ID работы: 11425865

Другая история

Гет
R
В процессе
146
Размер:
планируется Макси, написано 74 страницы, 11 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
146 Нравится 31 Отзывы 68 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
      Для Гарри Поттера утро началось с отправки письма родным, поэтому после совятни, которую он нашел благодаря Карте Мародеров, которую отдал ему Сириус перед отправкой в Хогвартс, он вновь вернулся в комнату, где застал лишь Малфоя. — А Тео уже переживать начал, что ты куда-то пропал и тебя срочно нужно идти искать, — хмыкнул Драко, завязывая галстук. — Я письма родителям и сестре отправлял, не чего было волноваться, — пожал плечами Гарри, забирая с кровати сумку с учебниками. — А то, что мы опоздали и увы, но путь до Большого зала придется искать самим или просить других, так как первокурсники уже ушли, — спокойно ответил блондин, посмотрев на соседа по комнате. — Слушай, Лисси тебе видимо не говорила, но мы нормально общаемся с ней, когда это надо, пусть мама и дядя все эти года и не могли поговорить друг с другом. Мой отец крестный Нимфадоры, поэтому я хоть и не часто, но бывал у вас в гостях. Я не должен был говорить то, что сказал в ателье.       Пока Драко говорил это, мальчики неосознанно вышли из гостиной и пошли по той дороге, по которой они шли вечером в гостиную. — Я не узнал тебя, хотя был наслышан, — продолжил Малфой, бросив очередной виноватый взгляд в сторону Избранного. — О тебе в нашем мире знают абсолютно все. Как ты наверное уже понял, нет человека, который не слышал бы про тебя. Поверь, мне дома досталось за сказанное и я приношу свои искренние извинения. Мне бы очень хотелось с тобой дружить, особенно раз мы на одном факультете. — Так зачем же ты это сказал? — спросил Гарри, поворачивая в сторону Большого зала. — Маска, которую стоит держать, чтобы тебя не задели в обществе, — тихо ответил Малфой, стоило им войти в двери Большого зала и направится в сторону факультетского стола. На Поттера были обращены многие взгляды, особенно подозрительно-задумчивый взгляд директора. — Но ты теперь мой родственник, а мама вроде бы должна была помирится с дядей, так что скорее всего видится будем часто, поэтому не вижу смысла перед тобой строить из себя невесть кого. Друзья? — Друзья, — после нескольких минут задумчивой тишины ответил Гарри, пожав Малфою руку. — Вот и славно, — кивнул Теодор, услышав часть разговора соседей по комнате. — Малфой может быть той еще занозой, но он нормальный друг. — Ну спасибо Нотт, — фыркнул блондин, покосившись на шатена. Старосты проходили в доль стола, раздавая студентов расписания занятий. — Да уж, веселые уроки, — поморщилась Дафна, прочитав выданный список. Гарри тоже посмотрев на свое расписание. Понедельник 8:00–10:00 Чары (сдвоенное с Гриффиндором) 10:00–11:00 Травология 11:30–12:40 обед 14:00–16:00 Защита от Темных искусств (сдвоенное с Гриффиндором) 16:30–18:00 История магия (все 4 факультета) Вторник 9:00–11:00 Трансфигурация (сдвоенное с Гриффиндором) 11:30–12:40 обед 13:00–15:00 История магии (все 4 факультета) 15:30–17:00 Полеты на метлах (сдвоенное с Гриффиндором) Среда 8:00–9:00 Чары 9:30–11:30 Трансфигурация 10:00–12:00 Зельеварение (сдвоенное с Гриффиндором) 12:30–13:40 обед 14:00–16:00 Травология (сдвоенное с Гриффиндором) 16:30–17:30 свободное время 18:00–19:30 ужин 21:00–00:30 астрономия Четверг 8:30–10:30 Зельеварение (сдвоенное с Гриффиндором) 11:00–12:00 Чары 12:30–13:30 обед 14:00–16:00 Травология (сдвоенное с Гриффиндором) 16:30–18:00 Защита от темных искусств (сдвоенное с Гриффиндором) 18:00–19:00 Ужин Пятница 8:00–10:00 Зельеварение (сдвоенное с Гриффиндором) 10:30–12:00 Трансфигурация (сдвоенное с гриффиндором) 12:30–13:30 обед 14:00–16:00 История магия (все 4 факультета) 16:30–18:00 Полеты на метлах (сдвоенное с Гриффиндором) 18:30–20:00 Ужин 22:00–01:00 астрономия (сдвоенное с Гриффиндором) — Почти все уроки с Гриффиндором, — проворчала Пэнси, отложив от себя расписание. — Привыкайте, Дамблдор с Макгонагалл видимо любят стравливать два враждующих факультета, — отозвался какой-то старшекурсник. — Ага и радуйтесь, потому что со второго курса у вас все уроки будут сдвоенные, — фыркнула девушка, сидевшая напротив.       