ID работы: 11425865

Другая история

Гет
R
В процессе
146
Размер:
планируется Макси, написано 74 страницы, 11 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
146 Нравится 31 Отзывы 68 В сборник Скачать

Глава 10

Настройки текста
      Марлин тяжело вздохнула, наблюдая за перебирающим документы мужем. Они несколько часов назад забрали Гарри с поезда, но Сириус все не мог успокоится с самого последнего разговора с Дамблдором. Они оба понимали, что не в духе Альбуса что-то бросать, когда дело идет не в его пользу. — Однажды все должны понять, что он говорит бред, любимый, — опустив книгу на живот, сказала Лина. — Но такой обряд существует, — заметил Блэк, взглянув на жену. — Единственное, я не принимал в нем участие. — А значит его не было, — протянула бывшая Маккиннон. — Ты же помнишь Лили, она терпеть не могла все, что связано с темной магией. Наши споры по этому поводу, когда мне что-то рассказывала Меда, доказывали это прекрасно. Да и где она бы нашла это? Джим не успел принять титул Лорда, и особняк он тоже не успел восстановить, чтобы иметь доступ в библиотеку.       Сириус тяжело вздохнул и напряженно потер переносицу. Он не хотел подвести погибших друзей снова. Один раз он уже упустил Гарри, в результате 9 лет мальчик прошил в далеко не самом лучшем месте. — Я просто хочу быть на шаг впереди, малыш, — отозвался Бродяга, вновь подняв глаза на жену. — Я знаю, но пока все хорошо, все проблемы можно решать постепенно, — кивнула Марлин, одарив мужа теплой улыбкой.       12 июля у леди Блэк начались схватки, заставившие поволноваться всех членов рода. Сириус, во преки замечанием матери и настоянием целителей, присутствовал во время родов рядом с женой. Когда целители сообщили, что ребенок во все не один, как все думали изначально, поддержка мужчины пришлась для Лины очень кстати. Когда в спальню к новоиспеченным родителям наконец пустили и остальных удивление быстро сменилось радостью, а уже на следующий день во всех новостных изданиях сообщалось о рождение долгожданного наследника и еще одной наследницы Блэк.       Мелисса стремилась помочь матери и отцу, с радостью проводя время с младшими братиком и сестричкой. При выборе имен детям лорд и леди Блэк отдали дань уважения традициям древнего рода. В начале Бродяга хотел назвать новорожденного сына в честь любимого покойного дяди, но поговорив с матерью и портретом Альфарда, делать пока этого не стал. У них с Марлин был небольшой список понравившихся имен, поэтому выбор остановили на именах Альтаир и Вега.       Не забыли новоиспеченные родители и про день рождения Гарри, которое было отпраздновано с большим размахом. Часть августа Гарольд провел у Малфоев, в компании Блейза и Теодора. За покупками мальчик также отправился вместе с Люциусом и Драко. Наследница Блэк в этом году совершала покупки к Хогвартсу самостоятельно, вместе с кузиной и подругами. Хотя Гарри и Мелисса должны были встретиться с отцом у Гринготтса в середине дня. — Сначала мы заглянем кое-куда, а потом пойдем за вашими покупками, — проговорил лорд Малфой, оглянувшись на сына и его друга. — Вы держитесь рядом со мной и ничего не трогаете. Это понятно? — Да, отец, — сказал Драко, а Гарри рядом с ним просто кивнул головой, глядя в свое письмо.       