На следующее утро, спустившись в малую столовую отеля Блэкни, сэр Фоулкс обнаружил, что никто из друзей не спешит к нему присоединиться. Подождав некоторое время, он уже готов был завтракать в одиночестве, однако на лестнице, наконец, раздались шаги. Сэр Перси, по-домашнему, в халате поверх рубашки и бридж, быстро прошел к своему месту. Опустился на стул, слегка недоуменно огляделся вокруг:
- Доброе утро, Тони. А где остальные?
- Хотел бы я знать.
- Доброе утро, джентльмены. – На ступеньках появился Адонис. Вид он имел несколько помятый, но довольный. – Надеюсь, завтрак уже подают?
- К дьяволу завтрак! - Выползший следом Дюхерст, казалось, едва держится на ногах. – Полжизни за чашку кофе!
- Пьер, будь добр, - обратился хозяин к мажордому, - спаси этих достойных молодых людей от преждевременной смерти, да и меня с ними заодно.
Он подождал, пока друзья займут место за столом, пока лакеи, подававшие блюда, удалятся:
- Итак, - он вопросительным взглядом обвел присутствующих, - кому что удалось за вчерашний вечер?
Фоулкс покачал головой:
- Боюсь, Перси, вчера я был совершенно бесполезен для нашего дела. Сюзанн и ее матушка давали музыкальный вечер. Я не мог не засвидетельствовать свое почтение.
- Отнюдь, мой друг. Твой визит в дом де Турне оказался очень кстати. – И перехватив взгляд друга, пояснил, - Я говорил с графом. Но об этом после. – Предупреждающе вскинул он руку. – Адонис?
Тот, слегка рисуясь, повел плечами:
- Пока просто приятно провел время. Очень симпатичная и старательная девочка, может далеко пойти. Неглупа, наблюдательна – как источник информации весьма хороша.
- Хм, - Блэкни несколько озаботился, - извини, что напоминаю об очевидном, но ее замечательные качества могут сыграть и против тебя.
- Я помню, - спокойно ответил Эндрюс. – головы терять не собираюсь, там не с чего, а сколько сплетен, слухов и всего прочего крутится в актерской среде, думаю, никому объяснять не надо. Ты свою пассию задействовать не намерен, - баронет отвел взгляд, - придется на этом поле поработать мне.
- Хорошо, - коротко бросил хозяин дома, явно задетый упоминанием Маргариты в таком ключе. – Эндрю?
- Самый главный вывод, джентльмены, который я сделал из вчерашнего вечера – нельзя пить с учеными, особенно с физиками.
- По какому поводу? – поинтересовался Адонис
- По всем сразу. – Дюхерста передернуло. – Нет. Все начиналось вполне прилично. Он чудо, что придумал в преобразованиях функций, но потом подали его родной кальвадос, Пьер похвастался рождением дочки и.. словом, вчера было хорошо, а сегодня – увы.
Опорожнив большую чашку, Эндрю снова потянулся к кофейнику.
- Ясно, - глаза Перси смеялись, - а по делу?
- Лаплас далек от политических игр, да и происхождение, ранее доставлявшее массу хлопот, теперь работает в его пользу. Бертолле был занят на монетном дворе, мы договорились встретиться через пару дней, Лавуазье в отъезде. – Дюхерст оставил обычный легкомысленный тон, говорил четко, отсекая излишние подробности:
- Но со слов Лапласа меня не оставляет впечатление, что и в научных кругах началось какое-то непонятное брожение. Пьер, видимо сам это не вполне осознает, однако участились проверки со стороны Конвента, кое-кого уже вызывали в Комитет для дачи объяснений, пока еще по совершенно смехотворным поводам. Но тенденция настораживает.
- Мадам де Турне отмечала то же в отношении аристократии, - заметил Фоулкс.
- Да, видимо, тучи сгущаются. – Блэкни откинулся на спинку стула, свел кончики пальцев. – На этом фоне разговор с графом выглядит очень интересно. Его втягивают в роялистский заговор. – Сэр Перси мило улыбнулся. – Заговор, который, по моему мнению, не имеет шансов на успех. Возможно, я ошибаюсь, - предупредил он возражения Энтони, - и прошу вас внимательно меня выслушать.
