***
— Давайте проследим за ней, — прошептал друзьям Джеймс Мародеры смотрели, как Роулинг вышла из дверей Большого Зала и пошла в сторону лестниц. — Давай, — поддержал друга Сириус. — Вы что, больные? Не надо, сейчас не время, — пытался отговорить друзей Ремус. — Сейчас, как раз самое время Лунатик, — ответил Сириус. — Ладно, я пойду с вами, — обречённо сказал Ремус. — Кто-то же должен за вами присматривать. Питер, а ты иди в гостиную и прикрой нас, — добавил Люпин. Тот быстро кивнул, и побежал в обитель Гриффиндора.***
— Тише, — прошептал Джеймс. Они следили за Джоан до восьмого этажа. — Будь аккуратней, Сириус, — сказал Ремус, когда Бродяга споткнулся о ступеньку. — Она что, идёт в выручай-комнату? — удивленно спросил Сириус. — Зачем тебе это знать? — внезапно спросила Грейнджер, повернувшись прямо к мародерам. Те от неожиданности вздрогнули. Сириус стоял с открытым ртом. — Но… как? Откуда…? — пораженно спросил Джеймс. — А я говорил, не надо, — осадил друзей Люпин. — Вы думаете, что я все это время не знала, что вы за мной следите? — спросила Гермиона, которой эта ситуация казалось забавной. — Какие вы предсказуемые… — Так Вы идёте в выручай-комнату? — спросил до сих пор удивленный Сириус. — Не знаю, — пожала плечами та — Может и туда, а может и нет… С этими словами она просто ушла, оставив позади удивлённых мародеров. — Ладно, — протянул Сириус. — Она однозначно не так проста. — Ты издеваешься? Девушка из будущего, к которой пришло само Время, за то что та, нарушила временную петлю. Оно дало ей книги о будущем, между прочим о моем сыне, чтобы она изменила прошлое. Да, она определённо не так проста, — с придыханием закончил свою речь Джеймс. — Я говорил вам, что не стоит за ней следить, — напомнил о своём присутствии Люпин. — Да ладно, Лунатик. Ничего же не случилось, — махнул рукой Сириус. — Но могло, — возразил тот. — А теперь, идёмте в гостиную, нам завтра дальше читать книги, как ты и сказал Джеймс, о твоём сыне. — Мне кажется, у Гарри все будет прекрасно, — подметил Сириус. — Дааа, он наконец попал в Хогвартс. Не будет жить с этими Дурслями, — поддержал друга Джеймс. — Думаю, он найдёт себе верных друзей, и все будет хорошо. Жаль правда, что мы погибли. Хотя бы у Гарри все было хорошо. — Джеймс, ты же знаешь, мы изменим будущее. Для этого Джоан и пришла, — успокоил друга Люпин. — И я не думаю, что все так просто с Гарри. — Почему? — спросил Сириус. — А ты не думал, Сириус, о той стопке книг? — приподняв бровь, спросил Ремус. — Ты серьёзно думаешь, что там все так хорошо? Тогда, почему по-твоему, Джоан пришла сюда? Ведь не она принесла книги, а Время. Значит, Роулинг перенеслась в прошлое сама. Очевидно, будущее не так красочно, раз она пошла на такой риск. — А вдруг… — начал Сириус, но наткнулся на кого-то по дороге в гостиную Увидев кто это, у Блэка удивленно расширились глаза. — Регулус?! — Сириус?! — также удивленно воскликнул тот. — Что ты здесь делаешь? — подозрительно спросил Бродяга. — Могу задать тебе тот же вопрос, брат, — парировал Рег. — Мы захотели проследить за нашей особой из будущего, — пожал плечами тот. — Но она нас засекла. А ты? — Ладно уж, чего скрывать, я тоже за ней хотел проследить, — признался младший Блэк. — Что?! — удивился Сириус. — Зачем? Неужто влюбился? А что? — спросил он, увидев взгляды Ремуса и Джеймса. — Она довольно симпатичная. — Нет конечно! — ответил он, покраснев. — Ты больной, что ли? — Ладно, мы в гостиную, а ты иди, — сказал Сириус. — Мисс Джоан все равно тебя заметит. Тот сухо кивнул, и бесшумно ушёл в подземелья.***
На этот раз, за чтение взялся Фрэнк. Путешествие на платформу 9¾ — О, вот мы и узнаем как он туда попал, — сказала Марлин. Тот август, что Гарри прожил у Дурслей перед тем, как уехать в Хогвартс, нельзя было назвать особенно веселым. — Потерпи немного сынок, — ответила Лили. — Скоро ты уедешь оттуда, и, надеюсь, профессора обратят внимание на твои условия проживания. Девушка осуждающе посмотрела на директора, но тот никак на это не отреагировал. В конце концов, пока, его не в чем было обвинить. — Сомневаюсь, — нахмурилась Дорея. — Если до этого момента никто не обратил внимания, дальше можно и не надеяться. Нет, конечно же, после