В нем сообщалось, что первого сентября ему надо сесть на вокзале Кингс-Кросс в экспресс Лондон — Хогвартс, который и доставит его в школу. К письму прилагался список учебников для второго курса: Учебник по волшебству, 2-й курс. Миранда Гуссокл Встречи с вампирами. Златопуст Локонс Духи на дорогах. Златопуст Локонс Каникулы с каргой. Златопуст Локонс Победа над привидением. Златопуст Локонс Тропою троллей. Златопуст Локонс Увеселение с упырями. Златопуст Локонс Йоркширские йети. Златопуст Локонс — Готов спорить, что либо фанатка, либо сам Локонс будут преподавать в этом году, — манерно растягивая слова, отозвался Малфой. — Кто еще может составиться список из одних его книг? — Не знаю, мама с папой к этому отнеслись весьма скептически, — пожал плечами Гарри, сворачивая список и убирая его в карман мантии. — Бабушка Вальбурга приказала домовикам упаковать в мой сундук адекватный набор книг. Никто из них хорошо об этих книга не отозвался.       Лорд Малфой оглянулся на детей, взглядом показывая им помолчать. Люциус открыл дверь, пропуская юных слизеринцев вперед.       Гарри и Драко вошли внутрь, оглядывая большой, слабо освещенный зал. Что это волшебная лавка, сомнений не было и быть не могло, все же они находились на территории магического мира. В витрине под стеклом красовались сушеная рука, заляпанная кровью, колода карт и пристально смотревший хрустальный глаз. Со стен таращились зловещие маски, а на прилавке разложены человеческие кости разных форм и размеров. С потолка свисают ржавые, заостренные инструменты для пыток. По левую руку Гарри заметил большой черный шкаф, который чем-то даже отталкивал от себя. Впрочем как и сама лавка в целом. — Добро пожаловать, мистер Малфой! Всегда рад видеть у себя вас и вашего сына, — голос у хозяина лавки был такой же елейный, как и волосы. — Что желаете-с? У меня есть что показать. Только что получили товар, и цены умеренные! — Сегодня я не покупаю, мистер Горбин, — важно произнес Малфой-старший, — а продаю. — Продаете? — улыбка сползла с лица Горбина. — Вы, верно, слышали, Министерство объявило очередной рейд. А у меня дома…м-м… кое-что есть. И если ко мне придут, я могу оказаться в неловком положении.       С этими словами Малфой достал из сумки свиток пергамента и поднес его к глазам лавочника. Драко и Гарри переглянулись между собой, и первый кивком головы показал другу в углубление лавки, как бы предлагая пойти посмотреть. — Неужели Министерство осмелится беспокоить вас, сэр? — возмутился Горбин и водрузил на нос пенсне. Малфой скривил губы. — Министерство уже начало под нас копать. Ходят слухи, готовится новый закон в защиту маглов. Не сомневаюсь, за этим стоит вшивый любитель простецов и редкий болван мистер Уизли, — Малфой затрясся от гнева. — Боюсь, кое-какие яды могут показаться… — Конечно, конечно, сэр, — закивал головой Горбин. — Дайте подумать… — Папа, ты не купишь мне вот это? — перебил хозяина лавки Драко, указывая на витрину с подушечкой, на которой покоилась сушеная рука. — Тебе это уродство зачем? — тихо поинтересовался Гарри, скептически глядя на лучшего друга. — Рука Славы! — воскликнул Горбин. — Купите эту руку, вставьте в нее горящую свечу, и никто, кроме вас, не увидит ее огня. Лучший друг воров и разбойников! Сэр, у вашего сына отличный вкус! — Надеюсь, мой сын тянет на большее, чем вор или разбойник, — процедил мистер Малфой холодно, нечитаемым взглядом посмотрев на своего наследника. — У меня и в мыслях не было обидеть вас, это ведь только к слову пришлось, — засуетился Горбин.       Младший Малфой опустил голову, а Гарри только усмехнулся и вернулся назад, встав рядом с мистером Малфоем. Отчего-то ему в голову закралась мысль, что его родители и миссис Малфой не в курсе того, куда их с Драко повел Люциус. И мальчик очень сомневался, что они обрадуются, если узнают об этом.       