ID работы: 12193322

Джеймс возвращается, чтобы исполнить долг отцовства

Джен
Перевод
G
В процессе
65
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 208 страниц, 72 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
65 Нравится 77 Отзывы 43 В сборник Скачать

Часть 41

Настройки текста
Гарри сидел на защите от темных искусств, делая заметки о том, о чем говорили его учителя, пока все трое были заняты, бродя по классу. Амбридж наблюдала за ними сегодня. Гарри действительно ненавидел ее. Но опять же, он был уверен, что это чувство было взаимным. Гарри очень гордился тем, что он делал, когда был малышом. Он вспомнил это воспоминание, и смех сорвался с его губ. Он зажал рот рукой и попытался остановиться. В конце концов, он, вероятно, выглядел так, как будто у него было учащенное дыхание. — Гарри? — позвал Джеймс. Гарри заметил, что весь класс наблюдает за ним, и поднял глаза на своего отца. Но от этого ему только еще больше захотелось смеяться. На этот раз он не смог сдержаться и, схватившись за ноющие бока, покатился со смеху. — Гарри. — предупредил Джеймс — П… извини, — сумел произнести Гарри между смешками, когда его смех немного утих. — Что тут такого смешного? — спросил Сириус. Гарри знал, что Сириус не делал того, что делают учителя, когда пытаются унизить своих учеников. Сириус был скорее всего искренне заинтересован. — Просто забавная мысль. — сказал Гарри, когда успокоился. Сириус придвинулся ближе и сказал: — О, поделись! Гарри улыбнулся: — Я не могу. — сказал Гарри. Сириус наклонился ближе к Гарри и прошептал: — Можешь прошептать на ухо. Пожалуйста, мне нужно посмеяться. Эта Амбридж сводит меня с ума. Гарри усмехнулся, а затем кивнул: — Я вспомнил, как бросал в нее свои игрушки. Ты помнишь ее реакцию? — спросил Гарри. Сириус покатился со смеху, и у каждого ученика в классе было очень нетерпеливое выражение на лицах, чтобы услышать, что же было такого смешного. Затем Сириус буквально подскочил к Джеймсу и Ремусу спереди и прошептал им что-то на ухо. Они оба тоже расхохотались, и в конце концов им пришлось сесть, прежде чем они нанесли травму. — Это было блестяще! — сказал Джеймс. Мадам Амбридж встала со своего места и сказала: — ква-ква. Все улыбки учителей исчезли, и они повернулись к розовой леди. — Это возмутительное поведение! Вы не должны потворствовать шуткам, которые передаются по кругу, когда эти студенты пытаются работать и получать лучшие оценки, какие только могут. Я уверена, что все они способны на такое. Но тратить драгоценное время на шутки в классе неразумно. — возмутилась Амбридж-жаба. — Мы уже на неделю опережаем график. — объяснил Ремус. — Мистер Поттер, отработка! — объявила Амбридж. Гарри уронил перо и уставился на нее. — Но вы не имеете право! — запротестовал он. — Почему я не могу провести отработку с папой или моими дядями? Они же учителя! — возмутился Гарри. — Вы сами ответели на свой вопрос, молодой человек. Потому что они ваша родня! Вы же не ожидаете, что я поверю, что во время наказания, с вами будут обращаться так же, как с другими учениками? — спросила Амбридж. — Подождите, извините нас, но мы относимся к Гарри так же, как и к любому другому ученику, когда он учится в классе. Если он поступает неправильно, он будет наказан, а если он поступает хорошо, он будет вознагражден. Задержание его, проведенное нами, если в этом возникнет необходимость, будет таким же, как и любое другое задержание. — сказал Джеймс, становясь рядом с Гарри. — Но ты не наказал его! Он сорвал ваш урок, а вы его не наказали, так что я это сделаю. Никаких вопросов не задавалось. Мистер Поттер-младший, в мой кабинет сегодня в семь вечера на отработку. А теперь возвращайся к работе. — сказала Амбридж и вышла. Гарри посмотрел на своих дядей, которые виновато посмотрели на него, затем он повернулся к своему отцу с умоляющим выражением лица: — Папа, пожалуйста! Она ненавидит меня! Я не могу пойти с ней на отработку. — сказал Гарри. -Похоже, тебе придется, приятель. — сказал Рон. — Гарри, ты должен помнить, что у нее действительно много власти. Тебе лучше просто пойти на отработку, и тогда все будет хорошо. — сказала Гермиона. Гарри посмотрел на своего отца. — Я не думаю, что я могу что-то сделать, — сказал Джеймс. Пятикурсник фыркнул, взял перо и начал делать грубые заметки: — Хорошо, я пойду на ее дурацкую отработку. — сказал Гарри. Джеймс взъерошил волосы сына и вернулся к доске.