В зал влетели совы, подлетая к ученикам и отдавая им письма, газеты и посылки из дома. На плече Драко опустился черный филин, бросив ему на колени корзину со сладостями. А вот перед Гарри появился домовик с гербом Блэков, отдавая ему письмо и небольшую корзинку со сладостями. Мальчик тут же поспешил забрать конверт, попросив домовика отнести корзину в его комнату в Слизерине. «Привет мой дорогой! Мы с папой и бабушкой поздравляем тебя с поступлением. Вальбурга крайне довольно тобой, новость видимо ее очень порадовала. Будь осторожен, смотри в оба и тщательно подбирай себе друзей. Мы попросили Северуса приглядывать за тобой и у него есть постоянная связь с Сириусом, так что если что-то случилось, немедленно иди к нему. Нивкоем случае не доверяй Дамблдору и не слушай то, что он говорит. Сириус сказал, что заберет тебя 28 октября. Мы все любим тебя и уже очень скучаем. До скорой встречи. Твои мама и папа»       Поттер улыбнулся и убрал письмо к себе в карман. Его однокурсники также закончили читать письма, а Драко уже успел вызвать своего домовика, прося отнести гостинцы из дома в спальну. Через несколько минут старосты активно начали поднимать и строить первокурсников, чтобы отвести их на первый урок, дабы дети не заблудились по дороге.       Профессор Флитвик начал свой урок с переклички студентов, добравшись до Гарри, он как-то восторженно вскрикнул и свалился с самодельного помоста в виде стопки книг, но в целом урок прошел довольно неплохо. Урок травологии включал в себя лекцию по безопасности в ходе урока и объяснения важности предмета. А вот преподаватель ЗОТИ вызвал у слизеринцев весьма отрицательные чувства. Профессор Квирелл постоянно заикался из-за чего было трудно понять объясняемый им материал, да и от него очень сильно пахло чесноком, из-за чего было просто невыносимо находиться в классе.       Во вторник юные волшебники познакомились с основами трансфигурации, на котором ребята пытались превратить спичку в иголку. Это вышло у многих студентов Слизерина, но Макгонагалл почему-то заметила лишь Гермиону со своего факультета и наградила ее баллами. По этому поводу многие слизеринцы долго недовольно ворчали и нашлась даже пара смельчаков, пошедших к декану жаловаться на такую несправедливость.       В среду Гарри ждал первый урок зельеварения, который и сам мальчик ждал с неким трепетом. Дома во Франции мама, тетя и бабушка часто занимались с ним и Мелиссой этим предметом, чтобы в школе детям было легче. Стоило студентам со звоном колокола рассесться по местам, как в класс вошел профессор Снейп. — Вы здесь, чтобы изучать тонкую и точную науку приготовления зелий и снадобий, — Снейп говорил почти шепотом, но студенты отчетливо слышали каждое его слово, а в классе повисла абсолютная тишина. — Глупое и бездумное махание волшебной палочкой здесь не поможет, поэтому для многих из вас мой предмет покажется не важным, но он является одним из важной составляющий части магического мира. Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… Я могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но все это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки.       