Хозяин и гость начали торг, а Драко и Гарри молча разглядывали лавку. Когда Люциус наконец остался доволен сделкой, они все смогли наконец покинуть ее. Между собой мальчики единодушно решили, что им вовсе не понравился этот переулок и пока они не станут больше туда соваться, если конечно не будет особой необходимости.       У входа во Флориш и Ботс они встретили Мелиссу и Дору, с которыми старший Малфой оставил сына и Гарри, направившись в сторону лавки для квиддича, от чего у Драко предвкушающе загорелись глаза. — Много купили? — поинтересовалась Тонкс, взглянув на кузенов. — Только мантии новые и ингредиенты для зелий, — отозвался Поттер, одернув блондина, тем самым возвращая к себе его внимание. — А что тут за скопление? — Локонс автографы сегодня раздает, — поморщилась Блэк, оглядев восторженные лица собравшихся. — Папа сказал, что пользы от его учебников не будет. Прям интересно, кто такой умный?       Когда толпа стала напирать на них, Драко утащил всех на второй этаж, где происходящие было в несколько раз лучше. Локонс восседал за столом в окружении собственных портретов. Все они подмигивали и одаривали ослепительными улыбками поклонниц и поклонников. Живой Локонс был в мантии цвета незабудок в тон голубым глазам. Волшебная шляпа лихо сдвинута на золотистых локонах. Коротышка нервозного вида приплясывал вокруг стола, то и дело щелкая большой фотокамерой, из которой при каждой вспышке валил густой пурпурный дым. — Нам лучше купить книги и уйти отсюда, — заметила Нимфадора, облокотившись на перила. — Знаешь, сестренка, он печется о своей внешности даже больше, чем ты. — Я родилась с отличной внешностью, а тут явно куча заклинаний и зелий, — закатила глаза Мел, с усмешкой взглянув на Локонса. — На волосах так точно. — Дождаться отца для начала нужно, — отозвался Малфой, недовольно поглядывая на толпу. — Он просил без него никуда не уходить. — Пойдемте просто возьмем книги и поднимемся назад сюда, — предложил Поттер. — Нам автографы же не нужны.       Дора и Мелисса пожали плечами и отправились вниз, стараясь держать подальше от толпы, продвигающейся все ближе к Златопусту Локонсу. Мальчики принялись спускаться следом, когда Локонс призвал всех к вниманию. — Леди и джентльмены! Какие незабываемые минуты! Позвольте обратиться к вам с одним маленьким заявлением. Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашен занять пост профессора защиты от темных искусств в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»!       Зрители устроили Локонсу бурную овацию. Гарри заметил, как переглянулись Дора и Мел, единодушно скривившись на это заявление. Они вовсе были не рады этому факту. Драко тоже поморщился, но взгляд был полон превосходства, ведь он уже предполагал этот факт. Малфой обернулся к другу, видимо чтобы что-то сказать, но врезался в кого-то. — А-а, это ты! — Рон взглянул на Драко, как на дохлого таракана. — Что ж ты, Уизли, к людям под ноги то лезешь? — фыркнул блондин, с презрением оглядев рыжего.       Уизли не успел ничего ответить, так как мимо них пронеслась копна каштановых волос, владелицей которой была никто иная как Гермиона Грейнджер. Девочка набросилась на Гарри с объятиями, говоря, как же сильно рада его видеть. — Я провожу последний месяц у Рона и это так здорово, — скороговоркой проговорила гриффиндорка. — Я столько всего узнаю о магии в его доме. — Ничего действительно стоящего ты не узнаешь, Грейнджер, — усмехнулся Малфой. — Так что не вижу смысла радоваться обществу Предателей крови. — Драко, — недовольно окликнула кузена Блэк, подходя к компании. — Это не прилично, мы все-таки в обществе. Не стоит говорить всем известный факт в слух. — Гарри, я отправлял тебе приглашения, моя семья будет рада, если ты