***

В тот вечер Гарри оставил Рона и Гермиону в гостиной Гриффиндора и направился в кабинет Амбридж. Он прибыл с опозданием на две минуты после стычки с Пивзом и постучал. — Войдите, — раздался приторно-сладкий голос. Гарри закатил глаза и толкнул дверь. От этого зрелища у него загорелись глаза. Розовый. Повсюду. На стенах, мебели, полу, бумаге, ручках, книгах — везде. И в довершение всего на стенах были развешаны тарелки с нарисованными на них котятами. Гарри не возражал против розового как цвета, он не знал, почему люди поднимают из-за него такой шум. Но столько розового! Слишком много! — Вы опоздали, мистер Поттер. — возмутилась Амбридж. — Извините, Пивз… — Амбридж прервала Гарри. — Мне не нужны твои оправдания. Присаживайся. — приказала Амбридж. Гарри сел на стул напротив пухлой женщины в розовом, и ее стола. — Теперь, мистер Поттер, я хочу обсудить ваше недавнее поведение. Я не потерплю, чтобы ты расхаживал по школе, месту для обучения, разрушая всеобщую дисциплину.- сказала Амбридж. — Большинство ваших учителей были чрезвычайно снисходительны к тому, что вы можете сделать из-за вашего недавнего счастья, и я понимаю, что наличие родительской фигуры полезно для вашей уверенности, и я рада за вас, — Гарри почувствовал, что она не была счастлива — Но я не потерплю, чтобы вы нарушали урок. А что касается сказок, которые ты рассказывал… — Гарри оборвал ее. — Какие сказки? — спросил Гарри. — Ну, твои нелепые замечания о том, что тот-кого-нельзя-называть, вернулся. Сплетни — это сквернословие, мистер Поттер, и самое скверное, когда это ложь. Нет никакой необходимости сеять панику и страх. — Амбридж закончила. — Это не ложь! Я видел его и сражался с ним! Он был ответственен за убийство Седрика Диггори! — крикнул Гарри. — МОЛЧАТЬ! Я больше не потерплю от тебя лжи! Теперь ты сядешь и напишешь несколько строк. — сказала Амбридж. Гарри передали какую-то бумагу и странное перо, которое было черным. — Эм… чернила? — спросил Гарри. — Тебе не понадобятся чернила. — ответила Амбридж с фальшивой улыбкой. Гарри нахмурился, но кивнул. — Я хочу, чтобы ты написал: «Я не должен лгать». — сказала она. — Сколько строк? — спросил Гарри. — Просто заполни пергамент.- ответила Амбридж. Поттер кивнул и начал писать. После первых трех строк Гарри выпрямился на неудобном стуле и заметил, что на свету чернила были красными. Гарри продолжал писать. На пятой строке его левая рука стала очень раздраженной. Гарри проигнорировал это до восьмой строки, когда он откинулся на спинку стула и наблюдал, как его кожа разрезается, и от сильной боли написал своим почерком: «Я не должен лгать». Гарри в шоке посмотрел на Амбридж. — Продолжай писать, и ты сможешь уйти. — сказала она. Гарри почувствовал ярость. Как она смеет. Как она смеет мучить! Гарри собирался что-то сказать, когда она сказала: — Помните о моём влиянии, мистер Поттер. О, Мерлин. Она, наверное, могла бы уволить папу, дядю Бродягу и дядю Луни. Гарри положил перо обратно на пергамент и продолжал писать в течение двадцати минут. Его рука испытывала почти невыносимую боль. Парня свело судорогой, и кровь покрыла верхнюю часть его руки, пальцы и всю тыльную сторону ладони, так что он даже не мог больше видеть слова, которые были выгравированы на его коже. Он убежал бегом, как только она отпустила его. Прижимая руку к себе, он побежал по коридорам. Он не мог рассказать об этом своему отцу. Он не сказал бы своим опекунам, они бы потеряли работу. Он не мог их потерять. Гарри побежал в гриффиндорскую башню и нашел Гермиону и Рона одних в общей комнате. Гермиона ахнула, а Рон встал. — Помоги мне, — взмолился Гарри. Рон пришел в движение первым, он взял раненую руку Гарри и держал его за запястье. — Да ладно, Гермиона, иди к мадам Помфри и попроси ее прийти… — Гарри прервал Рона. — Нет, никакие учителя не должны быть вовлечены. Никаких взрослых. Я не хочу, чтобы кто-нибудь знал. — сказал Гарри. — Что произошло? — спросила Гермиона. — У Амбридж есть специальные перья. Она заставила меня написать несколько строк, и она писала то, что я писал, моей кровью. — объяснил Гарри. — Кровавые перья? — спросила Гермиона. Гарри кивнул. — Гарри, может быть, нам стоит пойти к твоему па… — предложение Гермионы было остановлено — НЕТ! Только не он. Она уволит его или любого, кто попытается остановить ее! — запротестовал Гарри. Рон и Гермиона выглядели растерянными, но потом Рон сказал: — Да ладно, у тебя повсюду твоя кровь. Рон вытащил Гарри из общей комнаты в коридор, когда Гермиона начала вытирать кровь. Когда они спешили к туалету для мальчиков, Гарри услышал шаги на высоких каблуках, и когда он толкнул Рона за статую, Амбридж вышла из-за угла. — Мистер Поттер… — Мадам Амбридж, я не… — Еще одна ложь, я вижу. Задержание до конца недели. В то же время, в том же месте. — Амбридж ушла. Рон выполз из-за статуи. — О, Мерлин, приятель. — сказал он. Поттер и Уизли, просто, молча пошли в туалет для мальчиков. Рон взял руку Гарри и подержал ее под струей воды. — Ой, это жжет. — Сказал Гарри. — Это помогает. — Рон несколько мгновений молчал. — Раньше ты никогда не был таким честным, когда нуждался в помощи. Возвращение твоего отца изменило тебя, но не сильно… но в хорошем смысле этого слова. — сказал Рон. Гарри улыбнулся. — У Гермионы есть заклинание бинтов. Раны от кровавого пера не исчезают от магии, — сказал Рон. Гарри кивнул и оставался относительно спокойным до конца промывания раны. Рон стащил полотенце с одной из вешалок и обвязал им руку Гарри. — Давай вернемся, пока нас снова не поймали. — сказал Гарри, и они вдвоем быстро и тихо направились в общую комнату.

