателями (за неделю до трагедии Аарон Каннингем был выбран горожанами заместителем мэра города и на этом основании у него разгорелся конфликт с Н. Нортвестом, причина — личная неприязнь), поскольку пламя распространялось крайне быстро, а от самого здания, несмотря на материал, практически ничего не осталось.       Вокруг этого происшествия ходит большое количество легенд, в частности, некоторые горожане-современники уверяли, что у Аарона Каннингема осталась жива ещё одна дочь (предположительно, уже родившаяся в Гравити Фолз). Искать её, правда, никто не взялся, решив, что даже если она и выжила в пожаре, то ей пришлось бы идти через окружавший дом густой лес, где в то время обитало достаточное количество диких хищников (волки, медведи и т.д.).       Также было принято считать младшую дочь дома Каннингемов блаженной, поскольку несколько людей из числа выжившей прислуги особняка утверждали, что девочка часто рассказывала бредовые истории, разговаривала с невидимыми глазу существами и предпочитала общению с кем-либо прогулки по лесу. Кроме того эти же люди настаивали на том, что Каннингемы насильно скрывали от чужих глаз своего младшего ребёнка, надолго запирали её в своей спальне и приглашали разных психиатров для диагностики и лечения «душевного состояния» [неназванной] дочери, а сама девочка часто обнаруживалась сбежавшей из дома в чащу леса.       Однако в то же время подавляющее большинство современников заявляли, что никакого ребенка, кроме Розалии, у Аарона Каннингема никогда не было, соответственно, есть сомнения по поводу существования ещё одной дочери. Действительно, документально у Каннингемов была только дочь, а среди останков были обнаружены тела семьи из трёх человек (что примечательно, находившихся в момент пожара в одной комнате). Поэтому существование ещё одного ребенка Аарона Каннингема подтвердить никак нельзя…».              Диппер вздохнул, откидываясь на спинку стула.       Розалия, значит. И она лицом была похожа на их Роз. Удивительно. Даже имена похожи.       — Может, перерождение существует?.. — пробормотал парень.       «Нет, стойте. Трембли же назвал её по имени. Не Розетта или Розалия, а Эвелин… Блин, голова не соображает… — мальчик прикрыл глаза, чувствуя, как его моментально начинает утягивать в царство Морфея. Похлопав себя по щекам, он постарался взбодриться и решил перекусить своими бутербродами. — Так… Эвелин — это имя кого-то, о ком сам Аарон отзывался очень хорошо. Может, прислуга в доме? Стоп, вроде же Трембли сказал, что Роз похожа на дочь его заместителя. Может, за сто пятьдесят лет он просто подзабыл и перепутал имена. Меня он вообще Родерихом назвал, — мальчик откинулся н спинку стула, подняв взгляд к потолку. — Но что-то здесь не так. У Каннингема одна дочь — Розалия. Трембли упомянул Эвелин, тоже дочь Каннингема. Получается… Получается, Эвелин — это вторая дочь?.. Но он не говорил, было ли у Аарона две дочери, — Диппер тяжело вздохнул, засовывая в рот остатки бутерброда. — Кстати, Роз своей фамилии не назвала ни разу. Может, та младшая дочь Каннингема всё-таки не миф, и она выжила, осела в городе и вышла за кого-нибудь замуж… Может, как в «Анастасии»? Эта Каннингем при попытке сбежать неудачно упала и приложилась головой, потеряла память, а её нашли какие-нибудь сердобольные люди, но по незнанию, потому что она редко светилась на публике, не признали в ней дочь погибшего мэра… То есть, заместителя мэра, — дожевав бутерброд, Диппер отряхнул руки и вновь придвинул к себе блокнот. Догадки надо было записать. — Хотя, нет. Если там произошла потеря памяти, то она бы фамилии своей не помнила… Наверное. Да и она замуж вышла бы, чтобы детей родить… Хм… Агрх, а с чего я вообще взял, что Роз из рода Каннингем? Может, она просто лицом слишком похожа».       Пайнс зевнул и снова потёр глаза, пообещав себе, что вот сейчас всё допишет и пойдёт домой отсыпаться, а завтра разберётся с тем, что узнал.       В целом ведь исчерпывающую информацию он нашёл. Дело за малым.
Примечания:
12 Нравится 8 Отзывы 5 В сборник Скачать
Отзывы (8)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.