немного погостишь у нас, — довольный тем, что Малфоя заткнули, проговорил Рон. — Да, Гарри, это такая прекрасная идея, — закивала Гермиона. — Тебе у них понравится. Миссис Уизли такая добрая и внимательная, а дом полон магии. — Я проведу остаток лета дома с семьей. Моя мама не так давно родила, и до отправки в Хогвартс я бы хотел провести больше времени с младшим братом и сестрой, — сдержано проговорил Гарольд, посмотрев на одобрительно кивнувшую сестру. — Да и с чего бы мне проводить каникулы у незнакомых мне людей? Мы с тобой вроде как не друзья, Уизли. Да и с тобой Грейнджер уже тоже нет. Ты сделала свой выбор, я свой.       Рон насупился, зло глядя на Национального героя. Стоящая рядом с ним Джинни, заинтересованно разглядывала Поттера, но когда он взглянул на нее, покраснела и опустила взгляд. Сквозь толпу к ним подошли и близнецы, встав рядом с братом и сестрой. — Надо же, наша ледяная королева спустилась со своего трона, — усмехнулся один из близнецов, глядя на однокурсницу. — А может это вы наконец до него дошли? — ехидно поинтересовалась девушка, но это, к удивлению Гарри, было сказано в шуточной манере. — И что тут происходит? — осведомился второй близнец, вопросительно покосившись на младшего брата. — Они просто обмениваются любезностями, — равнодушно пожала плечами Блэк, сжав плече Драко. — Не вижу ничего страшного в разговоре однокурсников, пусть и с разных факультетов. Но я предлагаю, чтобы вы забрали своего младшего брата и вашу гостью, я заберу своих. Тихо и мирно, лишнее внимания нам всем ни к чему. — Я не маленький, и никакая змея не смеет мне указывать, — проворчал Рон, но тут же поежился под ледяным взглядом наследницы дома Блэк. — Идите на улицу. Это не магазин, а сумасшедший дом, — в этот момент крикнул детям мистер Уизли, пробираясь сквозь толпу. — Ба-а! Кого я вижу! Артур Уизли!       Это был мистер Малфой. Подойдя к сыну, он опустил руку ему на плечо и ухмыльнулся — точь-в-точь, как Драко. Мелисса и Дора тут же присели в легком реверансе, приветствуя дядю и надеясь, что все пройдет мирно. Встречи Люциуса Малфоя и Артура Уизли всегда переходили в споры. Девочки еще не забыли, как об этом рассказывал Сириус, приходя с заседаний Палаты Лордов, куда выбирался раз в месяц даже когда они жили во Франции. — Здравствуй, Люциус, — холодно приветствовал его мистер Уизли. — Слышал, что у Министерства прибавилось работы. Все эти рейды, знаете ли! Хоть сверхурочные-то вам платят?       С этими словами лорд Малфой сунул в котел Джинни руку и среди глянцевых книг Локонса откопал старый, потрепанный учебник «Руководство по перевоплощению для начинающих». — По-видимому, нет, — вздохнул он. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят?       Мистер Уизли покраснел еще гуще детей. — У нас с вами разные представления о том, что позорит имя волшебника, мистер Малфой, — отрезал он. — Дядя, отец вероятно уже ждет нас с Гарри у банка, не проводишь? — вмешавшись, спросила Мел, привлекая к себе внимание Люциуса. — Тут такая толпа, мало ли кто может в ней быть       Малфой смерил племянницу жены строгим взглядом и кивнул, бросив книги назад в котел Джинни. Дора едва заметно выдохнула и последовала за сестрой на улицу. Гарри и Драко поспешили за ними, оставляя Люциуса в магазине. — Отец не любит, когда прерывают его разговоры, — заметил Малфой, глянув на одну из кузин. — Если бы Мел не вмешалась, то мы бы с вами оказались на первой полосе Пророка, — хмыкнула Тонкс, недовольно посмотрев на кузена. — На нас и так люди обернулись. Еще не хватало, чтобы они же придумали какие-нибудь очередные сплетни и полевали наши семьи грязью. Лучше от этого не станет никому из нас.       