Стилистические ошибки. Толковый словарь
14 января 2024 г. в 01:01
До сих пор я писала исключительно сурьезные статьи, пусть и в легкомысленном стиле, а вот сейчас отчего-то захотелось расслабиться и просто улыбнуться вместе. А потому прокачусь немного на любимом коньке.
Уж не знаю, в погоне ли за «авторским стилем» или просто от небрежности, авторы на Фикбуке частенько ляпают ошибки, причина которых в игнорировании значения слов. Не могу их за это сильно осуждать, потому что такое явление распространено и в устной речи. Я была в полном шоке, когда в дискуссии человек с серьезным образованием, опытом и так далее, и вообще один из умнейших среди моих знакомых людей, включил в понятие природы автомобили и фонари… Фенита ля комедия…
Но чего это я о грустном, собралась же похихикать, а потому залезу в свою редакторскую кладовку. Вот только сразу оговорюсь — в русском литературном языке около ста пятидесяти тысяч слов, а вообще больше полумиллиона, и если вы считаете, что я знаю их все, то хорошо обо мне думаете и сильно льстите. Исследования говорят, что активный словарный запас взрослого человека от пяти до тридцати пяти тысяч слов. И потом, мы же тут не о количестве, а о качестве — то есть не только о словах, но и их значении. Давайте глянем, что у меня припасено.
Экспонат № 1
«От этого бесцветного тона тело девушки пробило мурашками».
Итить… Новый вид колющего оружия — мурашки, активируется бесцветным тоном. Мурашка — мелкий муравей или букашка. Мурашки по телу — в переносном значении — ощущение озноба, дрожи. Мурашки могут побежать, мурашками можно покрыться, а вот пробивать, пронзать или прокалывать мурашки никак не могут. В отличие от озноба.
Как этот ляп можно исправить? Есть варианты.
Вариант 1: «От этого бесцветного тона по телу девушки побежали мурашки».
Вариант 2: «От этого бесцветного тона тело девушки пробил озноб».
Вариант 3. «От этого бесцветного тона тело девушки покрылось мурашками».
Экспонат № 2
«Наруто остается в семье, наруто от злости убивает пьяных шиноби с помощью своих глаз…».
Вообще чума — глаза-самовынимайки. Интересно, Наруто ими пуляется? А чего, разозлился как следует, глазки выпучил, и они такие — пиу! пиу! — два трупа есть. Глаз — орган зрения, и, наверное, не надо объяснять, что он из себя представляет и насколько пригоден к нанесению телесных повреждений. Убить можно взглядом (в переносном значении), убить можно силой или способностью глаз. Но самим глазом не получится.
Исправляем.
Вариант 1: «Наруто остается в семье, от злости убивает пьяных шиноби силой своих глаз».
Вариант 2: «Наруто остается в семье, от злости взглядом убивает пьяных шиноби».
Экспонат № 3
«Ее пальцы касались ее подбородка, а взгляд пристально смотрел на меня».
О-о-о… этот Взгляд… Чего только он не вытворяет. Взгляд — направление зрения или выражение глаз. Смотреть — направлять взгляд. Взгляд можно бросить, поднять или опустить, отвести или перевести. Взглядом можно пробежать или окинуть, можно даже смотреть. Вот только сам взгляд смотреть никак не может, смотреть могут только глаза или их владелец.
Вариант 1: «Ее пальцы касались ее подбородка, а глаза пристально смотрели на меня».
Вариант 2: «Ее пальцы касались ее подбородка, а пристальный взгляд был устремлен на меня».
Вариант 3: «Ее пальцы касались ее подбородка, она смотрела на меня пристальным взглядом».
Экспонат № 4
«Она планировала умирать совсем по-другому: либо как-нибудь героически, под трагичную музыку, либо, наоборот, на закате своей жизни в собственном особняке среди голых скалистых гор».
Страсть как охота посмотреть на одетые скалистые горы. Очень надеюсь, что они будут в пижамках. Скалистый — обильный скалами, скала — каменный утес с острыми выступами. Голой может быть скала, гора может быть или скалистой, или, например, поросшей лесом. Для того, чтобы исправить ошибку, в этом предложении достаточно просто убрать слово «голых».
Экспонат № 5
«Трое шиноби согласились и покинули просторы Хокаге. Как только их шаги зазвучали в коридоре, Сакура остро ощутила всю гнетущую атмосферу, что наполнила их окружение, словно тяжелый пар воздуха».
Э-э-э… а вот этот ребус так просто не разгадаешь. Хокаге, если я правильно помню, это название должности, этим же словом можно назвать занимающего эту должность человека. И это что же за человечище такой, что по его просторам шляются аж трое шиноби?! Ладно, оставим вопросы пространственно-временного континуума и анатомии — от них голова болит, и перейдем в сферу воздушную.
Атмосфера в переносном значении — окружающие условия, обстановка. Она никак не может наполнить окружение, потому что сама является им. Пар — влажный газ, в который превращается жидкость при нагревании или сильно нагретый влажный воздух, поэтому «пар воздуха» — это даже не глупость, это какой-то бред.
Трогать просторного человечища я не рискну, а вот воздушные ляпы можно исправить.
