ID работы: 12236965

Змеи в Львином Прайде I - III курсы

Джен
R
В процессе
210
автор
Размер:
планируется Миди, написано 42 страницы, 13 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
210 Нравится 39 Отзывы 95 В сборник Скачать

Часть 11. В замке

Настройки текста
За стеной был слышен шум моря. Волны беспощадно хлестали многолетний утёс, на котором стоял древний замок. Удивительно, они не беспокоили ни хозяев, ни их детей, ни гостей. Этот шум успокаивал, зачаровывал, манил своей неизвестностью. Варка одного из самых сложных зелий в магическом мире, зелья удачи, подходила к концу. Рыжеволосая женщина убрала огонь, добавив последний ингредиент. Осталось теперь разлить зелье по флаконам и подождать каких-то шесть месяцев. — Акцио хрустальные флаконы, — лёгкий взамах руки, повторяющий движения палочки, и на столе появились нужные ёмкости. Переливать Феликс Фелицис можно только в первые два часа после снятия его с огня. — Заходи, солнышко. В помещение прошмыгнула Элианора. Распущенные огненные волосы волнами падали на плечи, обрамляя и без того прекрасное детское личико. — Мам, тебе от папы письмо, — возбужденно-радостно сказала она, подходя ближе. — С грифом секретно. — Эли, разольёшь зелье по флаконам? — уточнила женщина. Она остерегалась читать письма в лаборатории. Мало ли что может произойти, а здесь опасные зелья и растворы. — Конечно, мам, — улыбнулась юная волшебница. Лили потрепала дочь по голове и вышла из лаборатории. По тёмным коридорам подземелья текла светлая магия. Она чувствовала её. Магия Слизеринов сияла и пела. Род радовался. Даже Василиск, которое в это время спал, счастливо шипел в своём гнезде. На столе в малой гостиной уже лежало письмо. Рядом с ним на серебряном подносе стояли чашка ароматного чая и тарелка с печеньем. У камина молча стоял низенький эльф, который внимательно рассматривал всполохи чёрного магического огня. — Северус ещё что-то передал? — уточнила волшебница. — Нет, хозяйка Лили, — покорно ответил Фидус. — Хорошо, ты свободен. Существо кивнуло и исчезло. Колдунья присела на диван и взяла письмо. С первых же строчек её лицо озарила довольная улыбка. Призвав перо и пергамент, она начала писать ответ.

Я очень рада этим новостям. Директор может и подозревает что-то, но он не знает о нас. Не переживай, мы максимально осторожно действуем. Береги себя и детей. Te amo

«Отправлю через гнездо Василиска» — решила колдунья. Она свернула пергамент и, зачаровав бумагу, отправилась в подземелья.

***

Обитель Царя змей представляла из себя огромную пещеру, расположенную в недрах скалы. Разные углубления, предназначенные для нужд змея, придавали ей некий, непонятный большинству современных магов, уют. На противоположном конце была вырезана огромная голова Василиска, которая и служила входом в кабинеты Основателей, связанные с их школьными библиотеками, спрятанными в Тайной комнате. Лили бесшумно прошла мимо спящего Василиска. Зимой змей спал очень чутко, и присутствие Наследника могло его разбудить. Волшебница открыла дубовую дверь и переступила порог.

***

Тайная комната встретила её сыростью, холодом и мраком. — Откройся, — прошипела колдунья, подойдя к железной двери. С другой стороны раздался скрип старого механизма. Ведьма вышла из Тайной комнаты. — Люмус! Наследница Салазара уверенно шла по коридорам древней пещеры. На поверхности галопом пронеслись кентавры. Лили недовольно отряхнулась от пыли. Когда на пол и стены стали падать солнечные лучи, женщина погасила луч света и прыгнула в расщелину, превращаясь в рыжую кошку с изумрудными глазами.

