ID работы: 12274904

Night in the Woods

Гет
Перевод
R
В процессе
95
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 47 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
95 Нравится 23 Отзывы 12 В сборник Скачать

Chapter 4: Manifold Garden

Настройки текста
      Следующий день выдался тёплым и невероятно солнечным; Орегон наконец-то вспомнил какое сейчас время года. После того, как ты в своём самом саркастичном тоне пожелала доброго утра павлину, ты наливаешь кофе в стакан со льдом и выдвигаешься на дальнейшее исследование главной улицы. На этот раз ты заглядываешь в библиотеку, которая предстаёт одним из тех древних мест с тусклым светом и низкими потолками. Нерассортированные стопки книг стоят на полках, рядом с полками и даже под полками внутри запечатанных коробок – как их вообще брать? Ты представляешь себе, как ты аккуратно вытаскиваешь одну книгу, тут же вставляя на её место другую в стиле Индианы Джонса.       Ты насчитала как минимум двух чёрных котов, которые потёрлись о твои ноги по мере того, как ты ходила между рядами полок. Человек за кассой может уже помер, а может ещё нет. Идеальное место.       Несмотря на изобилие ассортимента, ничего тебе не приглянулось, и, в конце концов, у тебя попросту на выбор нет сил. Новая книга значит это новая вселенная, новые персонажи; всё это требует эмоциональной привязанности, а у тебя баланс эмоций и так уже на нуле. Быть может, ты бы смогла осилить повторное прочтение какой-нибудь знакомой тебе книги? Было бы невежливо уйти отсюда с пустыми руками. Кассир выглядит как тот, кто может тебя проклясть за это.       Рядом с концом одного из рядом, охраняемым коричневым котом, ты замечаешь выглядывающий под странным углом корешок пожелтевшей, сморщенной от воды книги: "Пересадочная станция" Клиффорда Саймака. Ты тянешься за ней с ухмылкой. Вот ведь звёзды сошлись. Ты просто обязана её взять. Кот шипит, но помимо этого не проявляет других признаков агрессии, так что выходишь ты, щурясь от палящего солнца, уже с новой старой книгой.       По мере того, как ты прогуливаешься от магазина к магазину, ты начинаешь чувствовать странную тревожность в груди. Когда ты останавливаешься, чтобы понять, в чем дело, ты осознаёшь, что ты ожидаешь случайно встретить Форда снова. Ты скорее всего его и не встретишь, этот город же не настолько маленький. Это даже и к лучшему: чувак он приятный, но его становится слишком много для твоего мозга. Если каждый день здесь ты проведёшь как вчерашний, то отсюда ты уедешь ещё более вымотанной, чем ты была по приезде. И какую пользу тебе это принесёт?       Твои мысли, как обычно, ползут обратно к Сиэттлу, к твоей теперь уже бывшей студии, к твоим уже бывшим друзьям. Твои проекты могли и раньше проваливаться, но фиаско такого масштаба у тебя никогда не было. Не так, что тебе аж пришлось уехать из города на неопределенное время. Ты горько вздыхаешь, пиная маленький камушек, лежащий рядом на дороге.       "Бей его!" – подбадривающе кричит какой-то прохожий. Ты поднимаешь голову, видя парня в пиджаке, коротких шортах и с лентой мэра поверх, и твоё настроение тут же меняется. У него просто невероятная энергия. (А это было бы к лучшему или к худшему, если бы он и впрямь оказался мэром?). Ты машешь ему рукой и в одно ловкое движение пинаешь камень так, что он улетает прямиком в заржавевший почтовый ящик Сплетника Гравити Фолз. Мэр улюлюкает и аплодирует, но сразу же поворачивает за угол прежде, чем ты могла бы завязать с ним разговор. Блин. Ну, если история повторяется, ты обязательно наткнёшься на него снова.       Но это потом. А сейчас, время перекуса. Тут и кафе прямо за углом. Ты села за стол и уже даже заказала обед, и пока ты его ждёшь, ты решила начать свою новую старую книгу. Ты только-только начала погружаться в неё, как у тебя завибрировал телефон. Это было сообщение. >Привет, это Диппер! Дядя Форд дал мне твой номер, я надеюсь ты не против?       Ты всегда немного нервничаешь, когда взаимодействуешь с подростками, всегда стараешься сохранять общение этически приличным, поэтому ты рада, что он начал переписку с того, что  Форд одобрил их общение. Ты улыбаешься и пишешь в ответ.