Вариант 1: «Как только их шаги зазвучали в коридоре, Сакура, словно тяжелый пар, остро ощутила гнетущую атмосферу».
Вариант 2: «Как только их шаги зазвучали в коридоре, Сакура остро ощутила гнетущую атмосферу, подобную тяжелому пару».
Экспонат № 6
«Юный Узумаки Юу (отец Таюи, заимевший дочь в далеком будущем) заимел цель узнать о прошлом своей мертвой страны».
Ой… Ентот Юи какой-то стремный тип. «Заиметь» — достаточно новое разговорное слово. У Ожегова его нет, найти его можно в современном толковом словаре Ефремовой, где оно имеет значение «приобрести, получить, завести». Так что такое случилось у Юи с дочерью: он ее приобрел на распродаже, получил в наследство или завел, как хомячка, от скуки? Предложение кривое настолько, что его можно только убить, но попробуем вдохнуть жизнь в этот труп.
Вариант: «Юный Узумки Юу (в далеком будущем отец Таюи) имеет цель — узнать о прошлом своей мертвой страны».
Я уже неоднократно высказывала эту мысль, но снова повторюсь — мы как говорим, так и пишем, поэтому, чтобы разнообразить литературный язык, лучше начать со своей речи. Но тут стоит соблюдать определенную осторожность, и в качестве иллюстрации хочу рассказать почти анекдот из жизни.
У меня сломался газовый котел. Приехал мастер, вскрыл пациента, вынул заболевший двигатель насоса, разложил его на столе и спрашивает:
— У тебя лубрикант есть?
Стук ресниц, с которым я хлопнула глазами, напугал кота так, что тот залез под диван, а на языке вертелся вопрос — что такое мастер собрался делать с несчастным двигателем насоса и обязательно ли мне при этом присутствовать. Для непосвященных поясню: вообще лубрикант — вещество, предназначенное для смазывания трущихся частей; смазка. Но дело в том, что лубрикантами называют интимные гели-смазки. Ну… те, которые для секса.
Каждое слово имеет свое значение, а то и не одно, и, если есть какие-то сомнения или просто слово новое — не побрезгуйте, проверьте его по толковому словарю.
Второе, о чем я хотела поговорить — лексическая сочетаемость, то есть способность слов соединяться друг с другом. Что имеется в виду? Для примера возьмем два синонима: «смелый» и «отважный». «Смелый человек» — нормально звучит. «Смелая мысль» — так тоже говорят. «Отважный человек» — все хорошо. «Отважная мысль» — вот уже как-то не очень. Прилагательное «отважный» сочетается с существительным «человек», а со словом «мысль» — нет.
Вновь залезем в редакторскую кладовку и пошарим там.
«На земле расстилалась кровь».
Начнем со значения. С кровью все понятно, а вот слово «расстилаться» не самое употребляемое — например, в последнем издании словаря Ушакова оно отсутствует. По Ожегову самостоятельного значения у него нет. Это или «разостлаться» — распространиться, стелясь по какой-нибудь поверхности, или «простираться» в первом значении — распространяться, занимая какое-нибудь пространство. Стелиться по поверхности кровь не способна, не туман все же, а вот распространиться, заняв некую площадь, вполне. Но дело в том, что кровь — жидкость, а они все же разливаются, расплескиваются, растекаются. Глагол «расстилаться» лексически не сочетается с существительным «кровь», хотя по значению подходит.
«История разочарования Учихи Саске в своем выкрашенном в клоуна родственнике».
Конечно, можно красить себе волосы, лицо, губы, но клоун скорее загримирован или размалеван, чем покрашен. Значение не противоречит, но лексически «выкрашенный» и «клоун» не сочетаются.
«Отшвырнула остальные фото обратно на полку, и они беспорядочно разползлись по поверхности».
Расползтись в одном из значений — уползти в разные стороны. Если напрячь воображение, можно представить ползущие по полке фотографии, хотя для них естественнее будет рассыпаться или разлететься.
«Окровавленная рука сжала белую чашку, и красные капли крови прокрались по ее поверхности».
Красться — проходить, пробираться тихонько, тайком. Про капли так можно сказать, например, если с намокших волос за шиворот незаметно скатилась вода — она прокралась, но в данном случае капли текут по кружке открыто, поэтому «капли» и «прокрались» не сочетаются.
«В свои не большие 18 лет она вдребезги разрушила прежние взаимоотношения».
Вдребезги означает на мелкие части. Значение вроде бы не противоречит глаголу «разрушить», ведь это можно сделать по-разному. Но. Это наречие образовано от «дребезг», которое употребляется только в выражениях: с дребезгом — со звоном, дребезжаньем; разбить (разбиться) в мелкие дребезги — на мелкие осколки. То есть вдребезги можно только разбиться или разлететься. Ну или напиться.
Экзотическое употребление слов, образностью именуемое, зачастую не делает язык повествования ни выразительнее, ни богаче и вызывает лишь смех. Освоение языкового инструментария — дело не простое и не быстрое, требующее усилий, а не вдохновения. Но можно и презреть зануд, составлявших свои словари и справочники хрен знает когда, и, проигнорировав молоток, гвоздь сосиской заколачивать, уверяя ржущих критиков, что это невпупенное авторское ноу-хау…