Баронет встал, прошелся по комнате, остановился у камина.
- Мы встретились в Люксембургском саду. Как раз пока ты, Энтони, отдавал дань вежливости. Таким образом, получилось, что вы с семьей графа, сами того не зная, обеспечили нам прикрытие. Я не даром просил тебя взять мою коляску. На всякий случай запомни, до дома де Турне тебя довез я, но заходить не захотел и отправился к себе в отель.
Фоулкс молча кивнул, с тревогой ожидая продолжения.
- Граф очень приятный человек. Но, прости, друг мой, при всех несомненных достоинствах он не интриган и не стратег. Кто-то, кого мы пока не знаем, прекрасно осведомлен об этом, но, тем не менее, с твоей помощью, Тони, ищет политических контактов с Карлтон-Хаусом именно через де Турне.
- Но это же нелепо, - заметил Эндрюс.
- Как сказать, - Блэкни поправил кочергой угли, - его сиятельство часто бывал в Лондоне, представлен при дворе. Круг его знакомых в Англии достаточно обширен, и к рекомендациям графа отнесутся со вниманием. Если бы дело ограничивалось тем, чтобы пристроить на некоторое время две-три семьи эмигрантов, - то да, обращение к де Турне выглядело бы вполне оправданным. Но речь идет о вещах куда более серьезных – о том, какую позицию займет правительство и лично принц по отношению к Луи шестнадцатому буде тому удастся освободиться, бежать и возглавить силы антиреволюционной коалиции. Более того, есть попытки прощупать, как официальный Лондон отнесется к королю в качестве гостя.
Сэр Перси отшвырнул кочергу в сторону:
- Мне одному кажется, что здесь концы не сходятся с концами?
- Нет, - вздохнул Фоулкс, - при всем уважении, граф действительно не тот человек, чтобы надеяться решить подобные вопросы через него.
- Вот именно, - Блэкни облокотился на каминную полку. – Но дальше – больше. Де Турне должен собрать благородных шевалье, которые обеспечат прикрытие Его Величества во время побега и далее до границы. Сам план побега до графа не доводится из соображений секретности. Ему просто укажут место и время.
- Перси, - Эндрюс обеспокоился, - это не просто нелепо, это очень плохо пахнет.
- Да, провокацией, - кивнул тот.
- Комитет? – В голосе Дюхерста больше сомнения, чем вопроса
- Не думаю. При всех своих э-э-э… особенностях, - баронет слегка усмехнулся, - вершители судеб в современной Франции менее всего похожи на интриганов. А здесь выстраивается многоходовая игра, да еще и с вариациями. Смотрите сами, - Перси взял с каминной полки фигурку воина с мечом. – Предположим, это король. Он находится в заточении с женой, детьми и сестрой - молодой человек поставил короля на стол, присоединил к нему изображение двух очаровательных пастушек и пару ангелочков. Полюбовался композицией и продолжил:
- Их усиленно охраняют – Сдвинул ближе шандалы, образуя вокруг фарфоровых пленников что-то вроде ограды, - наладить связь с королем – опасно и маловероятно. Значит, для пленников побег во многом, если не целиком и полностью, окажется неожиданностью. Это, в свою очередь, шансы на успех отнюдь не повышает. Плана побега не знают даже те, кому, в случае необходимости, придется заплатить за свободу его величества собственной жизнью. – На столе появился всадник, трубящий в рог. - И еще одна несообразность, - мысль явно только что пришла Блэкни в голову, - связь с Лондоном вроде бы намереваются вести через графа, но что будет, если он погибнет? – Перси обвел друзей взглядом. - Скажите мне, где я не прав?
- Не то чтобы неправ, - Эндрюс покрутил в руках одного из ангелочков, поставил на место, но насчет связи с августейшим семейством я постараюсь уточнить. Маловероятно, однако, проверить необходимо.