Конечно, всё нормально. В чём дело?<

>Ну, дядя Форд хочет провести сессию ПП&БП в роли МП, где мы будем играть 5-уровневыми персонажами.       5-й уровень, ха? Это говорит тебе о двух вещах: первое – Форд хочет провести игру на умеренно-сложном уровне. Пропуская туториалы сразу к накоплению боевого опыта. Второе – он ожидает от тебя умение играть в таких обстоятельствах (иначе ты просто потеряешься или упадёшь в какую-нибудь яму, где тебя съедят заживо крысы или типа того.) Всё это просто отлично вписывается в картину о Форде в твоей голове. Вот это будет по-настоящему интересно. Ты отвечаешь Дипперу.

Круто. За кого будешь играть?<

>Не знаю       Три точки танцуют несколько секунд рядом с его именем в строке контакта прежде, чем он продолжает. >Дядя Форд говорит никаких бардов.       Ты закатываешь глаза. Он не первый знакомый тебе МП, который вводит запрет на бардов, хоть ты и не понимаешь хейта в их сторону. >И никаких сирен.       Погодите, а чем ему сирены не угодили? Они появились в игре совсем недавно, но уже показали себя как сбалансированных по параметрам игроков.

Хорошо, но бард-сирена был бы прикольным персонажем, передай ему пусть подумает.<

      Длительная пауза, и Диппер присылает фотографию:       На ней Форд хмурится с абсолютным, невероятным неодобрением. Его выражение лица говорит не столько о глубоком разочаровании, сколько о предательстве. Ты не можешь сдержать смех, который был слышен во всей кофейне.       Вскоре, тебе приходит еще одно сообщение с другого номера: >Я без колебаний использую полиморф на тебе.       Теперь же ты смеёшься так, что слёзы начинают течь из твоих глаз. Как только ты успокаиваешься, ты берёшь телефон в руки и пишешь Дипперу сообщение.

Выбирай кого угодно, правда. Сообщи мне и я буду отталкиваться уже от твоего выбора.<

>Ок. Я напишу тогда позже.       Кажется, это конец вашего разговора. Ты кладёшь свой телефон на стол, утирая проступившие слёзы.       Ты тут же берёшь телефон обратно в руки и ставишь фотографию, присланную Диппером, на фото контакта Форда. Один взгляд на неё заново заставляет тебя покатиться со смеху.       После кафе ты заходишь в зал с игровыми автоматами и играешь пару раз в "Ho-Down Hero", прежде чем пойти в продуктовый. И вот на дворе уже вечер, а ты залипаешь в "Rogue Legacy" беспрерывно. Так непривычно. Без соцсетей, без бесконечных уведомлений от студии– не думай об этом. Просто подумай о… подумай… о метапрогрессии в этой игре. Действительно ли её можно считать "Метой", если она прописана в коде изначально…?       Следующие дни проходят всё так же: солнце неумолимо греет. (Нет, серьёзно, что с ним такое, чёрт побери?) Ты начинаешь проходить игры и бросаешь это дело спустя 10 минут; ты перечитываешь один и тот же абзац в книге; ты бесцельно бродишь по городу. И всё это время ты переписываешься с Диппером по поводу предстоящей игры в ПП&БП. Он хочет попробовать играть за рыцаря, и ты пытаешься удостовериться в том, что он понимает, что требуется от его роли: он должен будет отвлекать на себя противников вместо того, чтобы терпеть урон. Некоторые люди – особенно мальчики в подростковом возрасте – расстраиваются, когда узнают, что они не могут быть пушечным мясом команды И ПРИ ЭТОМ разносить противников в пух и прах. Но Диппер уверяет тебя в том, что ДА, он это понимает, и ДА, он этого хочет. Что значит тебе придётся выбрать кого-то, кто может нанести хороший урон, иначе вам придётся биться только с одним кобольдом целый час, а этого не хочет никто; поэтому ты выбираешь алхимика, кто является немного хитрым в использовании персонажем, но зато у него есть возможность создавать не только лечебные эликсиры, но и магические коктейли Молотова.       Ребята дают тебе знать о том, что они принимают твой выбор с большим интересом, ведь они оба никогда не видели алхимика в действии, так как это один из недавно добавленных классов, и поэтому они хотят узнать о нём больше.       Наконец, тебе приходит сообщение от Форда. >Подготовка почти завершена. Ты свободна завтра?       Ты фыркаешь. 'Ты свободна?'

Ммм, дай-ка посмотрю своё расписание. Боже, столько планов, но я попытаюсь втиснуть тебя<

      (сказала она), которое ты ни в коем случае не дописываешь.       Он отвечает на сообщение, скидывая необходимую информацию: время, адрес, инструкции как добраться. Делая отметки на твоей распечатанной карте (физическая карта! Прошлый век!), ты выясняешь, что они живут у городской черты, благо сам город не такой уж большой. И тебе уж точно не придётся строить планы с учётом пробок.       Диппер пишет тебе чуть позже. >Чтобы ты знала, наш дом всё ещё строится. >Там всё есть, просто не удивляйся.

