ID работы: 11359773

Всё правильно

Джен
R
В процессе
558
автор
Mr. Burke соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 470 страниц, 27 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
558 Нравится 432 Отзывы 321 В сборник Скачать

Глава 6. Путешествие на платформу 9¾

Настройки текста
      — А где Вы будете ночевать, мисс Джоан? — спросила Лили, обращаясь к Гермионе, которая уже была у дверей Большого Зала.       — Поверьте, мисс Эванс, я найду подходящее место, — ответила Гермиона через плечо, и ушла, оставив студентов в недоумении.       — Странная она какая-то… — протянула Марлин.       — Может, профессор Дамблдор выделил ей место для ночёвки в Хогвартсе? — предположила Алиса.       — Может и так, — пробормотала Лили. — Ладно, нам тоже пора, завтра рано вставать.       — Ну Лили, — простонала Марлин. — Завтра можем спать до девяти, у нас же нет уроков.       — Пошли уже, — настаивает Лили, хватая за руку Марлин, и ведя ее в сторону гостиной вместе с Алисой.

***

      — Давайте проследим за ней, — прошептал друзьям Джеймс       Мародеры смотрели, как Роулинг вышла из дверей Большого Зала и пошла в сторону лестниц.       — Давай, — поддержал друга Сириус.       — Вы что, больные? Не надо, сейчас не время, — пытался отговорить друзей Ремус.       — Сейчас, как раз самое время Лунатик, — ответил Сириус.       — Ладно, я пойду с вами, — обречённо сказал Ремус. — Кто-то же должен за вами присматривать. Питер, а ты иди в гостиную и прикрой нас, — добавил Люпин.       Тот быстро кивнул, и побежал в обитель Гриффиндора.

***

      — Тише, — прошептал Джеймс.       Они следили за Джоан до восьмого этажа.       — Будь аккуратней, Сириус, — сказал Ремус, когда Бродяга споткнулся о ступеньку.       — Она что, идёт в выручай-комнату? — удивленно спросил Сириус.       — Зачем тебе это знать? — внезапно спросила Грейнджер, повернувшись прямо к мародерам.       Те от неожиданности вздрогнули. Сириус стоял с открытым ртом.       — Но… как? Откуда…? — пораженно спросил Джеймс.       — А я говорил, не надо, — осадил друзей Люпин.       — Вы думаете, что я все это время не знала, что вы за мной следите? — спросила Гермиона, которой эта ситуация казалось забавной. — Какие вы предсказуемые…       — Так Вы идёте в выручай-комнату? — спросил до сих пор удивленный Сириус.       — Не знаю, — пожала плечами та — Может и туда, а может и нет…       С этими словами она просто ушла, оставив позади удивлённых мародеров.       — Ладно, — протянул Сириус. — Она однозначно не так проста.       — Ты издеваешься? Девушка из будущего, к которой пришло само Время, за то что та, нарушила временную петлю. Оно дало ей книги о будущем, между прочим о моем сыне, чтобы она изменила прошлое. Да, она определённо не так проста, — с придыханием закончил свою речь Джеймс.       — Я говорил вам, что не стоит за ней следить, — напомнил о своём присутствии Люпин.       — Да ладно, Лунатик. Ничего же не случилось, — махнул рукой Сириус.       — Но могло, — возразил тот. — А теперь, идёмте в гостиную, нам завтра дальше читать книги, как ты и сказал Джеймс, о твоём сыне.       — Мне кажется, у Гарри все будет прекрасно, — подметил Сириус.       — Дааа, он наконец попал в Хогвартс. Не будет жить с этими Дурслями, — поддержал друга Джеймс. — Думаю, он найдёт себе верных друзей, и все будет хорошо. Жаль правда, что мы погибли. Хотя бы у Гарри все было хорошо.       — Джеймс, ты же знаешь, мы изменим будущее. Для этого Джоан и пришла, — успокоил друга Люпин. — И я не думаю, что все так просто с Гарри.       — Почему? — спросил Сириус.       — А ты не думал, Сириус, о той стопке книг? — приподняв бровь, спросил Ремус. — Ты серьёзно думаешь, что там все так хорошо? Тогда, почему по-твоему, Джоан пришла сюда? Ведь не она принесла книги, а Время. Значит, Роулинг перенеслась в прошлое сама. Очевидно, будущее не так красочно, раз она пошла на такой риск.       — А вдруг… — начал Сириус, но наткнулся на кого-то по дороге в гостиную       Увидев кто это, у Блэка удивленно расширились глаза.       — Регулус?!       — Сириус?! — также удивленно воскликнул тот.       — Что ты здесь делаешь? — подозрительно спросил Бродяга.       — Могу задать тебе тот же вопрос, брат, — парировал Рег.       — Мы захотели проследить за нашей особой из будущего, — пожал плечами тот. — Но она нас засекла. А ты?       — Ладно уж, чего скрывать, я тоже за ней хотел проследить, — признался младший Блэк.       — Что?! — удивился Сириус. — Зачем? Неужто влюбился? А что? — спросил он, увидев взгляды Ремуса и Джеймса. — Она довольно симпатичная.       — Нет конечно! — ответил он, покраснев. — Ты больной, что ли?       — Ладно, мы в гостиную, а ты иди, — сказал Сириус. — Мисс Джоан все равно тебя заметит.       Тот сухо кивнул, и бесшумно ушёл в подземелья.