- Все-таки очень важно, каким путем собираются освобождать его величество. – Дюхерст как будто решал некую отвлеченную задачу. – Взять Тампль штурмом – это даже не смешно, без артиллерийской батареи и приданного полка пехоты ничего не выйдет.
- Подкоп? Подрыв? – в ответ на недоуменные взгляды друзей, Перси объяснил:
- Давайте рассмотрим все варианты, даже заведомо невозможные.
- Нет, с подрывом ничего не выйдет. Я не знаю такого вещества, которое могло бы сработать с надлежащим эффектом. Подкоп… И это вряд ли, но если использовать пресловутую клоаку Парижа, - надо проверить. Я посмотрю.
- То есть, во всех случаях шансы на успех столь ничтожны, что мы рассматриваем их исключительно для очистки совести? На случай «а вдруг»?
Фоулкс неожиданно грубо выругался. Это было столь на него непохоже, что присутствующие просто замерли. Но Энтони уже взял себя в руки:
- Джентльмены, мы упускаем из виду существенную деталь: не думаю, что король и его семья переживут нападение. Полагаю, что комендант Тампля имеет на этот счет вполне исчерпывающие инструкции. Это значит, что даже при удачном проникновении в крепость, если только оно не будет абсолютно тайным, и не явится результатом предательства, король и его семья проживут гораздо меньше, чем кому-либо из нападающих удастся хотя бы выяснить, где их покои.
- Но тогда вариант силового прорыва можно исключить совсем, - подвел итог Эндрюс, - если только заговорщики не собираются угробить его величество.
- А если как раз собираются, - тихо спросил его тезка. Присутствующие оцепенели. - Я не договорил, Тони. Но именно эта мысль привела меня в ужас. - Он подошёл к фарфоровым пленникам, обвел их тяжёлым взглядом:
- Мы рассматривали заговор, полагая, что спасение жизни членов королевской семьи - его цель и необходимое условие. Если рассуждать так, то понятно, почему мы не можем найти приемлемого решения. При заданных обстоятельствах оно невозможно!
Фоулкс широкими шагами обошел вокруг стола, остановился, опершись на сжатые кулаки:
- Но стоит нам лишь допустить гибель его величества, и все встаёт на свои места. Никто и не собирается вызволять монарха из Тампля. Напротив, истинные организаторы заговора приложат все усилия, чтобы король погиб.
Энтони взял фигурку с мечом и положил её набок.
- Однако смерть одного лишь Людовика не позволит заговорщикам в полной мере достичь целей, какими бы те ни были. Ведь остаётся дофин. - Один из ангелочков занял место рядом с поверженным монархом, - а к прочим членам семьи, придётся принять меры, обеспечивающие молчание. - Молодой человек аккуратно уложил все статуэтки в ряд.
- Спасибо, Тони. - Блэкни собрал пострадавших и снова расставил их на каминной полке. - Я уж боялся, что схожу с ума. Но ты у нас отличаешься завидной обстоятельностью суждений. Я только пока не могу найти место графу и его отряду. Зачем они? - Перси кивнул на одинокого всадника.
- Самый простой вариант - для усиления эффекта: погибли не только король и его семья, но цвет французского дворянства. Интересно, кого посоветуют обязательно привлечь? Ослабление некоторых фамилий может существенно изменить расстановку сил при многих европейских дворах.
- Да, об этом я не подумал. Если ты будешь знать, кого привлек де Турне, сможешь определить, кто прячется в тени?
- Имя не назову, но, если ты так дипломатично спрашиваешь, кому выгодно, отвечу прямо сейчас - союзу Австрии и Пруссии. Им не нужен живой король, им нужен король-мученик, знамя интервенции. Повод, чтобы развязать серьёзную войну. Ради этого они готовы на многое.
- Хладнокровно отправить на смерть столько людей. - Эндрю невидяще смотрел перед собой. - Женщин? Детей?
- Мой дорогой, но на гильотине ежедневно расстается с жизнью никак не меньше. Однако тебя это давно перестало удивлять. - Адонис сложил руки на груди.
- Это другое. - Возразил Дюхерст. - Революционеры жестоки, но они не преследуют выгод и искренне верят в своё дело. Здесь же отправляют людей на смерть ради того, чтобы кинуть в жернова войны ещё больше.