Строится? Я думала они живут здесь давно. <

>Ну…это… >Погоди, дядя Форд говорит, что он сам всё расскажет.       Твой телефон звонит, и на его экране появляется недовольное лицо Форда. Ты отвечаешь на звонок, смеясь. "Хей."       "Здравствуй", – ты только сейчас понимаешь, что вы не разговаривали со времён встречи в парке. Ты даже немного забыла его голос. "Диппер сказал, что ты интересуешься домом", – он начал. "Что ж, это долгая  история…"       "Это всё и вправду не моё дело", – ты быстро произносишь. "Мне просто было любопытно."       "Нет, нет, ты должна знать. Видишь ли, Стэнли и я… мы провели большую часть жизни порознь. Но! Мы помирились два лета назад и решили наверстать упущенное. Мы продали наш дом, сложили все накопления в сейф и купили лодку."       "Ого", – ты говоришь. Это какое-то невероятно серьёзное воссоединение.       Он продолжил. "Мы думали мы проведём остаток жизни покоряя моря!...но спустя год новизна исчезла. Да и мы соскучились по детям. Они-", – его голос дрогнул. Он прочищает горло. "Гравити Фолз для них – особое место для них, поэтому мы хотели, чтобы им было куда вернуться. Но так как мы продали дом два года назад, нам пришлось начинать с нуля."       "Это так мило с вашей стороны…", – ты говоришь с нежностью в голосе. От враждующих до путешествующих по миру до строящих совместный дом. У этой истории явно намного больше деталей, но ты и так услышала очень многое. "Спасибо, что рассказал мне. Не терпится увидеть дом."       "Ну, тебе не придётся долго ждать", – он говорит, по голосу слышно, как он улыбается. "До завтра. Конец связи."       "Пока", – ты говоришь, еле сдерживая смех. ‘Конец связи’. Кто вообще так разговаривает?