знакомства Дурслей с Хагридом их поведение изменилось. — Ещё бы, — хмыкнул Сириус. — Хагрид задал им жару! — При этом нарушив магический закон, — холодно осадил сына Орион. — Он не имел права применять магию на магглах, это во-первых. Во-вторых, он вообще не должен был использовать магию. — Да какая разница?! — не удержавшись вспылил Джеймс. — Ну нарушил и нарушил, всё равно ничего плохого не случилось! А этот Дурсль этого заслужил. — Может и так, — встряла Дорея, кладя руку на плечо своему сыну. — Но на эту тему мы поговорим вне чтения книг. Как, впрочем, и о том, что не стоит встревать в разборки другой семьи. Джеймс сглотнул, слегка поёжившись под колючим взглядом своей матери. Он прекрасно знал, к чему всё это ведёт. Поэтому Поттеру не оставалось ничего, кроме как смириться. Конечно, это было значительно лучше, чем раньше, но Гарри радовался таким переменам только поначалу, а потом стал тосковать. — Тосковать по плохому обращению? — скептически выгнула бровь Нарцисса. — Думаю это именно то, о чем нам говорили мистер Люпин и мисс Джоан, — вздохнула Минерва. — Парень не мог жить в такой семье, и не заработать себе проблем с психикой. Было бы отлично, если бы ему оказал помощь специалист, но я уже ни в чем не уверена. — Разве в магическом мире есть психологи? — удивился магглорожденный мальчик с Пуффендуя. — Психолог? — настала очередь удивляться уже чистокровных. — Это кто? — Нет, — вмешалась в обсуждение Гермиона. — В магическом мире нет психологов, но есть целители разума, вот только они выполняют разные функции. Хотя в случае с Гарри, ему подошёл бы и магловский психолог. Целыми днями Гарри лежал на кровати и читал до поздней ночи, а Букля развлекалась, время от времени вылетая на охоту. — Кошмар. Разве можно придумать что-то более нудное? — И не говори Фабиан, читать книги поздней ночью… Кошмар. Каждую ночь перед тем, как лечь спать, Гарри рисовал еще одну палочку на специальном листке, который он приклеил к стене. Так было легче считать, сколько дней осталось до первого сентября. Многие понимающе закивали, а другие собирались завести оживлённое обсуждение того, как они отсчитывали дни до первого сентября, но Френк быстро продолжил читать, и тема не пошла в оборот. Гарри прокашлялся, чтобы они обратили на него внимание. Заметивший его Дадли тут же с криком выбежал из комнаты. — Трус. — Толстяк. — Придурок. Так ему и надо. — Как он вообще смог выбежать из комнаты, не запутавшись в ногах, с такими то габаритами? — Достаточно! — гаркнула МакГонагалл. Ученики понурили голову, не сильно раскаявшись. — Э-э-э… Завтра мне надо быть на вокзале «Кингс Кросс», чтобы… чтобы ехать в Хогвартс. Дядя Вернон снова промычал — по-видимому, это означало, что Гарри может говорить дальше. — Вы не могли бы меня отвезти? В ответ раздалось мычание. Гарри предположил, что это знак согласия. — Он что, настолько заплыл жиром, что не в состоянии двигать мышцами? — Мистер Пруэтт! — Да да… Каюсь, каюсь. — Путешествие на поезде — странный способ добираться до школы волшебников. А что, все волшебные ковры-самолеты съедены молью? — Э… — недоуменно протянул Барти. — Откуда он знает про ковры-самолёты? Мне казалось, он ненавидит магию. — Может и так, но у маглов есть куча литературы и прочего, отведённой жанру фэнтези. Я бы сказала, что порой их видение магии гораздо круче, чем есть на самом деле, — ответила Лили. — Особенно в детстве нам читают сказки про принцесс, драконов и целые волшебные королевства. — Но у нас нет волшебных королевств. Даже принцесс нет, — нахмурился первокурсник со Слизерина. — Именно поэтому, эти книги и называются сказками. — А где, кстати, находится эта школа? Кто-то в зале громко хмыкнул. — Так-то она находится в Шотландии. Но едва ли магл способен узнать её точное расположение. — А почему? — Потому, что на замке стоят маглоотталкивающие чары, — поясняет Дамблдор. — Это написано в истории Хогвартса. А значит, что как только маглы приближаются к Хогвартсу, им кажется, что у них есть незаконченное дело допустим, в другой стране, и они уходят. — Умно, — восхищается кто-то с Гриффиндора. — Конечно. — Какая платформа? — Девять и три четверти. — Не говори ерунды, — резко оборвал его дядя Вернон. — Платформы