***

      На этот раз, за чтение взялся Фрэнк.       Путешествие на платформу 9¾       — О, вот мы и узнаем как он туда попал, — сказала Марлин.       Тот август, что Гарри прожил у Дурслей перед тем, как уехать в Хогвартс, нельзя было назвать особенно веселым.       — Потерпи немного сынок, — ответила Лили. — Скоро ты уедешь оттуда, и, надеюсь, профессора обратят внимание на твои условия проживания.       Девушка осуждающе посмотрела на директора, но тот никак на это не отреагировал. В конце концов, пока, его не в чем было обвинить.       — Сомневаюсь, — нахмурилась Дорея. — Если до этого момента никто не обратил внимания, дальше можно и не надеяться.       Нет, конечно же, после знакомства Дурслей с Хагридом их поведение изменилось.       — Ещё бы, — хмыкнул Сириус. — Хагрид задал им жару!       — При этом нарушив магический закон, — холодно осадил сына Орион. — Он не имел права применять магию на магглах, это во-первых. Во-вторых, он вообще не должен был использовать магию.       — Да какая разница?! — не удержавшись вспылил Джеймс. — Ну нарушил и нарушил, всё равно ничего плохого не случилось! А этот Дурсль этого заслужил.       — Может и так, — встряла Дорея, кладя руку на плечо своему сыну. — Но на эту тему мы поговорим вне чтения книг. Как, впрочем, и о том, что не стоит встревать в разборки другой семьи.       Джеймс сглотнул, слегка поёжившись под колючим взглядом своей матери. Он прекрасно знал, к чему всё это ведёт. Поэтому Поттеру не оставалось ничего, кроме как смириться.       Конечно, это было значительно лучше, чем раньше, но Гарри радовался таким переменам только поначалу, а потом стал тосковать.       — Тосковать по плохому обращению? — скептически выгнула бровь Нарцисса.       — Думаю это именно то, о чем нам говорили мистер Люпин и мисс Джоан, — вздохнула Минерва. — Парень не мог жить в такой семье, и не заработать себе проблем с психикой. Было бы отлично, если бы ему оказал помощь специалист, но я уже ни в чем не уверена.       — Разве в магическом мире есть психологи? — удивился магглорожденный мальчик с Пуффендуя.       — Психолог? — настала очередь удивляться уже чистокровных. — Это кто?       — Нет, — вмешалась в обсуждение Гермиона. — В магическом мире нет психологов, но есть целители разума, вот только они выполняют разные функции. Хотя в случае с Гарри, ему подошёл бы и магловский психолог.       Целыми днями Гарри лежал на кровати и читал до поздней ночи, а Букля развлекалась, время от времени вылетая на охоту.       — Кошмар. Разве можно придумать что-то более нудное?       — И не говори Фабиан, читать книги поздней ночью… Кошмар.       Каждую ночь перед тем, как лечь спать, Гарри рисовал еще одну палочку на специальном листке, который он приклеил к стене. Так было легче считать, сколько дней осталось до первого сентября.       Многие понимающе закивали, а другие собирались завести оживлённое обсуждение того, как они отсчитывали дни до первого сентября, но Френк быстро продолжил читать, и тема не пошла в оборот.       Гарри прокашлялся, чтобы они обратили на него внимание. Заметивший его Дадли тут же с криком выбежал из комнаты.       — Трус.       — Толстяк.       — Придурок. Так ему и надо.       — Как он вообще смог выбежать из комнаты, не запутавшись в ногах, с такими то габаритами?       — Достаточно! — гаркнула МакГонагалл. Ученики понурили голову, не сильно раскаявшись.       — Э-э-э… Завтра мне надо быть на вокзале «Кингс Кросс», чтобы… чтобы ехать в Хогвартс.       Дядя Вернон снова промычал — по-видимому, это означало, что Гарри может говорить дальше.       — Вы не могли бы меня отвезти? В ответ раздалось мычание. Гарри предположил, что это знак согласия.       — Он что, настолько заплыл жиром, что не в состоянии двигать мышцами?       — Мистер Пруэтт!       — Да да… Каюсь, каюсь.       — Путешествие на поезде — странный способ добираться до школы волшебников. А что, все волшебные ковры-самолеты съедены молью?       — Э… — недоуменно протянул Барти. — Откуда он знает про ковры-самолёты? Мне казалось, он ненавидит магию.       — Может и так, но у маглов есть куча литературы и прочего, отведённой жанру фэнтези. Я бы сказала, что порой их видение магии гораздо круче, чем есть на самом деле, — ответила Лили. — Особенно в детстве нам читают сказки про принцесс, драконов и целые волшебные королевства.       — Но у нас нет волшебных королевств. Даже принцесс нет, — нахмурился первокурсник со Слизерина.       — Именно поэтому, эти книги и называются сказками.       — А где, кстати, находится эта школа?       Кто-то в зале громко хмыкнул.       — Так-то она находится в Шотландии. Но едва ли магл способен узнать её точное расположение.       — А почему?       — Потому, что на замке стоят маглоотталкивающие чары, — поясняет Дамблдор. — Это написано в истории Хогвартса. А значит, что как только маглы приближаются к Хогвартсу, им кажется, что у них есть незаконченное дело допустим, в другой стране, и они уходят.       — Умно, — восхищается кто-то с Гриффиндора.       — Конечно.       — Какая платформа?       — Девять и три четверти.       — Не говори ерунды, — резко оборвал его дядя Вернон. — Платформы с таким номером нет и быть не может.       — Ну, если на билете написано, значит есть.       — Вот-вот. Глупый магл.       — Психи, — покачал головой дядя Вернон. — Самые настоящие психи. Все они. Подожди, сам это увидишь.       — И это говорит мужчина, который сбежал в лес, переживая атаку писем. Конечно, психи тут именно мы.       — А насчет вокзала… ладно, мы тебя отвезем.       — Аттракцион неслыханой щедрости, — закатывает глаза Сириус.       — В конце концов, даже у таких как Дурсль бывают хорошие дни. Ну, или ему это выгодно, — хмыкнул Джеймс.       — Отвезем Дадли в больницу, — прорычал дядя Вернон. — Ему придется удалить этот проклятый хвост, прежде чем он отправится в школу.       — Ну вот, что и требовалось доказать.       — А как они собираются удалять хвост? Там же без магии не обойтись, — удивляется Молли.       — На самом деле, маглы очень далеко продвинулись в медицине, и удаление хвоста пусть и очень дорогая, но возможная операция, — говорит Гермиона, но замечая готовых задавать вопросы учеников, поднимает руку. — Остальные вопросы потом. А пока вернёмся к чтению.       На следующее утро Гарри проснулся в пять часов и уже не смог заснуть, он был слишком взволнован.       — Нервы, — понимающе кивнул Рабастан.       Дядя Вернон перетащил чемодан Гарри на тележку и сам отвез ее на перрон. Гарри шел следом, думая о том, что дядя Вернон необычно добр к нему.       — Он ведь не сделает ничего плохого? — засомневалась Марлин, ещё не до конца отошедшая от вестей о своей смерти.       — Они ведь уже на перроне, что он может там ему сделать? — спросил Регулус.       — Ну, например закрыть в каком-то темном помещении и уехать домой, оставив Гарри там одного, без еды и воды. Кто знает когда его найдёт персонал… Если вообще найдёт его живым, — вздрагивает Лили. — Что я говорил про пугающих гриффиндорцев…? — шокировано прошептал Барти.       — Да… Дела…       А Гермиона тем временем не сдерживаясь улыбнулась, наконец-то понимая от кого у Гарри фантазия и пессимистичный настрой. Очевидно это семейное.       — Ну что ж, мальчик, вот ты и на месте. Вот платформа девять, а вот платформа десять. Твоя платформа, по идее, должна быть где-то посередине. Но, судя по всему, ее еще не успели построить.       Гарри обернулся и увидел, как машина Дурслей отъезжает от вокзала, а дядя Вернон, тетя Петунья и Дадли смотрят на него и смеются.       — Ах они… Да как они смеют?! — возмутились близнецы.       — Эй, давайте успокоимся… В конце концов, Гарри в любом случае попадёт на платформу…       У Гарри пересохло во рту. Он совершенно не представлял, что делать. Его волнение усиливалось с каждой минутой, потому что стоявшие на платформе люди начали бросать на него странные взгляды… наверное, все дело было в Букле.       — … наверное, — угрюмо закончила Лили.       — Боже… Как можно что-то доверить Хагриду, если он забыл объяснить даже самые элементарные вещи, — жалуется Беллатрикс.       Несмотря на оскорбления их друга, мародёры промолчали, понимая, что обвинения более чем заслуженные.       — Осталось надеяться только на чудо, — угрюмо произнесла Дорея, а её муж успокаивающе погладил её по спине.       Гарри уже подумывал о том, чтобы вытащить из чемодана волшебную палочку и начать постукивать ею по билетной кассе между платформами девять и десять.       — Вообще-то, мысль не плохая, и очень даже логичная, но вряд ли это сработает. Он только привлечёт лишнее внимание, — обеспокоенно сказал Флитвик.       — Привлечение внимания — не так уж и плохо. Думаю на платформе не мало волшебников, и заметив парня, стучащего палкой по барьеру, кто-то догадается ему помочь, — ответила Гермиона.       — Что ж… Возможно идея действительно дельная.       В этот момент мимо него прошла группа людей, и до Гарри донеслись обрывки разговора. — Я так и думала, что тут будет целая толпа маглов…       — СВЕРШИЛОСЬ ЧУДО! — торжественно закричали близнецы и дали друг другу пять.       Гарри резко развернулся. Эти слова произнесла пухлая женщина, разговаривавшая с четырьмя огненно-рыжими мальчиками.       — Молли? — вскинули брови присутвующие, а женщина смущённо опустила глаза в пол.       Гарри почувствовал, как сильно забилось его сердце, и изо всех сил толкнул вперед свою тележку, стараясь не упустить их из виду.       — Так, какой у вас номер платформы? — поинтересовалась женщина.       — А нет, не Молли, — засомневался Фабиан.       — Что? Почему?       — Молли уж точно знает на какую платформу им нужно. Так зачем переспрашивать? — подхватил мысль брата Гидеон.       — Ты еще слишком мала, Джинни, так что успокойся. Ну что, Перси, ты иди первым.       — Перси? — переспросил Артур.       Фрэнк кивнул.       — Так это же наш младший сын! — сказал Артур — Мы оставили его у Мюриель.       — О нет… У этой… — у Фабиана не нашлось слов, как описать эту особу.       — Значит, это все-таки ты, Молли! — заключил Гидеон.       — Фред, ты следующий, — скомандовала пухлая женщина.       — Я не Фред, я Джордж, — ответил мальчик, к которому она обращалась. — Скажи мне честно, женщина, как ты можешь называть себя нашей матерью? Разве ты не видишь, что я — Джордж?       — Джордж, дорогой, прости меня, — виновато произнесла женщина.       — Я пошутил, на самом деле я Фред, — сказал мальчик и двинулся вперед.       — Близнецы! — восторженно воскрикнули братья Пруэтты.       — Мне они нравятся, — сказал Сириус.       — И мне! — поддержал Джеймс. — Видимо, будущее поколение Мародёров, — добавил он.       Его брат-близнец крикнул ему вслед, чтобы он поторапливался. И через мгновение Фред исчез из виду, а Гарри никак не мог понять, как ему это удалось?       — Эм… А почему он не заметил, как тот прошёл сквозь стену?       — Мисс Диори, на самом деле там стоят отвлекающие чары, и если волшебник/магл, не знает, что ищет, то и исчезновения соответственно не заметит.       — Извините меня, — робко произнес он.       — Привет, дорогуша, — женщина улыбнулась ему. — Первый раз едешь в Хогвартс? Рон, мой младший, тоже новичок.       — Раз… Два… Три… Пять… Ещё девочка… О Господи, Молли, у тебя СЕМЬ детей! — в ужасе воскликнул Фабиан, неприязненно посмотрев на Артура, из-за которого его сестра ушла из семьи и расстроила родителей. — На что вы их содержите?       — Возможно Артур начал больше зарабатывать? — предположила Молли.       — Надеюсь это так, иначе ваших детей остаётся только пожалеть.       Гермиона тяжело вздохнула, закрывая глаза и понимая, что ссоры между семьями не избежать. Тем более, учитывая не только материальное положение, а и воспитание отпрысков Уизли.       — Все, что тебе надо сделать, — это пойти прямо через разделительный барьер между платформами девять и десять. Самое главное — тебе нельзя останавливаться и нельзя бояться, что ты врежешься в барьер.       — Действительно, — фыркнула Гермиона. — Это же обычное дело для одиннадцатилетнего мальчика. Врезаться в стену, по наставлению незнакомой женщины. Это настолько странно, что я не удивлена, что Гарри повёлся.       Он был уверен, что сейчас врежется прямо в билетную кассу и на этом все закончится, но, вспомнив слова пухлой женщины, налег на поручень тележки и тяжело побежал.       — Именно об этом я и говорила.       Гарри находился на забитой людьми платформе, у которой стоял паровоз алого цвета. Надпись на табло гласила: «Хогвартс-экспресс. 11.00». Гарри оглянулся назад и увидел, что билетная касса исчезла, а на ее месте находится арка с коваными железными воротами и табличкой: «Платформа номер девять и три четверти». Значит, он смог, значит, у него все получилось.       — Да! — закричали мародёры, давая друг другу пять.       — Мой сын едет в Хогвартс!       — Джеймс, Гарри уже давно получил билет и письмо. Ничего удивительного в этом нет, — вздохнул Карлос.       — Это всё равно радостная новость, — упрямо заявил Поттер, отворачиваясь от отца.       — Бабушка, я снова потерял жабу, — растерянно говорил круглолицый мальчик, мимо которого проходил Гарри.       — О, Невилл, — тяжело вздохнула пожилая женщина.       — Жабы — зло, — констатировал Рабастан. — Помню у меня было две. Каждый день приходилось отлавливать их по всему поместью.       Френк яростно закивал головой, вспоминая как в своё время тоже с ними намучался.       — Ну покажи, Ли, — громко просили несколько голосов. — Ну давай, чего ты…       Кудрявый приподнял крышку коробки, которую держал в руках, и все стоявшие вокруг него отпрянули с криками ужаса. Гарри успел заметить, что из коробки высунулась длинная волосатая лапа.       — … Спорим, что это гриффиндорец? — траурным голосом сказала МакГонагалл.       — Тут без вариантов.       — Хоть бы не преемник Хагрида… Хоть бы не преемник Хагрида, — скрестила пальцы Минерва, и начала молиться всем богам, что бы этот «Ли» не таскал в школу опасных животных.       Сначала он занес в вагон клетку с Буклей, а потом попытался загрузить туда свой чемодан. Однако ему никак не удавалось поднять его на нужную высоту, и дважды чемодан падал и больно бил его по ноге.       — Мда… С мышечной массой у него не очень, — критично произнесла Белла.       — Его морили голодом, унижали и относились как к дерьму. Откуда бы этим мышцам взяться? — скептически уставилась на слизеринку Лили, а затем перевела взгляд на Джеймса. — Да и гены…       — Не волнуйся Лилс, — подмигнул Сириус девушке. — Джеймс конечно тот ещё дохлик, но на руках тебя носить будет.       На этом и порешали…       — Помощь нужна? — обратился к нему рыжеволосый мальчик. Это был один из тех близнецов, чья мать подсказала Гарри, что нужно делать.       — О, спасибо, — Гарри тяжело перевел дыхание.       — Какие хорошие мальчики, — восхитилась Молли, обрадованая тем фактом, что у её сыновей всё-таки было хорошее воспитание.       — Действительно, — нехотя кивнула Вальбурга.       — Что это у тебя? — внезапно спросил один из близнецов, заинтересовавшись шрамом на лбу Гарри.       — Да начнётся шоу…       — Будь я проклят! — выдохнул второй. — А ты, случайно, не…       — Это он, — уверенно заявил первый близнец.       — Это ведь ты?       — Кто — я? — не понял Гарри.       — Гарри Поттер — это ты? — хором спросили близнецы.       — А вот вы про что, — уклончиво произнес Гарри, немного стесняясь. — Ну, в смысле, да, это я.       — Какой однако… Содержательный разговор, — хмыкнул Регулус, забавляясь на пару с Барти и Рудольфусом.       — Ничего хорошего ждать не стоит… Дай Бог, чтобы парням хватило такта не сильно приставать к Гарри.       — Надеюсь, что это так… — вдохнула Молли.       Близнецы смотрели на него, выпучив глаза и раскрыв рты. Гарри покраснел. Но тут, к его облегчению, откуда-то донесся женский голос.       — Мерлин услышал наши молитвы.       — Рон, у тебя что-то на носу. Самый младший из мальчиков попытался увернуться, но она схватила его и начала тереть платком кончик его носа.       Некоторые ребята застонали, вспоминая себя, в таких ситуациях, когда их матери проявляли нежелательное внимание к ним на публике.       — Мамы…       — И этим всё сказано.       — Ой-ой-ой, у маленького Ронни грязненький носик, — насмешливо пропел один из близнецов.       — Мне даже немного жаль Рона, — вздохнула Алиса.       — Да ладно, в конце концов шутка же смешная, — пожал плечами Сириус.       Он уже переоделся, и на нем была черная школьная форма, а на его груди Гарри заметил блестящий серебряный значок с буквой «С».       — Ого, ваш сын староста, — проговорил Фабиан, с лёгким удивлением смотря на Молли.       — Что тебя удивляет?       — Только то, что с такими ребятами как близнецы, мог вырасти староста.       — Не все старосты зануды, чтобы вы знали, — фыркнула Лили, задирая нос.       Ремус тоже начал яростно кивать, под смех своих лучший друзей.       — Так ты теперь староста, Перси? — жутко удивился один из близнецов. — А что же ты не сказал, мы ведь и не знали. — Перестань, он, кажется, что-то нам говорил, — встрял в разговор второй близнец. — Как-то раз… — Или два, — подхватил первый. — Или три, — продолжил второй. — Или все лето…       — О Боже… Эти ребята…       — … просто невероятны.       — Нам будет…       — … достойная замена.       Синхронизировались братья Прюэтты, под строгий взгляд сестры и довольные лица мародёров.       — А почему это, собственно, у Перси новая форма, а у нас старая? — спохватился один из близнецов.       — Так, теперь вы двое. В этом году вы должны вести себя хорошо. Если я еще раз получу сову с известием о том, что вы что-то натворили — взорвали туалет или…       Резко перестав веселиться, братья впились холодным взглядом в сестру и её мужа.       — А вот новую форму мы с вами ещё обсудим, — хмуро говорит Фабиан, кивая Френку, что бы тот продолжил.       Встревать в семейные разборки никто не рискнул. В конце концов, несмотря на внешнее разгильдяйство, Пруэтты, в первую очередь, отличные дуэлянты и талантливые волшебники.       — Взорвали туалет? — изумился один. — Мы никогда не взрывали туалетов.       — Дети шутники — горе в семье, — фыркнула Вальбурга, впиваясь взглядом в невозмутимого старшего сына.       Регулус только покачал головой, совершенно не зная, что сделать, чтобы его семья была такой же дружной, как до поступления Сириуса на Гриффиндор.       