После свое речи профессор приступил к переклички детей, но как и Флитвик остановился, стоило ему добраться до его фамилии. — Ах да, Поттер, наша новая знаменитость, — протянул зельевар, но в его голосе слышалось какое-то сожаление или грусть. — Ну-ка Поттер, ответи мне на несколько вопросов. Что получится если я смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни? — Усыпляющие зелье, профессор, — спокойно ответил Гарри, выдержав на себя строгий взгляд Северуса, отметив, что этот взгляд никак не сравниться со взглядом матери Сириуса. — Причем, сэр, оно настолько сильное, что в мире получило название Живая смерть или же Напиток Живой смерти. — Не плохо, — в знак одобрение легко кивнул Снейп. — Где вы будете искать безоаровый камень и что это за камень? — Безоар-это камень, который является противоядием от большого количество ядов, но не от всех к сожалению. В природе его извлекают из желудка козы, но в моем случае, я возьму его из своего сундука, так как родные дали мне несколько штук перед отъездом. — Очень хорошо, мистер Поттер, — хмыкнул Снейп, что-то пробормотав про типичных дам, которым видимо отнес его маму и тетю. — В чем разница между волчьей отравой и кубком монаха? — Простите сэр, но я не помню, — через несколько минут отозвался юный слизеринец, опустив глаза. — Кажется это одно и тоже, но я действительно не уверен. — Да, это одно и тоже, вы абсолютно правы. Предайте пожалуйста слова благодарности вашей матери, леди Марлин видимо часто занималась с вами, — кивнул профессор, а уголки его губ слегка приподнялись в виде улыбки, но буквально сразу же выражение лица мужчины стало прежним и он повернулся к классу. — 15 баллов Слизерину, а теперь все записываем то, что сказал мистер Поттер-Блэк.       В классе зашуршали пергаменты и послышался скрип перьев. Гермиона Грейнджер недовольно косилась на Гарри, расстроенная тем, что ее поднятой руки профессор так и не увидел, да и почему-то упомянул мать Гарри, при этом назвав совершенно другое имя, значительно отличающиеся от того, что написано книгах.       После этого профессор разбил ребят на пары и дал задание приготовить простейшее зелье для исцеления от фурункул. В пару Гарри встал с Малфоем, который был совершенно не против такой компании. Прежде чем ребята приступили к работе, Северус прочел им лекцию о безопасности во время приготовления зельей и только после позволил приступить к самой работе. — Ты разбираешься в этом? — решил уточнил Гарри, посмотрев на своего партнера по заданию. — Профессор Снейп мой крестный, он занимался со мной с самого детства, — отозвался Драко, беря нужные ингредиенты. — Тебя спрашивать о том же не вижу смысла, знаю, что тетя и леди Марлин Магистры в этой науке. — Я занимаюсь с ними только два года, так что в основном лучше знаю теорию, — пожал плечами мальчик. — Меня по ней бабушка Вальбурга часто гоняет, в приготовление самих зелий я не так хорош.       Драко хмыкнул, и они приступил к готовке, слушая как Снейп раскритиковал гриффиндорцев, после чего призвал всех к столу Гарри и Драко, дабы те посмотрели верную технику. — Они не могут правильно варить зелья, у нас ведь только первый урок, — возмущенно прошептала Грейнджер, недовольно посмотрев на мальчишек, но к ее счастью профессор ее не услышал, ну или сделал вид, что не услышал.       После звона колокола, извещающим о конце урока, гриффиндорцы буквально вылетели из кабинета, побросав свои вещи в сумку. Слизеринцы же спокойно все убирали, дожидаясь своего профессора, который должен был проводить их на обед в Большой зал. — Мистер Поттер-Блэк, — позвал ученика Снейп, когда они выходили из кабинета. — Леди Марлин и леди Андромеда все еще практикуют? — Да, мама и тетя еще и учеников берут, — кивнул Гарри, поравнявшись с зельеваром. — Правда это происходит очень редко, но случается. Они сейчас очень заняты в Министерстве Франции.       Спустя пару недель размеренной жизнь в Хогвартсе, которую удручал лишь приставший к нему Уизли, почему-то решивший, что они обязательно должны быть друзьями, после одного из уроков по травологии профессор Спраут сообщила, что Гарри у себя ждет директор. Поттер кивнул, но предпочел в начале последовать совету родителей и отправится к своему декану. — Профессор, можно? — спросил Гарри, заглянув в кабинет Ужаса подземелий, как его з спиной называли многие студенты. Тот поднял глаза от пергамента и, тяжело вздохнув, разрешил ребенку войти. — Что у вас уже успело произойти, Гарольд? — Меня директор вызывает к себе, — виновато посмотрев на зельевара, проговорил слизеринец. Тот нахмурился и, открыв лежащую не далеко от него тетрадь, быстро что-то написал в ней, после чего поднялся из-за стола и отправился вместе с мальчиком к Альбусу.       