с таким номером нет и быть не может. — Ну, если на билете написано, значит есть. — Вот-вот. Глупый магл. — Психи, — покачал головой дядя Вернон. — Самые настоящие психи. Все они. Подожди, сам это увидишь. — И это говорит мужчина, который сбежал в лес, переживая атаку писем. Конечно, психи тут именно мы. — А насчет вокзала… ладно, мы тебя отвезем. — Аттракцион неслыханой щедрости, — закатывает глаза Сириус. — В конце концов, даже у таких как Дурсль бывают хорошие дни. Ну, или ему это выгодно, — хмыкнул Джеймс. — Отвезем Дадли в больницу, — прорычал дядя Вернон. — Ему придется удалить этот проклятый хвост, прежде чем он отправится в школу. — Ну вот, что и требовалось доказать. — А как они собираются удалять хвост? Там же без магии не обойтись, — удивляется Молли. — На самом деле, маглы очень далеко продвинулись в медицине, и удаление хвоста пусть и очень дорогая, но возможная операция, — говорит Гермиона, но замечая готовых задавать вопросы учеников, поднимает руку. — Остальные вопросы потом. А пока вернёмся к чтению. На следующее утро Гарри проснулся в пять часов и уже не смог заснуть, он был слишком взволнован. — Нервы, — понимающе кивнул Рабастан. Дядя Вернон перетащил чемодан Гарри на тележку и сам отвез ее на перрон. Гарри шел следом, думая о том, что дядя Вернон необычно добр к нему. — Он ведь не сделает ничего плохого? — засомневалась Марлин, ещё не до конца отошедшая от вестей о своей смерти. — Они ведь уже на перроне, что он может там ему сделать? — спросил Регулус. — Ну, например закрыть в каком-то темном помещении и уехать домой, оставив Гарри там одного, без еды и воды. Кто знает когда его найдёт персонал… Если вообще найдёт его живым, — вздрагивает Лили. — Что я говорил про пугающих гриффиндорцев…? — шокировано прошептал Барти. — Да… Дела… А Гермиона тем временем не сдерживаясь улыбнулась, наконец-то понимая от кого у Гарри фантазия и пессимистичный настрой. Очевидно это семейное. — Ну что ж, мальчик, вот ты и на месте. Вот платформа девять, а вот платформа десять. Твоя платформа, по идее, должна быть где-то посередине. Но, судя по всему, ее еще не успели построить. Гарри обернулся и увидел, как машина Дурслей отъезжает от вокзала, а дядя Вернон, тетя Петунья и Дадли смотрят на него и смеются. — Ах они… Да как они смеют?! — возмутились близнецы. — Эй, давайте успокоимся… В конце концов, Гарри в любом случае попадёт на платформу… У Гарри пересохло во рту. Он совершенно не представлял, что делать. Его волнение усиливалось с каждой минутой, потому что стоявшие на платформе люди начали бросать на него странные взгляды… наверное, все дело было в Букле. — … наверное, — угрюмо закончила Лили. — Боже… Как можно что-то доверить Хагриду, если он забыл объяснить даже самые элементарные вещи, — жалуется Беллатрикс. Несмотря на оскорбления их друга, мародёры промолчали, понимая, что обвинения более чем заслуженные. — Осталось надеяться только на чудо, — угрюмо произнесла Дорея, а её муж успокаивающе погладил её по спине. Гарри уже подумывал о том, чтобы вытащить из чемодана волшебную палочку и начать постукивать ею по билетной кассе между платформами девять и десять. — Вообще-то, мысль не плохая, и очень даже логичная, но вряд ли это сработает. Он только привлечёт лишнее внимание, — обеспокоенно сказал Флитвик. — Привлечение внимания — не так уж и плохо. Думаю на платформе не мало волшебников, и заметив парня, стучащего палкой по барьеру, кто-то догадается ему помочь, — ответила Гермиона. — Что ж… Возможно идея действительно дельная. В этот момент мимо него прошла группа людей, и до Гарри донеслись обрывки разговора. — Я так и думала, что тут будет целая толпа маглов… — СВЕРШИЛОСЬ ЧУДО! — торжественно закричали близнецы и дали друг другу пять. Гарри резко развернулся. Эти слова произнесла пухлая женщина, разговаривавшая с четырьмя огненно-рыжими мальчиками. — Молли? — вскинули брови присутвующие, а женщина смущённо опустила глаза в пол. Гарри почувствовал, как сильно забилось его сердце, и изо всех сил толкнул вперед свою тележку, стараясь не упустить их из виду. — Так, какой у вас номер платформы? — поинтересовалась женщина. — А нет, не Молли, — засомневался Фабиан. — Что? Почему? — Молли уж точно