И тут же не без иронии подумал, что, вероятно, для этого ему стоило родиться в другой семье.       Замечая мысленные метания парня, Гермиона с жалостью посмотрела на младшего Блэка, надеясь, что книги достаточно изменят судьбу парня, и тот сможет избежать страшной участи.       Между тем, чтение продолжалось.       — Это не смешно, — отрезала мать. — И приглядывайте за Роном.       — Не бойся, мы не дадим крошечку Ронни в обиду…       — Я скорее поверю в то, что они подобьют его на какую-то шалость, нежели на то, что действительно будут следить за ним, — весело фыркнул Сириус.       — По себе судишь? — насмешливо поинтересовался Орион. — Ты хоть раз общался со своим братом, дольше 15-ти минут, за всё обучение в Хогвартсе?       — Орион, — осадила его миссис Блэк, видя, что старший сын готов вступить в яростную дискуссию. — Уверена мы можем отложить разборки на более… удобное время!       — Ну уж нет! — Сириус вскочил с места. — Пусть скажет, что думает обо мне! О том какой я плохой сын, позор семьи. Расскажет о том, как из-за разных взглядов на жизнь, от меня отвернулась вся моя семья! Ну же! Давай!       Римус и Питер испугано переглянулись, наблюдая за тем, как Джеймс успокаивает их лучшего друга.       — Бродяга, остынь, сейчас действительно не время… — попытался усадить Сириуса на место Джеймс.       — А когда?! Когда, скажите мне, настанет время и моя семья соизволит обратить на меня своё чертово внимание!?       — Какой смысл обращать внимание, на предателя крови? — презрительно фыркает Беллатрикс. — Ты сам отказался от семейных традиций, и теперь не имеешь права называть себя нашей семьей.       — О! Традиции несомненно важнее всего! Как же я мог об этом забыть, — горько ответил Сириус и вылетел из зала.       Какое-то время все замолчали, шокированные семейной разборкой. Как вдруг Регулус поднимается с места и идёт в сторону выхода из зала. Прямо за Сириусом.       — Я пойду за ними, — угрюмо заявляет Джеймс, не желая оставлять своего друга с братом.       — Не стоит, — спокойно говорит Гермиона. — Поверь мне, им нужно поговорить.       — Но…       — Никаких но. Сейчас у нас в приоритете чтение книг.       — Да, мам, ты себе и представить не можешь, — начал один из близнецов.       — Угадай, кого мы только что встретили в поезде?       Гарри быстро откинулся назад, чтобы его не заметили.       — Помнишь черноволосого мальчишку, который стоял рядом с нами на вокзале? — спросил женщину второй.       — Знаешь, кто он?       — Кто же?       — Гарри Поттер!       — Ой, мам, можно, я залезу в вагон и посмотрю на него? Мам, ну, пожалуйста…       — Нет нельзя, — гаркнул Джеймс, взбешённый недавней ситауцией. — Оставьте моего сына в покое.       — Ты его уже видела, Джинни. И вообще не надо пялиться на бедного мальчика, как на животное в зоопарке.       — Вот вот. Мой сын не животное, и может чувствовать себя неуютно.       — О, бедняжка, неудивительно, что он был один! — воскликнула женщина. — Я все еще думала: почему его никто не провожает? Он такой вежливый, такой воспитанный.       — Да ладно, не в этом дело, — перебил ее один из близнецов.       — Как ты думаешь, он помнит, как выглядит Ты-Знаешь-Кто?       Мать внезапно посуровела.       — Я запрещаю тебе спрашивать его об этом, Фред. Даже и не думай. Неужели ему нужно напоминать об этом именно сегодня?       Девочка неожиданно расплакалась.       — Перестань, Джинни, мы завалим тебя совами, — утешил ее один из близнецов.       — Мы пришлем тебе унитаз из школьного туалета, — пообещал второй.       — Интересно, они реально пришлют? — развеселился Фабиан.       — Вряд ли, — фыркнул Гидеон. — Как говорят маглы: «Побойтесь Бога», хотя в нашем случае Молли.       Некоторые улыбнулись, а атмосфера после скандала Блэков потихоньку улучшалась.       Сириус и Регулус до сих пор не вернулись, это никого не удивляло. Прошло слишком мало времени, чтобы Сириус мог успокоиться.       Поезд чуть вильнул вправо, и платформа пропала из вида. За окном замелькали дома. Гарри ощутил прилив возбуждения. Он еще не знал, что ждет его там, куда он едет, но он был уверен: это будет лучше, чем то, что он оставлял позади.       — Тут с какой стороны посмотреть, — буркнула под нос Гермиона, вспоминая, что у Дурслей Гарри, по крайней мере, не подвергался ежегодно атакам Тёмного Лорда.       Дверь в купе приоткрылась и внутрь заглянул один из рыжих мальчиков.       — Здесь свободно? — спросил он Гарри, указывая на сиденье напротив. — В других вообще сесть некуда.       — Да что ты, — зарычал до сих злой Джеймс.       — Джеймс, — обратилась к сыну Дорея. — Тебе стоит успокоиться. Я знаю, что ты волнуешься за своего друга, но это не значит, что можно срываться на других.       — Да я… — начал Поттер, но, плюнув на всё, выскочил из зала, словно ошпаренный.       — Ремус, — прошептала Гермиона на ухо оборотню. — Иди за ним, и не дай пойти к Блэкам.       — Но я не уверен что…       — Иди.       Ремус встал, и под пристальным взглядом кучи шокированых людей, быстрым шагом покинул зал.       МакГонагалл кивнула Френку       — Продолжайте мистер Лонгботтом.       — Эй, Рон! — окликнули его заглянувшие в купе близнецы. — Мы пойдем. Там Ли Джордан едет в двух вагонах от нас, он с собой гигантского тарантула везет.       — С чем…?— побледнела МакГонагалл. — Не видать мне спокойной жизни, кажется, никогда…       — Ты действительно Гарри Поттер? — выпалил вдруг Рон, и сразу стало понятно, что его распирало от желания задать этот вопрос. Он ради этого и подсел в купе Гарри, хотя в вагоне была куча свободных мест.       — Довольно интересный вопрос, — закатила глаза Беллатрикс. — Спросить у парня, который представился Гарри Поттером, Гарри Поттер ли он на самом деле?       — В конце концов надо будет уделить такту отдельное время… — вздохнула Молли, доставая пергамент и начиная составлять список того, чего она бы хотела избежать в будущем.       — О, а я уж подумал, что это очередная шутка Фреда и Джорджа, — выдохнул Рон. — А у тебя действительно есть… ну, ты знаешь…       — Дети…       — Значит, это сюда Ты-Знаешь-Кто…       — Да, — подтвердил Гарри. — Но я этого не помню.       — Совсем ничего не помнишь? — судя по голосу, Рон надеялся на обратное.       — Ну вообще ничего?       — Ему было… А сколько ему было? Год? Меньше? Конечно, он ничего не помнит, — вздохнула Андромеда.       — Что ж, в данном случае, об этом пусть и неприятно читать, но Рона понять можно. В конце концов ему 11, и он только что встретил знаменитость, — Лили устало потёрла виски.       — Но Гарри будет нелегко. Это видно.       — У тебя в семье все волшебники? — спросил Гарри. Рон был ему интересен в той же степени, насколько он был интересен Рону. — Э-э-э.… да. Думаю, да, — после некоторого раздумья выдал Рон. — Кажется, у мамы есть двоюродный брат, он из магглов, бухгалтер, но мы о нем никогда не говорим.       — Почему?       — Он ушёл из семьи, и живёт своей жизнью. Нет никакого смысла как-то поддерживать с ним контакт.       — Я бы хотел, чтобы у меня было трое братьев-волшебников, как у тебя.       — Ну, большая семья это не всегда хорошо.       — Ага, особенно если у вас нет денег на её содержание.       — У меня их пятеро, — голос Рона почему-то был совсем невеселым. — Я шестой. И мне теперь придется сделать все, чтобы оказаться лучше, чем они. Билл был лучшим учеником школы. Чарли играл в квиддич, носил капитанскую повязку.А Перси вот стал старостой.Фред и Джордж, конечно, занимаются всякой ерундой, но у них хорошие отметки, и их все любят.       Молли и Артур гордо переглянулись, счастливые, когда осознали, что их дети очень талантливы.       А теперь все ждут от меня, что я буду учиться не хуже братьев. Но даже если так и будет, это ничего не даст, ведь я самый младший. Значит, мне надо стать лучше, чем они, а я не думаю, что у меня это получится.       — Ну, ему не обязательно их превосходить. Если он талантлив хоть в чём-то, этого будет вполне достаточно, — заметил Артур.       Молли кивнула       — Наши старшие дети может и хороши, но ему будет вполне достаточно проявить усидчивость хотя бы в одном предмете. Как вариант, почти у всех есть талант, как минимум в одной из дисциплин. Меньше лени, больше труда и всё получится.       Гермиона устало покачала головой, понимая, что труд — это не про Рона. Хотя у него и без того хорошие качества.       — Ее зовут Короста, и она абсолютно бесполезная — спит целыми днями. Отец подарил Перси сову, когда узнал, что тот будет старостой, и я тоже хотел, но у них нет де… я хотел сказать, что вместо этого получил крысу.       Гарри подумал, что не стоит стесняться того, что у твоих родителей нет денег, чтобы купить сову. В конце концов, у него никогда в жизни не было денег — до начала прошлого месяца, — и он рассказал об этом Рону. И о том, как донашивал за Дадли старую одежду и никогда не получал нормальных подарков на дни рождения. Рон немного приободрился.       — Слава Богу, что Гарри вырос таким воспитаным мальчиком, — улыбнулась Лили.       — Да, это как минимум чудо, в такой-то семье, — согласилась Дорея.       — И боюсь… Боюсь, что я буду худшим учеником в школе-Гарри выразил мысль, которая уже давно его тревожила       — Не бойся, — обнадежил его Рон. — В школе много учеников, которые выросли в семьях маглов, и они довольно быстро всему учатся. — Но никогда они не смогут стать, на одну ступень с чистокровными волшебниками, — высокомерно сообщила Вальбурга.       — Времена уже не те, — криво улыбнулась Гермиона. — Поверьте, магглорожденные волшебники всё ещё в состоянии вас удивить.       — Очень в этом сомневаюсь.       На ее лотке лежали пакетики с круглыми конфетками-драже «Берти Боттс», которые, если верить надписи на пакетиках, отличались самым разнообразным вкусом. Еще у нее была «лучшая взрывающаяся жевательная резинка Друбблс», «шоколадные лягушки», тыквенное печенье, сдобные котелки, лакричные палочки и прочие сладости мира волшебников, которых Гарри никогда не видел и не пробовал. Чтобы ничего не упустить, он набрал всего понемногу и заплатил женщине одиннадцать серебряных сиклей и семь бронзовых кнатов.       — Мечта, — довольно протянула Марлин.       — Так-то оно так, но этими сладостями дети только перебивают аппетит. Думаю, им не хватает обычной еды в буфете.       — Она всегда забывает, что я не люблю копченую говядину, — грустно произнес он.       — Меняю на свое. — Гарри протянул ему печенье. — Давай присоединяйся…       Молли вздохнула, добавляя очередной пункт в свой список.       — А, ну, конечно, ты не знаешь, — спохватился Рон. — Там внутри коллекционные карточки. Из серии «Знаменитые волшебницы и волшебники». Многие ребята их собирают. У меня их примерно пять сотен, только вот Агриппы нет и Птолемея, кажется, тоже.       Многие ребята закивали, вспоминая свои коллекции, но учителя их быстро прервали, заставляя продолжить чтение.       Гарри развернул «лягушку» и вытащил карточку. На ней был изображен человек в затемненных очках, с длинным крючковатым носом и вьющимися седыми волосами, седыми усами и седой бородой. «Альбус Дамблдор» — гласила подпись под картинкой.       — Он куда-то исчез! — завопил Гарри. — Э… — глупо протянул Барти. — Конечно, он исчез. Не сидеть же ему там всё время.       — У маглов фотографии не двигаются, — пояснила Лили.       — Да ладно? — шокировано спросил Рабастан.       — Именно так.       — Кстати, ты знаешь, что у магглов, если человека фотографируют, то он никуда не исчезает с фотографии? — Да ты что? — ужасно удивился Рон. — Что, они вообще не двигаются? Ну дела!       — Сами в шоке.       — Извините, — сказал мальчик. — Вы тут не видели жабу?       Рон и Гарри дружно покачали головами, и мальчик начал причитать.       — Я потерял ее! Она вечно от меня убегает!       — Она найдется, — заверил его Гарри.       — Да, наверное, — грустно произнес круглолицый. — Что ж, если вы ее увидите…       — Бедный Невилл, — посочувствовал Френк.       — Жабы — зло, — согласился Рабастан.       — Может, она давно умерла, а может, и спит — разницы никакой. Выглядит одинаково, — с отвращением проговорил Рон.       Гермиона хмыкнула, вспоминая его истерию из-за крысы на третьем курсе. Не такие уж и тёплые чувства он к ней испытывал.       — Никто не видел жабу? Невилл ее потерял, а я помогаю ему ее отыскать. «Так вы ее видели или нет?» — спросила девочка прямо-таки начальственным тоном.       Гермиона застонала, закрывая лицо руками и молясь всём богам, чтобы это закончилось как можно быстрее.       — О, ты показываешь чудеса? Давай, мы тоже посмотрим. Она опустилась на свободное сиденье, и Рон занервничал.       — Чудеса? — скривилась Нарцисса. — Чудеса у маглов, а у нас, волшебников, — волшебство.       Он прокашлялся и снова поднял палочку: — Жирная глупая крыса, перекрасься ты в желтый цвет и стань такой же, как масло, как яркий солнечный свет.       Некоторые в Зале засмеялись, представляя себе эту картину.       — Молли, тебе явно стоит заняться воспитанием Рона. В одиннадцать лет уже можно знать элементарные заклинания.       — Ты уверен, что это правильное заклинание? — поинтересовалась девочка. — Что-то оно не действует, ты не заметил? А я тут взяла из книг несколько простых заклинаний, чтобы немного попрактиковаться, — и все получилось. В моей семье нет волшебников, я была так ужасно удивлена, когда получила письмо из Хогвартса, — я имею в виду, приятно удивлена, ведь это лучшая школа волшебства в мире. И, конечно, я уже выучила наизусть все наши учебники — надеюсь, что этого будет достаточно для того, чтобы учиться лучше всех. Да, кстати, меня зовут Гермиона Грейнджер, а вас?       — Ничего не понятно, но очень интересно, — хмыкнул Барти.       — Даже не знаю, что сказать. Она одновременно молодец, что решила выучить что-то до начала школы. А с другой стороны… Ей будет ох как нелегко, — вздохнула Дорея.       — Не стоит забывать и то, что им всем только по одиннадцать. Думаю, некоторые их оплошности можно простить. К тому же девочка попадёт только на Когтевран. А там-то она уже найдёт себе компанию по интелекту, — уверенно заявил Карлус.       — Я — Рон Уизли, — пробормотал Рон. — Гарри Поттер, — представился Гарри.       — Ты действительно Гарри Поттер? — Взгляд девочки стал очень внимательным. — Можешь не сомневаться, я все о тебе знаю. Я купила несколько книг, которых не было в списке, просто для дополнительного чтения, и твое имя упоминается в «Современной истории магии», и в «Развитии и упадке Темных искусств», и в «Величайших событиях волшебного мира в двадцатом веке».       — О Боже… — Гермиона выглядела так, словно была готова начать биться головой об стену.       Сидящие в зале волшебники решили её не трогать.       — Это было… грубо,— неловко сказала Лили. — Уверена, что она знает о нём далеко не всё.       — Да? — только и вымолвил Гарри. Он был слишком ошеломлен, чтобы сказать что-то более значительное. — Господи, неужели ты не знал? — удивилась девочка. — Если бы я была на твоем месте, я бы прочитала о себе все, что можно найти в книгах. Да, вы не знаете, на какой факультет попадете? Я уже кое-что разузнала, и хочется верить, что я буду в Гриффиндоре. Похоже, это лучший вариант. Я слышала, что сам Дамблдор когда-то учился на этом факультете. Кстати, думаю, что попасть в Когтевран тоже было бы неплохо… Ладно, мы пойдем искать жабу Невилла. А вы двое лучше переоденьтесь, я думаю, мы уже скоро приедем.       — Как она успевает формулировать слова с такой скоростью? — покачал головой Барти.       — Талант, — фыркнула успокоившаяся Гермиона. — И волнение. В конце концов в первый же раз она едет в волшебную школу. Для маглорожденных это невероятно волнительно.       — Не знаю, на каком я буду факультете, но надеюсь, мы с ней окажемся на разных, — прошептал Рон и засунул волшебную палочку обратно в чемодан.       — Надежда умирает последней.       — Ничего у меня не вышло, и все из-за этого глупого заклятия. Джордж меня уверял, что оно сработает, а теперь мне кажется, что он сам его придумал, чтобы надо мной подшутить.       — По крайней мере с Роном еще не всё потеряно, — хмыкнул Фабиан.       — Гриффиндор, — кивнул Рон, снова погрустнев. — мама и папа тоже там были. Не знаю, что будет, если я попаду на какой-нибудь другой. Неплохо было бы попасть в Когтевран, но не представляю, что будет, если меня определят в Слизерин.       — Ничего не будет, — оскалилась Гринграсс. — Просто вырастешь в величайшого тёмного волшебника, и убьёшь свою семью предателей крови.       Слизеринцы засмеялись.       — Чарли в Румынии, изучает драконов, а Билл работает на банк «Гринготтс» и уехал в Африку по их делам.       — Ты слышал о «Гринготтсе»? А что там на днях случилось, слышал? «Пророк» об этом писал… хотя да, у маглов же другие газеты… В общем, кто-то пытался ограбить сверхсекретный сейф.       — А он я смотрю самоубийца, — хмыкнул кто-то из взрослых. — Ограбить Гринготтс ещё никому не удавалось. Ему ещё повезло, что он смог удрать.       «Это пока…» — подумала Гермиона.       И Рон начал объяснять Гарри, что в квиддич играют четырьмя мячами, что в каждой команде по семь игроков и у каждого есть свое место на поле и свои функции. Потом он начал описывать самые знаменитые матчи, на которых ему удалось побывать со своими братьями.       — То есть деньги на матчи есть, А на новую одежду нет? — задал вопрос в пустоту Гидеон.       В купе вошли трое мальчишек, и Гарри сразу узнал того, кто был в центре, — тот бледный мальчик из магазина мадам Малкин, где Гарри покупал школьную форму. Сейчас он смотрел на Гарри с куда большим интересом, чем тогда в магазине.       — Небось прознал, что парень — Гарри Поттер. Надеюсь, они не подружатся.       — Да ладно тебе, в конце концов они всего лишь дети. Нельзя судить о них, по первому впечатлению, — ответила Лили Алисе.       — В конце концов всегда есть место в багажнике.       — Марлин!       — Молчу, молчу…       — Это правда? — с порога спросил бледнолицый. — По всему поезду говорят, что в этом купе едет Гарри Поттер. Значит, это ты, верно?       — Началось…       — А мне кажется, это и не заканчивалось, — обречённо застонал Карлус.       — Это Крэбб, а это Гойл, — небрежно представил их бледнолицый, заметив, что Гарри рассматривает его спутников. — А я Малфой, Драко Малфой.       — О Боже… — застонал Малфой, прикрыв глаза.       — Постойте, Драко? В честь созвездия Дракона? — удивилась Дорея.       — Именно так тут и написано, — хмыкнул Люциус. — А что?       — А то, — высокомерно начала Беллатрикс. — Что называть детей в имена созвездий, исконно Блэковская традиция.       Орион с женой переглянулись, вспоминая, что Сигнус с Друэллой начали договариваться с Абраксасом по поводу помолвки их семей. Вполне возможно, эти книги не так уж и бесполезны.       — Мое имя тебе кажется смешным, не так ли? Даже не буду спрашивать, как тебя зовут. Мой отец рассказал мне, что, если видишь рыжего и веснушчатого мальчишку, значит, он из семьи Уизли. Семьи, в которой больше детей, чем могут себе позволить их родители.       — Так-то он прав… Но не думаю, что об этом должен говорить одиннадцатилетний сопляк, едва оторвавшийся от маминой сиськи, — зарычал Гидеон.       — Гидеон! — возмущенно воскликнула Молли.       — Лучше помолчи! Чтобы о твоей семье так не говорили, стоит здраво оценивать свои возможности! А не рожать кучу детей, и не быть в состоянии их содержать.       — Ты скоро узнаешь, Поттер, что в нашем мире есть несколько династий волшебников, которые куда круче всех остальных тебе ни к чему дружить с теми, кто этого не достоин. Я помогу тебе во всем разобраться.       — Спасибо, но я думаю, что сам могу понять, кто чего достоин, — холодно заметил он.       — Молодец Гарри! Нечего слушать этого выскочку, — обрадовалась Марлин.       — А зря, — усмехнулся Люциус. — С Малфоями, ему бы действительно открылись большие возможности, чем с Уизли.       — Уверена, Малфой, мой сын сам в состоянии решить, кто достоин быть его другом, а кто нет, — спокойно осадила его Лили.       — На твоем месте я был бы поосторожнее, Поттер, — медленно произнес он. — Если ты не будешь повежливее, то закончишь, как твои родители. Они, как и ты, не знали, что для них хорошо, а что плохо. Если ты будешь общаться с отребьем вроде Уизли и этого Хагрида, тебе же будет хуже.       — Ах он маленький сученок! Да как эта шваль смеет?! Кто он вообще такой? — раскричалась Марлин, возмущенно уставившись на книгу. Судя по лицам близнецов, они тоже поддерживали девушку.       — А я смотрю у Малфоев всё отлично с воспитанием, — презрительно выплёвывает Фабиан. — Хотя это и не удивительно. Какой отец, такой и сын.       Вальбурга и Орион переглянулись, думая над тем, что такого позора род Блэков не выдержит, а значит, если это действительно их потомок, то лучше написать об этом Сигнусу.       В конце концов, кровь кровью, но такой представитель рода Блэк, может лечь тенью на весь род. Сириус до сих пор портит их репутацию.       Орион сжал руку своей жены.       — Уверен, пока не стоит делать поспешных выводов. Возможно, в дальнейшем мальчик исправится.       — Ох… Я очень и очень на это надеюсь.       — Повтори, что ты сказал, — потребовал Рон. — О, вы собираетесь с нами драться, не так ли? — презрительно выдавил из себя Малфой.       — Да, если ты немедленно отсюда не уберешься, — храбро заявил Гарри, хотя, если честно, голос его был куда смелее, чем он сам. Все-таки Крэбб и Гойл были намного крупнее, чем они с Роном.       — Гриффиндор, это диагноз.       Гойл потянулся к лежавшим на одном из сидений «шоколадным лягушкам». Рон прыгнул на него, но, прежде чем ему удалось коснуться Гойла, тот издал ужасающий крик. На руке Гойла повисла Короста, впившаяся ему в палец маленькими, острыми зубами. Крэбб и Малфой попятились назад, а Гойл размахивал рукой, пытаясь стряхнуть крысу и завывая от боли. И как только Короста наконец разжала зубы и отлетела в сторону ударившись о закрытое окно, все трое молниеносно испарились.       — Да! Так ему! — обрадовались слушатели, и даже некоторые слизеринцы не скрывали довольных усмешек.       — Крыса — герой!       «Ну, хоть что-то полезное он сделал», — горько подумала Гермиона, кидая взгляд на притихшего Питера. Его друзья ушли, а в одиночестве он чувствует неловкость.       — Я слышал о его семейке, — мрачным тоном начал Рон. — Они одни из первых перешли обратно на нашу сторону, когда Ты-Знаешь-Кто исчез. Они сказали, что он их околдовал. А мой отец в это не верит. Он сказал, что отцу Малфоя не нужно было даже повода для того, чтобы перейти на Темную сторону.       — Не знаю почему, но охотно верю, — холодно заявила Лили.       — И это мы живём с предубеждениями? — высокомерно оскалился Люциус.       — Увы, ваша репутация появилась не из воздуха. Да и сам ты, неоднократно выказывал лояльность Волан-де-Морту.       — Вы лучше поторопитесь, иначе не успеете переодеться. Я только что была в кабине машиниста и разговаривала с ним. Он сказал, что мы уже почти приехали. А вы тут что, дрались? Хороши, нечего сказать. Еще не доехали до школы, а уж попали в неприятную историю!       — И когда она всё успевает? — с иронией спросила Нарцисса.       «Мы подъезжаем к Хогвартсу через пять минут, — разнесся по вагонам громкий голос машиниста. — Пожалуйста, оставьте ваш багаж в поезде, его доставят в школу отдельно». Гарри так разнервничался, что у него даже живот скрутило, а Рон сильно побледнел, и веснушки на его лице стали еще ярче. Они рассовали остатки сладостей по карманам и вышли в коридор, где уже толпились остальные.       — Первокурсники! Первокурсники, все сюда! Эй, Гарри, у тебя все в порядке? Над морем голов возвышалось сияющее лицо Хагрида.       — Пригнитесь! — зычно крикнул Хагрид, когда они подплыли к утесу.       — Даже попасть в Хогвартс, само по себе испытание.       — Это традиции.       — Не сомневаюсь…       — Эй, ты! — крикнул Хагрид, обращаясь к Невиллу. Хагрид осматривал пустые лодки и, видимо, что-то заметил. — Это твоя жаба? — Ой, Тревор! — радостно завопил Невилл, протягивая руки и прижимая к себе свою жабу.       — Ну, хоть жаба нашлась, — довольно сказал Френк.       — Жабы — зло, — всё так же пробубнил Рабастан       — Все здесь? — поинтересовался Хагрид. — Эй, ты не потерял еще жабу? Убедившись, что все в порядке, Хагрид поднял свой огромный кулак и трижды постучал в дверь замка.       — Конец главы, — проинформировал Френк.       — Отлично. А теперь можно сделать небольшой перерыв… Эта глава выдалась тяжёлой.
558 Нравится 432 Отзывы 321 В сборник Скачать
Отзывы (432)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.