Директор сидел в кресле, больше напоминающем трон, а в его кабинете было такое ощущение, будто тут только что прошелся ураган. — А Гарри, проходи, я тебя заждался, — добродушно улыбнувшись, проговорил Дамблдор, но сразу же нахмурился, заметив пришедшего с мальчиком Снейпа. — Ох, Северус, ну зачем же утруждаться? У тебя наверно много дел, я поговорю с Гарри и он сразу же вернется на уроки. — Мистер Поттер-Блэк мой подопечные и я отвечаю за него перед его родителями, так что я предпочту остаться при вашем разговоре, при всем уважение директор, — холодно сказал зельевар, садясь в одно из кресел в дальнем углу кабинета. — Ну как скажешь, — натянул улыбку старый маг и перевел взгляд на юного слизеринца. — Я что-то натворил, директор Дамблдор? — невинно поинтересовался ребенок, чувствуя себя спокойнее в присутствие Снейпа, ведь ему доверяли его родные, а значит может доверять и он. — Нет-нет, мой мальчик, я всего лишь… — Простите, но так меня могут назвать только мама, папа, бабушка и тетя с дядей, — по-прежнему невинно улыбаясь, поправил старого мага Гарри, услышав тихий смешок со стороны своего декана. — Да конечно, Гарри, я все понимаю… — Гарольд, меня зовут Гарольд, сокращенно только для близких. — Конечно, — вздохнул Альбус, еле заметно поморщившись, этот ребенок уже начал его раздражать. — Так вот, я позвал тебя, чтобы узнать нравится ли тебя школа? Твой факультет? — Благодарю, мне все нравится, — кивнул Поттер. — Факультет прекрасно меня принял, старшие ребята помогают нам, первокурсникам, во всем. У меня на нем уже появились друзья. — Я спросил к тому, что все твои родственники учились на Гриффиндоре, может ты хочешь последовать их примеру? — поинтересовался Дамблдор, пододвигая к мальчику вазочку с лимонными дольками, а Снейп невольно скрипнул зубами, посмотрев в сторону двери, будто ожидая кого-то. — Благодарю, я только пообедал, — вежливо отказался мальчик, отодвигая от себя сладости, помня, что мама строго настрого запретила что-либо пробовать в кабинете директора, если он туда попадет. — Мне нравится мой факультет. Моя тетя и бабушка учились на Слизерине, а у меня, как я уже сказал, там уже есть друзья.       Альбус вновь нахмурился, недовольно посмотрев на слизеринца. Все его планы рушились на глазах и он совершенно не мог понять, что ему теперь с этим делать.       Вдруг дверь в кабинет снова открылась и на пороге появились мужчина и женщина. Мужчина был одет в дорогой костюм, поверх которого была надета темная мантия с гребом Блэков. Женщина была в красивом черном платье с серебряными вставками, открытыми плечами. Платье плотно обтягивало вверх женщины, а к низу юбка была чуть пышная, полностью закрывая элегантные туфли на шпильке. Ее мантия находилась в руках мужа, при этом оба холодно смотрели на недовольного таким визитом директора. — Простите меня Альбус, но я посчитал, что стоит вызвать лорда и леди Блэк, — подал голос Снейп, усмехнувшись человеку, с которым они не ладили все школьные годы. — Я не знал причину, по которой вы вызвали моего студента в свой кабинет, поэтому подумал, что уместно будет присутствие родителей мальчика, мало ли что он натворил. — Ну что ты, я просто интересовался, как у Гарри дела в Хогвартсе, — отозвался директор, кидая нечитаемые взгляды в сторону зельевара. — Что-то я не припомню, чтобы во время нашего обучения вы кого-то вызвали к себе по этой причине, Альбус, — холодно сказал Сириус, подходя к Гарри и кладя руку ему на плече. Марлин опустилась в стоящее рядом кресло. — Гарри особенный ученик, — прозрачно заметил директор. — Северус, — мягко позвала декана слизерина Марлин, слегка улыбнувшись ему. — У Гарри наверняка есть еще уроки, будь добр, проводи его.       