Блэк согласно кивнула, бросив мимолётный взгляд в сторону идущего в переди Люциуса. Может ему и не понравилось то, как поступила Мелисса, но лично он ничего ей не сказал. Как не сказал ничего и Сириусу, действительно уже ждавшему детей недалеко от банка. Мужчины недолго поговорили о чем-то в пол голоса, после чего Малфои попрощались. Дора поморщилась, взглянув на Гринготтс, и отправилась домой уже вместе с Люциусом и Драко. — Как вам прогулка? — поинтересовался лорд Блэк, направившись в сторону магического банка. — Мы избежали попадания на первую полосу Пророка и узнали, что Локонс будет преподавать ЗОТИ, — отозвалась Мелисса. — Знаешь, пап, кажется я начинаю понимать, почему в Хогвартсе студенты так мало знают. — Если понадобится, я сам потренирую вас, — вздохнул Сириус, посмотрев на дочь и крестника. — Надо будет посмотреть, можно ли что-то сделать с этим недо-профессором. — А зачем нам в банк? — спросил Гарри.       Блэк пообещал, что он все узнает внутри. Для Поттера это было первое посещение Гринготтса, и он с интересом оглядывал помещение. Когда они заходили внутрь, гоблин у входа склонился в поклоне, а от Гарольда не ускользнуло промелькнувшее удивление на лице сестры. На высоких стульях за длинной стойкой сидела еще сотня гоблинов — они делали записи в больших гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, с помощью луп изучали драгоценные камни. Из холла вело больше дверей, чем Гарри мог сосчитать, — другие гоблины впускали и выпускали через них людей. — Мне нужен поверенный рода Поттер, — сказал Сириус, когда они с детьми подошли к стойке.       Гоблин оглядел магов и кивнул, попросив следовать за ним. За одной из дверей был расположен длинный темный коридор, в котором были еще несколько дверей с разными гербами на них. Они остановились перед дверью почти в самом конце, Сириус и Мелисса склонили головы в знак благодарности, Гарри решил делать так же, в ответ все трое получили небольшой поклон, после чего гоблин удалился.       За дверь располагалось что-то вроде небольшой приемной, где старший маг попросил подождать свою дочь. Сам он вместе со своим крестником прошел через арку, оказавшись в весьма просторном, но все еще темноватом кабинете. — Приветствую вас, пусть золото течет рекой, а Ваши враги захлебнутся своей кровью, — склонив голову, проговорил Блэк. — Пусть ваше золото течёт рекой, а враги умрут у ваших ног, не успев причинить вреда, — с едва заметной ухмылкой ответил гоблин, оглядывая волшебников. — Рад снова видеть вас, Лорд Блэк. А это я так полагаю наследник Поттер. — Взаимно, — кивнул Сириус, положив ладонь на плече сына. — Гарри — это Рагнок, поверенный рода Поттер. А это Гарольд, наследник рода Поттер. — И его последний живой представитель, — пробормотал гоблин. — Рад наконец увидеть вас, мастер Поттер. Прошу садитесь.       Гарри вопросительно покосился на крестного, тот кивнул, занимая одно из кресел. Слизеринец немного неуверенно, но последовал примеру отца. — Мы пришли сюда за комплектом наследника, — продолжил Блэк. — Признаюсь задержался, но мне нужно было убедится, что мой сын в состояние принять род. Впрочем причины мой поверенный должен был вам передать. — Все верно, — согласился Рагнок, взглянув на лежащие перед ним бумаги. — С мометна вашего усыновления мастера Поттера я не беспокоился о его состояние, да и с вами мы контакт имели, в отличие от его прежнего опекуна.       