- Высокая политика! - саркастически усмехнулся Эндрюс.
- Есть ещё кое-что. - Фоулкс протолкнул ком в горле. - При любом исходе власти будут преследовать не только заговорщиков, но и их семьи. Мы не можем, не должны оставаться в стороне.
- Мы и не собираемся. - Блэкни обвел взглядом друзей. - Какие будут соображения?
Адонис тряхнул головой:
- Джентльмены, а не слишком ли мы увлеклись? Да, я понимаю, что этот вариант представляется вполне логичным. Но ведь он не единственный. Возможно, спасти хотят только короля, пожертвовав остальными. Возможно, только дофина. Возможно, инициатива исходит от австрийского двора, и целью является королева.
- Последнее маловероятно, - выразил сомнение Энтони. - Её величество, несмотря на все сплетни, мало поддерживала отношения со своими венценосными родственниками. Хотя как обоснование претензий... - он задумался. - Нет, все-таки маловероятно.
- Тони, поразмысли ещё вот о чем: зачем загадочный некто ищет связи с Британией через графа?
- Здесь тоже есть варианты. Либо этот некто совсем не имеет иных подходов к Карлтон Хаусу. Либо это должно убедить де Турне в серьезности намерений и возбудить его рвение в поиске соратников. Либо это попытка прощупать собственные связи графа и, возможно, использовать их в последствии. Кстати, Перси, в этом случае, заговорщики могут попытаться привлечь тебя.
- Меня?
- Ну а кто у нас так близок к принцу?
Баронет задумался, отрицательно покачал головой:
- Нет, сэр Перси слишком несерьезен для подобных дел. Его участие может только дискредитировать всю идею в глазах Его Высочества.
- И это ещё один вариант. - Кивнул Фоулкс.,
- Хм, забавно. - Блэкни взял фигурку шута, пододвинул ближе к остальным статуэткам. – Что ж, это может само по себе послужить проверкой.
- Есть ещё один вариант. - Эндрюс откинулся в кресле. - Предположим, что инициатива исходила от людей, которые честно задумали спасти короля. А кто-то воспользовался этим, дабы сплести интригу в своих целях.
- Итак, джентльмены, вынужден подытожить - мы слишком мало знаем. Нам следует выяснить установлена ли связь с королём. Адонис, это на тебе. Эндрю, подумай, насколько вероятен прорыв силой. Тони, постарайся разобраться, чьи интересы будут затронуты, учитывая возможные варианты.
- А ты?
- А я буду думать, что делать дальше. - Блэкни улыбнулся. - Теперь, джентльмены, поговорим об ужине.
Через некоторое время, согласовав с друзьями планы на совместное времяпровождение и озаботив мажордома приемом трех десятков человек, а также раздав еще некоторые указания, сэр Перси покинул дом. Его ждал Театр Республики.
В зал, где шла репетиция, Блэкни вошел, не привлекая к себе внимания, молча приветствовал Тальма и тихонько опустился в кресло. На сцене витийствовал Яго:
Я в ухо мавра нацежу отраву,
Что Кассио нужен ей, чтоб решить плоть.
И чем усердней будет Дездемона,
Тем меньше мавр ей будет доверять.
Так непорочности я представляю дегтем
И сеть сплету из самой доброты...
Сэр Перси был внимательным зрителем. Оставаясь в неосвещенном углу зала, он сидел, опершись руками и подбородком на трость, лишь время от времени поводя плечами. В театре было довольно прохладно.
"А как же должны чувствовать себя актёры, ведь им предстоит изображать действие, происходящее на жарком Средиземноморье. При любви Тальма к достоверности костюма... М-да!"
Яго, меж тем продолжал своё чёрное дело:
Вы берегитесь ревности, сеньор,
То чудище с зелеными глазами...
Блэкни обводил глазами театр, отмечая явно собранные с разных мест кресла, разнокалиберные фонари осветителей и шандалы в зрительном зале, потертые обои на стенах. Снова перевёл взгляд на сцену. Да, так и есть, основное освещение идёт от рампы. То-то лица не только Яго, ему, в конце концов, положено выглядеть непрезентабельно, но и юной Дездемоны приобрели некий серо-желтоватый оттенок.