Зельевар кивнул и, дождавшись пока мальчик обнимет обоих родителей, по которым уже успел соскучится, покинул вместе с ним кабинет. После того как за ними закрылась дверь, улыбка тут же исчезла с лица аристократов. — Ты не сказал мне, что усыновил мальчика, Сириус. Так нельзя было делать, отрывать его от семьи, — сказал Дамблдор, строго посмотрев на бывшего ученика. — Для вас я лорд Блэк, — голос аристократа сочился яростью и от убийства человека перед ним его останавливала лишь рука жены, сжавшая его ладонь. — Вы тоже не удосужились сказать мне, что мой сын подвергается ежедневным избиениям, живет в чулане и даже не знает, что такое игрушки и мороженое. О какой семье может идти речь, если его практически не кормили? Отдать ребенка, наследника далеко не одного рода, на воспитания магглам, которые магию и все что с ней связанно на дух не переносят было крайне глупо и не разумно с вашей стороны. — Ну во-первых он не твой сын… — Он крестник моего супруга, — холодно ответила Марлин. — И он наше сын уже два года, так хотели Джеймс и Лили. — Марлин… — Леди Блэк, для вас я леди Блэк, Дамблдор. — Прошу меня извинить, — поморщился Альбус. Он прекрасно ощущал, что от этих людей исходит далеко не светлая магия, а это еще сильнее губило его планы на мальчишку. — Леди Блэк, Гарри будет лучше с родственниками по линии Лили. Перед смертью она поставила на мальчика очень сильную кровную защиту, которая действует только пока Гарри живет у миссис Дурсль. Я уже разговаривал с ней и она согласна взять мальчика под опеку на каникулы. — То есть вы утверждаете, что, да простит меня Лили, защита магглорожденной ведьмы сильнее, чем защита моего дома? — вопросительно приподнял бровь Сириус. — Прошу заметить моему роду уже в этом году исполняется тысяча сто десять лет, и вы действительно думаете, что знаний моего рода и дома не достаточно, чтобы защитить Гарольда? — Я не сомневаюсь в знаниях вашего рода, лорд Блэк, — вынуждено признан Дамблдор, спустя несколько минут молчания. — Просто я думаю, что Гарри будет лучше со своей тетей. — Как ребенку может быть лучше в доме, где его не любят и используют похуже домовиков? — спросила Марлин, с отвращением посмотрев на старого мага. — Простите Альбус, но Гарри наш с Сириусом сын, он часть нашей семьи и мы любим его, как родного сына. — Я слышал, вы помирились с матерью, лорд Блэк, — сказал Дамблдор, сверкнув глазами из своих очков-половинок. — Вы… — Моя мать обожает Гарри, — хмыкнул Сириус. — Она любит его, как родного внука совершенно не делая различий между ним и моей дочерью. Наши отношения с мамой вас, директор, совершенно не касаются. Мы все вам сказали. Гарри наш сын и останется он с нами. Я в состояние защитить своего сына и к магглам отправить его не позволю, а попробуйте перейти мне дорогу и ответите за все, начиная со статьи за покушения на младшего наследника рода. — Вы угрожает мне? — Ну что вы, Альбус, — елейно протянул Сириус, подавая руку супруге и помогая ей подняться с кресла. — Я просто вас предупреждаю. — Ваш род слишком темный, для мальчика, — спокойно заметил Альбус, намекнув, что прекрасно чувствует темную ауру, исходящую от лорд Блэка. — Именно поэтому мало кто выживает из тех, кто осмелился перейти дорогу моей семье. Идем дорогая, нам тут делать больше нечего. Надеюсь вы услышали меня, Альбус, оставьте в покое моего сына, — тихо проговорил Блэк, повернувшись в сторону выхода из кабинета. Лина усмехнулась, сжав руку мужа. Дамблдор проводил супругов Блэков яростным взглядом. «Что ж, если не хотите по-хорошому, то будет по-плохому» — мысленно подумал Дамблдор. — «Какая жалость, что маленькой девочки придется хоронить своих родителей»
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.