***

      Тем же вечером, в то время, как тебе надирал задницу какой-то жуткий монстр в пещерах Террарии, тишина леса была нарушена. Воздух наполняется звуками завывания и хлопающих крыльев, так как мимо твоих окон проносится целая стая павлинов так, будто они убегали от некого хищника, из-за чего ты ойкаешь и падаешь к земле, закрывая голову руками прежде, чем твой мозг мог понять, что к чему. Как только ты понимаешь, что происходит, ты невероятно рада, что тебя в такой позе никто не видел.       По мере того, как крики птиц утихают, нарастает звук криков и смеха маленьких девочек. Ты поднимаешься и выходишь на балкон, чтобы посмотреть: действительно, внизу в саду находится три человека, бегающие по кругу как роботы-пылесосы на высокой скорости. Одна из них внезапно останавливается и тыкает пальцем в твоём направлении.       "ЭЙ!", – она кричит, махая руками над головой. "ЭЙ, ТУТ, ВНИЗУ! ЭЙ, ВНИЗУ, НА ЗЕМЛЕ!"       Надо же, этим человеком оказывается Мэйбл.       Ты неуверенно машешь в ответ. Мэйбл что-то говорит двум другим людям, активно жестикулируя, после чего все трое поворачиваются к тебе.       "ХОЧЕШЬ К НАМ НА НОЧЁВКУ?", – кричит девочка крупного телосложения.       Ты даже не задумываешься. "КОНЕЧНО!", – ты кричишь в ответ. "СЕЙЧАС СПУЩУСЬ!"       Конечно, это происходит не совсем ‘сейчас’. Спуск занимает немного больше времени типичного объёма внимания подростков. В то время, как ты спускалась по уже второй кряду винтовой лестнице, ты внезапно подумала о Форде, который бы достал верёвочную лестницу из ниоткуда и, перебросив её через край балкона, спустился бы на землю всего за 30 секунд. Вот как надо спускаться. Жаль ты так быстро не умеешь.       Солнце уже практически село, но ряды лампочек, висящих по всему саду, освещают его с тем же успехом. Девочки всё ещё здесь и, по-видимому, устали гоняться за местной фауной. Они стаскали стулья в одно место и теперь сидели полукругом, поглощая пиццу и наблюдая за тем, как ты приближаешься.       "Привет! Позвольте представиться…", – ты говоришь в то время, как уже тянешься за своей визиткой. О да, наконец-то ты можешь снова проделать трюк со своей карточкой. Ты даёшь её каждой: Мэйбл, девочке с ящерицей на плече и девочке азиатской внешности в очках. Они издают звуки удивления и восхищения каждый раз, как ты делаешь незамысловатые махинации своими руками, и представляются сами. Гренда, Кэнди и …       "Я МЭЙБЛ!", она подбрасывает в воздух гору блёсток и достаёт из скрытого кармана свою ‘карточку’. "Вот моя визитка."       Она усеяна объёмными наклейками и блёстками. Неоновой ручкой написано ‘МЭЙБЛ!!’ и… больше ничего.       "Угадай чем я вдохновлялась", – она произносит с хитринкой в голосе.       Ты улыбаешься, кладя её карточку в свою сумку. "Потрясно. Мне нравится. Ну так, э…", – так и хочется процитировать Форда с его ‘Что ты здесь делаешь?’, но ты решаешь зайти издалека. "Так чья это ночёвка?"       "Моя!", – Мэйбл восклицает. "Мы прячемся здесь, на время оккупации дома ботаниками."       Ты вспоминаешь слова Тейта о некой ‘семье’, которая бывает ‘то тут, то там’. "Подожди-ка… Так это ВЫ та самая семья?"       Мэйбл, похоже, понимает твой не очень содержательный вопрос. "Ага! Сюда хорошо приходить, но я предпочитаю зависать в Дедодядядоме", – она драматично вздыхает, ясно дав понять, что это был конец разговора на эту тему. Она разворачивается в стуле вверх ногами, ещё бы чуть-чуть и её волосы коснулись бы земли. Она болтает ногами и напевает какую-то мелодию.       "Мы говорили о мальчиках", – говорит Кэнди. "Тебе нравятся мальчики?"       Следовало бы просто ответить ‘да’ и двигаться дальше, но это ведь как персональная трибуна для тебя, поэтому ты не можешь устоять от комментария. Ты отрицательно мотаешь головой.       "Нет, о боже! Мне нравятся мужчины. Мальчики – пустая трата времени."       Девочки переглядываются между собой нерешительно.       Затем Гренда хнычет: "Но я слишком маленькая, чтобы встречаться с мужчиной!"       Ты жестикулируешь в её сторону пальцами- пистолетами. "Не правда! Тут дело не в возрасте", – Блин. Подождите. Нет. Подростки. Удалить. Заново. "Эээ, в смысле… возраст тоже имеет значение… эээ… встречайтесь с мальчиками мужчинами. Вот,что я хотела сказать. Да."       "Но как отличить кто из них мальчик, а кто мужчина?" – спрашивает Кэнди.       Ты фыркаешь. "Ха, да они в основном все мальчики", – если бы только могла вернуться во времени и не встречаться с Барабанщиком, а провести это время за производством видеоигр… "Я думаю так, если ты с ним, являешься ли ты настоящей собой или нет? Если нет, то этого мальчика нужно выкинуть из жизни как мусор, тебе будет лучше без него."       На это они впечатлённо охают: мудрость перешла к новому поколению. Ты кривишься внутри немного; весь твой совет по отношениям это просто не встречаться? Как банально звучит. Но всё равно, в этом простом совете кроется доля правды. Хоть, порой, будучи одинокой и бывает плохо, но это всяко лучше того, чтобы из кожи вон лезть, чтобы вписаться в тупые представления о женщинах какого-то посредственного мужика.       "Ну таааак", – протягивает Мэйбл, "Уже есть какой-нибудь мужчина в твоей жизни сейчас?"       