***

«Спрячь меня от глаз директора», — мысленно приказала анимаг, обратившись к замку. Хогвартс послушно исполнил просьбу-приказ наследницы одного из Основателей. Его Магия скрыла мощную, чуть тёмную, ауру Лили. Кошка вышла из Запретного Леса и побежала к гриффиндорцам. Она ловко запрыгнула на раскидистое дерево, у которого сидели Гарри, Гермиона и Рон. Дети говорили о том, о чём в общем-то не должны были думать: о запретном третьем этаже, о философском камне, который по их мнению хранится где-то в Хогвартсе и о смерти Квирелла. Женщина присмотрелась к девочке. «На ней использовали заклинание изменения внешности», — заметила она. Внешне Гермиона напоминала своих приёмных родителей, но кое-что всё же выдавало в ней дочь Тома и Беллы. Кудрявая копна волос, например. Лили видела Беллатрису-первокурсницу только на колдографиях. Волшебница уверенно могла сказать, что не собирай тогда ещё Блэк свои волосы, они были бы такими же, как у Гермионы сейчас. Лили, как маг, обладающий магическим зрением, не могла не отметить ауру, исходящую от магического ядра девочки. Снаружи она была светлой, но большая часть этого света была иллюзией. Гермиона не была тёмной, нет. Магия, струящаяся по магическим каналам девочки, кричала о древности своего происхождения. «Плохо, что ученики и профессора этого не видят и не чувствуют, — разочарованно вздохнула миссис Снейп. — Уверена, среди студентов есть обладатели дара Зрения, который никто не развивает». Рон что-то сказал, из-за чего Грейнджер всплеснула руками. В эту секунду перед глазами Лили возник образ Беллатрисы. «Она похожа на них тем, что никакая магия не скроет», — улыбнувшись своим мыслям, анимаг спрыгнула с ветки дерева и поспешила найти кого, нибудь из «своих» слизеринцев.

***

— Что вы здесь делаете? — удивилась Панси, увидев приземлившуюся на сумку кошку. Лили молча указала на карман первокурсницы, из которого выглядывал конверт. — Передай его Северусу, — тихо ответила колдунья. Паркинсон заторможенно кивнула. Он боялась сделать лишнее движение и сказать что-то, что выдаст Лили. «Но… если миссис Снейп тут, значит она как-то сделала так, что директор её не почувствует», — рассудила юная слизеринка. Она ещё раз посмотрела на сделанную из кожи дракона сумку, но кошки на ней уже не было. — Панси! — окликнул брюнетку Драко. — Мы на ужин собираемся, ты идёшь? — Д-да, — неуверенно ответила девочка. Она повесила сумку на плечо, убрав конверт поглубже в карман, и поспешила к друзьям. На ужине никто из профессоров не присутствовал, что сильно удивило студентов. В зале стояла непривычная мёртвая тишина. Обеденного шёпота, громкого смеха близнецов Уизли не было, и даже Рон ел нормально… это пугало. Панси почти не ела и не пила. Ужин не лез в горло, в котором словно ком собрался. Руки непривычно дрожали, на висках выступили холодные капли, а она сама побледнела. — Панси, тебя отвести к мадам Помфи? — обеспокоенно спросила Фарли. Пятикурсницу не на шутку испугал вид девочки. — Н-нет, — слабо ответила первокурсница, чувствуя, как паника охватывает тело. Она попыталась выйти из-за стола, но перед глазами резко потемнело. Паркинсон почувствовала, как её поймали чьи-то руки, услышала визг однокурсниц и испуганные возгласы ребят постарше. — Стив, неси её к мадам Помфи! — крикнула староста. Остальные факультеты оторвались от трапезы и наблюдали за происходящим за слизеринским столом. Кто-то из гриффиндорцев презрительно фыркнул, мол: «Ничего интересного». Хаффлпаффцы молча, скорбно опустив головы, наблюдали за тем, как девочку на руках выносят из зала. Большинство детей Равены молчали, только старшие перешёптывались, выдвигая порой самые невозможные варианты произошедшего. — Чьё это? — спросил у Джеммы кто-то из третьекурсников, указывая на письмо. — Почему на нём указаны имя и фамилия нашего декана? Змеиный факультет загалдел, что очень удивило остальных. Слизерин… его студенты никогда не позволяли себе громко разговаривать за столом. И тут такое! Они орут! — Слизерин! — крикнула Фарли, используя сонорус. — Идём в гостиную! Серебряно-изумрудный факультет замолчал, но никто не сдвинулся с места. Все, даже другие столы, замерли. Никто не ожидал, что добрая Джемма умеет повышать голос. Она всегда была тихой и спокойной девочкой. — Немедленно! Слизеринцы покорно встали с лавок и направились к массивным дверям. Кто-то из гриффиндорцев крикнул им вслед: — Ахахах… трусы, испугались какой-то девчёнки! — В кармане я ношу зелье, которое сожжёт твои глаза, — прошипела Фарли. Семикурсник с красно-золотого факультета замолчал. — Расслабься, — тут же улыбнулась она, сменив гнев на милость. — Я блефую… возможно. Гордо подняв голову, она удалилась из зала.

***

«Гриффиндор — это диагноз», — устало подумал Северус, поздним вечером читая письмо жены.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.