***

Гермиона отложила книгу — Нашла заклинание для повязок. Иди сюда, Гарри. Гарри поднял свою вытертую полотенцем руку, и она осторожно убрала ее, затем взмахом палочки и словами, которые Гарри не совсем расслышал, потому что Гермиона прошептала их в шоке от раны, появились бинты. Гарри сел между ними перед камином. — Что ты собираешься делать, Гарри — спросила Гермиона, когда Рон сказал ей, что у Гарри отработки с жабой до конца недели. — Я не скажу ни папе, ни Сириусу, ни Рему. Если они узнают, то помчатся к Амбридж и добьются, чтобы их уволили. Я не могу позволить себе потерять их. Ребята, я не хочу, чтобы эту информацию знал кто-то кроме нас троих. Я не доставлю ей такого удовольствия. — сказал Гарри. — Гарри, она тебя мучает! — возмутилась Гермиона. — И это прекратится к концу следующей недели. Послушай, у меня бывало и похуже. Мне не нужны проблемы в этом году. — сказал Гарри. Рон и Гермиона вздохнули, но кивнули. — Гарри, что это значит «Я не должен лгать»? — спросил Рон. — Она обвинила меня во лжи. Она работает на Фаджа, меньшего я и не ожидал. — Гарри что-то пробормотал и зевнул. — Гарри, ты потерял кровь, ты устал. Иди спать. — предположила Гермиона. Гарри кивнул и вместе с Роном поднялся в спальню мальчиков и уснул.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.