Гарольд нахмурился, еще раз непонимающе посмотрев на мужчину. Тот тоже был хмурый, но тем не менее кивнул на слова гоблина. Рагнок попросил подождать и покинул кабинет. — Что-то случилось? — наконец спросил мальчик. — Ничего не случилось, все хорошо, — Сириус улыбнулся, глядя на сына. — Ты стал достаточно взрослым, чтобы знать о делах рода, за который в будущем будешь нести ответственность. По достижению 10 лет каждый наследник и наследница получают свои защитные кольца, символизирующие их принадлежность к определенному роду. — Как кольцо Мелиссы или моих друзей? — Верно, — кивнул Бродяга. — Когда мы забрали тебя, тебе уже было 10, но ты ничего не знал о магическом мире. Мы с Марлин приняли решение немного подождать с этим, чтобы ты освоился и узнал о Поттерах больше. Статус наследника несет за собой и обязанность чтить традиции рода, ну или хотя бы знать о них.       Гарри понимающе кивнул. Отец уже говорил ему, что однажды слизеринец должен будет принять обязанности Главы рода Поттер, но конечно бабушка Вальбурга напоминала об этом чаще всего. Гоблин вернулся через несколько минут с небольшой старинной коробочкой в руках. — Лорд Блэк, я должен попросить вас снять все защитные чары с мастера Поттера, — проговорил Рагнок, заняв свое место и поставив эту небольшую шкатулочку перед магами. — Разумеется кроме чар, наложенных при крещение.       Сириус хмыкнул, направив на сына палочку и что-то тихо пробормотав. К удивлению слизеринца он ничего не почувствовал, но заметил, как гоблин одобрительно кивнул, а затем наконец открыл шкатулку. Внутри лежал явно старинный перстень с гербом рода Поттер. Блэк кивнул мальчику, и тот взял кольцо, надевая его на палец. И снова никаких изменений, лишь приятное тепло, исходящие от кольца. — Буду с нетерпением ждать вашего совершеннолетия, — отозвался гоблин. — Надеюсь, что я смогу увидеть, каким Главой рода Поттер вы станете. Будут ли какие изменения в наших договоренностях, лорд Блэк? — Все остается как и было обговорено пару лет назад, — покачал головой Бродяга. — И это все? — удивленно спросил мальчик. — Никаких ритуалов или обрядов, о которых говорила бабушка Вальбурга? — Вы единственный наследник и живой представитель своего рода, мастер Поттер, — вновь заговорил Рагнок. — В таких случаях не предусмотрено никаких особых ритуалов. Если бы у нас не было сведений, предоставленных вашими родителями в лице магии, мы бы провели полную проверку крови, чтобы убедится, что это действительно вы и с вашим здоровьем и магической силой все в порядке. После вы бы предстали перед своими предками, чтобы они убедились, что вы готовы принять род. — Но сейчас я делать этого не должен? — уточнил Гарри, переводя взгляд с гоблина на крестного и обратно. — Я же читал… — По мимо того, что лорд Блэк является вашим магическим крестным отцом, — гоблин терпеливо продолжил объяснения для ребенка. — Он и леди Блэк, как я уже упомянул, перед лицом магии усыновили вас и являются вашими законными родителями. До вашего совершеннолетия именно лорд и леди Блэк несут ответственность за род Поттеров, а они проводили все необходимые ритуалы. У ваших предков к вам нет не каких претензий, а соответственно нет необходимости в ритуале. — Если что-то будет необходимо, гоблины уведомят нас об этом, Гарри, — заговорил Сириус, поднимаясь с кресла.       Поттер вздохнул и поднялся в след за отцом. Они оба покинули кабинет поверенного Поттеров. Мелисса улыбнулась и поздравила брата. Они заглянули к поверенному Блэков, где глава рода открыл два ученических сейфа для своих новорожденных детей. К счастью этот день закончился вполне хорошо. Новый учебный год в Хогвартсе приближался с каждым днем, а также новые приключения.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.