Но жалок тот, кто любит и не верит,
Подозревает и боготворит.
После репетиции Перси сам подошёл к Тальма:
- Франсуа, друг мой, если ты найдешь время, я хотел бы накоротко переговорить.
- Конечно, я и позвал тебя ради этого. Что скажешь?
Блэкни огляделся:
- Может, мы не будем мешать окружающим и перейдем в твой кабинет?
- Значит, ничего хорошего. - Вздохнул актёр.
В кабинете, даже не предложив сесть, Тальма перешёл к делу:
- Судя по тому, что ты отказался говорить при всех...
- Нет, нет! - перебил его баронет. - Я полагаю, что может выйти вполне достойная вещь. Ваш дуэт с Дюгазоном замечателен. Я предпочел уединиться по другой причине. Скажи, Франсуа, ты опять в долгах?
- Причём здесь это? - великий трагик опустил голову.
- При том, что было бы чертовски обидно испортить хорошую вещь негодным оформлением.
Тальма поднял на Блэкни измученный взгляд.
- Театр делает хорошие сборы. Однако постановка новых пьес съедает все без остатка, мне даже приходиться просить у Жоли. Будь времена поспокойнее, я взял бы кредит, но сейчас заимодавцы требуют такой процент, что проще сразу продать самого себя.
- Франсуа, ты замечательный актёр, но дела вести не умеешь совершенно. Предоставил бы это скучное дело жене и отдался вдохновению!
- Меня не поймут.
- Что ж, может, ты и прав. Вернемся к "Отелло". Ваш переводчик несколько вольно, на мой взгляд, обошелся с текстом, но это тебе решать. Над костюмами ты уже думал?
- Да, - актёр оживился. - Женские - что-то вроде греческого хитона до пола, а мужчины в основном, в доспехах.
- Хм, - Перси задумчиво повертел трость, - знаешь что, у меня здесь, в Париже, случайно оказалась книга с зарисовками итальянских костюмов разных времён. Если хочешь - пришлю.
- Буду благодарен.
- Не стоит. - Отмахнулся Блэкни. - Теперь вот ещё что. Скажи, сколько тебе нужно на постановку и на то, чтоб привести театр в надлежащий вид?
- Но, Перси...
- Мой друг, я настаиваю. И взамен попрошу об одной услуге.
- Да?
- Замени Дездемону. Мадмуазель Ланж, конечно, очаровательна, но не производит впечатления неискушенности. Вот Бьянка из нее бы вышла на удивление.
- Тогда кого ты хотел бы видеть в главной роли? - Сцепив зубы, выдавил Тальма.
Перси с пониманием посмотрел на него:
- Франсуа, повторю, тебе решать. Я не пытаюсь купить место какой-нибудь своей метрессе. Деньги, дружба и творчество плохо совместимы между собой. А я хочу всего и сразу - остаться твоим другом, помочь тебе и наслаждаться спектаклем, который, верю, будет великолепен. Услуга же заключается в том, что ты попробуешь на Дездемоны мадмуазель Сен-Жюст. Только попробуешь, и сам примешь решение.
Тальма взъерошил волосы:
- Насчёт Маргариты я думал, но она несколько старше и не тот тип.
- Если мадмуазель сумела сыграть женщину намного старше себя, то почему не сможет несколько моложе? И потом, разве в театре отсутствуют парики и грим?
Блэкни уже собирался уходить, когда Тальма решился задать не дававший покоя вопрос:
- Перси, ответь честно: ты просишь за Марго, восхищаясь исключительно ее талантом?
Британец грустно улыбнулся:
- Ты же сам все понимаешь, Франсуа. Но, мой друг, прошу, не говори мадмуазель о моем ходатайстве. Такая женщина может отказаться просто из принципа. А уж учитывая, как она ко мне отнеслась…
Перси, не договорив, сокрушенно развел руками, попрощался и покинул театр.