Ты смеёшься. "Даже близко нет. Что насчёт тебя?"       Глаза Мэйбл смотрят в даль, полные маленьких звездочек. "Есть один мальчик- ну то есть мужчина. Он такооой милый, и приятный, и смешной… но он…", – она вздыхает. "Ему семнадцать."       "Оу", – ты произносишь. "А…сколько тебе?"       "Почти пятнадцать!"       Это что тогда получается? Девятиклассница и одиннадцатиклассник? Или вообще восьмиклассница и одиннадцатиклассник? Уф, так это вообще прямой билет на поезд ‘ни в каком случае’. "Блин, кошмар какой-то", – от моих слов Мэйбл расстраивается. Я так умело рушу мечты. "Прости, я знаю, что подростковый возраст просто хрень полная. Но дальше –лучше!", ты обещаешь ей. "Когда ты взрослая, трёхлетняя разница в возрасте почти незаметна."       Калитка сада со скрипом открывается, и через неё видно силуэт взрослого человека. Когда он подходит ближе, ты узнаёшь в нём брата Форда.       "Эй, ребятки, фильм начнётся через 15-…", – он видит тебя и останавливается на месте как вкопанный. Неотрывно глядя на тебя, он говорит, "Идите внутрь, девочки, занимайте места."       Ты вспоминаешь слова Форда о своём брате. Он чересчур заботливый. Подозревает странных женщин. С такой точки зрения всё это… вероятно не выглядит чем-то хорошим.       Девочки бегут к дому, совершенно не подозревая о внезапно появившемся напряжении в воздухе. Ты быстро встаёшь на ноги и протягиваешь руку. "Привет! Девочки… они увидели меня на балконе и пригласили к себе. Ты должно быть Стэнли. Я Джуно-"       "Да знаю я кто ты", он практически прорычал, хмурясь. Он не предпринимает никаких действий по отношению к твоей вытянутой руке. "Ты – причина, по которой мне не рады в собственном доме."       Он подходит ближе, и ты отшатываешься назад – наедине со злым мужчиной! – но он просто проходит мимо тебя и начинает собирать мусор.       "Хей, послушай, я… я думаю мы начали наше знакомство не с того", – как, ты даже не знаешь, но это произошло, и теперь тебе это разгребать. Мужчина смотрит на тебя искоса пару секунд, прежде чем наклониться, чтобы поднять обёртку от конфеты. Ты замолкаешь, переминаясь с ноги на ногу. Тебе следует уйти? Определённо следует.       Стэнли останавливается и выпрямляется. Смотрит сначала на тебя, а затем на последствия ‘кровавой битвы’ на земле. Он бросает в тебя бумажный пакет. "Не стой столбом. Начни приносить хоть какую-то пользу", – он проворчал. "Но отдай мне потом. Не надо забирать мою драгоценную прибыль со сдачи бутылок."       "О, да. Да, конечно", – ты поднимешь мешок и начинаешь искать бутылки и банки из-под напитков. Стэнли не спешит заводить разговор. Ты ждёшь долго, но это не приводит тебя ни к чему, и поэтому ты сама начинаешь беседу. "Что ты имел в виду, когда сказал, что тебе не рады в твоём доме?"       "С тех пор, как ты появилась в городе", – Стэнли недовольно говорит. Он сминает коробку из-под пиццы пополам одним ударом каратэ и кидает её в мусорный мешок. "Ботаники всё никак не заткнутся о своей тупой игре. Было и так не сладко, когда их было только двое, а теперь что? Свежая кровь, как тут по-другому. Боже. Теперь они только об этом и говорят. И почему-то им не нравятся мои искромётные комментарии по поводу игры. Никакого чувства юмора. Они выгнали нас сюда, цитирую, на время пока не закончим."       Нет чувства юмора? Это у Форда и Диппера-то? Они были причиной твоего смеха за прошедшую неделю. Ты уже могла предположить, что из себя представляли ‘искромётные комментарии’ Стэнли. Но всё же, как человек, выросший в окружении фанатов футбола, будучи далёкой от спорта, ты его могла понять. "О, чёрт, мне правда жаль. Мы начнём утром, так что… вы сможете вернуться к ужину?"       Ты протягиваешь ему пакет, полный бутылок, и он выхватывает его из твоих рук.       "О, мы-то вернёмся. Вам лучше закончить со всем этим к тому моменту", – он поворачивается на пятках и уходит, топая. Через плечо он бросает:       "Кстати, имя – Стэн. Только мой брат зовёт меня Стэнли."       "Было приятно познакомиться, Стэн", – ты говоришь ему вслед. Калитка хлопает ещё раз.       Ты стоишь на месте ещё пару минут после этого. Форд сказал они помирились после годов порознь; может этот мир более хрупкий, чем ты изначально думала. Ну и ладно. Если он так хочет тебя ненавидеть – его право.       Ты находишь себя в своей комнате после этого, выбирая, что надеть завтра. Вообще, в твоём чемодане в основном лежали футболки, натасканные с различных конференций. Ну и две футболки слишком официальные для простых посиделок за настолкой- погоди-ка, а почему ты об этом вообще думаешь? Ты их и взяла как раз, чтобы не думать о том, что можно надеть. Кого ты пытаешься впечатлить, а?       Ты выбираешь свою футболку с PAX. Ну и твой кулон с 38-гранной костью, конечно.       Затем ты открываешь читалку на своём телефоне и начинаешь читать и перечитывать правила игры за алхимика. Почему-то у тебя есть чувство, что Мистер ‘без колебаний использую полиморф на тебе’ (Доктор наук ‘без колебаний использую полиморф на тебе’) будет делать всё то же самое, поэтому тебе следует быть подготовленной.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.