знает на какую платформу им нужно. Так зачем переспрашивать? — подхватил мысль брата Гидеон. — Ты еще слишком мала, Джинни, так что успокойся. Ну что, Перси, ты иди первым. — Перси? — переспросил Артур. Фрэнк кивнул. — Так это же наш младший сын! — сказал Артур — Мы оставили его у Мюриель. — О нет… У этой… — у Фабиана не нашлось слов, как описать эту особу. — Значит, это все-таки ты, Молли! — заключил Гидеон. — Фред, ты следующий, — скомандовала пухлая женщина. — Я не Фред, я Джордж, — ответил мальчик, к которому она обращалась. — Скажи мне честно, женщина, как ты можешь называть себя нашей матерью? Разве ты не видишь, что я — Джордж? — Джордж, дорогой, прости меня, — виновато произнесла женщина. — Я пошутил, на самом деле я Фред, — сказал мальчик и двинулся вперед. — Близнецы! — восторженно воскрикнули братья Пруэтты. — Мне они нравятся, — сказал Сириус. — И мне! — поддержал Джеймс. — Видимо, будущее поколение Мародёров, — добавил он. Его брат-близнец крикнул ему вслед, чтобы он поторапливался. И через мгновение Фред исчез из виду, а Гарри никак не мог понять, как ему это удалось? — Эм… А почему он не заметил, как тот прошёл сквозь стену? — Мисс Диори, на самом деле там стоят отвлекающие чары, и если волшебник/магл, не знает, что ищет, то и исчезновения соответственно не заметит. — Извините меня, — робко произнес он. — Привет, дорогуша, — женщина улыбнулась ему. — Первый раз едешь в Хогвартс? Рон, мой младший, тоже новичок. — Раз… Два… Три… Пять… Ещё девочка… О Господи, Молли, у тебя СЕМЬ детей! — в ужасе воскликнул Фабиан, неприязненно посмотрев на Артура, из-за которого его сестра ушла из семьи и расстроила родителей. — На что вы их содержите? — Возможно Артур начал больше зарабатывать? — предположила Молли. — Надеюсь это так, иначе ваших детей остаётся только пожалеть. Гермиона тяжело вздохнула, закрывая глаза и понимая, что ссоры между семьями не избежать. Тем более, учитывая не только материальное положение, а и воспитание отпрысков Уизли. — Все, что тебе надо сделать, — это пойти прямо через разделительный барьер между платформами девять и десять. Самое главное — тебе нельзя останавливаться и нельзя бояться, что ты врежешься в барьер. — Действительно, — фыркнула Гермиона. — Это же обычное дело для одиннадцатилетнего мальчика. Врезаться в стену, по наставлению незнакомой женщины. Это настолько странно, что я не удивлена, что Гарри повёлся. Он был уверен, что сейчас врежется прямо в билетную кассу и на этом все закончится, но, вспомнив слова пухлой женщины, налег на поручень тележки и тяжело побежал. — Именно об этом я и говорила. Гарри находился на забитой людьми платформе, у которой стоял паровоз алого цвета. Надпись на табло гласила: «Хогвартс-экспресс. 11.00». Гарри оглянулся назад и увидел, что билетная касса исчезла, а на ее месте находится арка с коваными железными воротами и табличкой: «Платформа номер девять и три четверти». Значит, он смог, значит, у него все получилось. — Да! — закричали мародёры, давая друг другу пять. — Мой сын едет в Хогвартс! — Джеймс, Гарри уже давно получил билет и письмо. Ничего удивительного в этом нет, — вздохнул Карлос. — Это всё равно радостная новость, — упрямо заявил Поттер, отворачиваясь от отца. — Бабушка, я снова потерял жабу, — растерянно говорил круглолицый мальчик, мимо которого проходил Гарри. — О, Невилл, — тяжело вздохнула пожилая женщина. — Жабы — зло, — констатировал Рабастан. — Помню у меня было две. Каждый день приходилось отлавливать их по всему поместью. Френк яростно закивал головой, вспоминая как в своё время тоже с ними намучался. — Ну покажи, Ли, — громко просили несколько голосов. — Ну давай, чего ты… Кудрявый приподнял крышку коробки, которую держал в руках, и все стоявшие вокруг него отпрянули с криками ужаса. Гарри успел заметить, что из коробки высунулась длинная волосатая лапа. — … Спорим, что это гриффиндорец? — траурным голосом сказала МакГонагалл. — Тут без вариантов. — Хоть бы не преемник Хагрида… Хоть бы не преемник Хагрида, — скрестила пальцы Минерва, и начала молиться всем богам, что бы этот «Ли» не таскал в школу опасных животных. Сначала он занес в вагон клетку с Буклей, а потом попытался загрузить туда свой чемодан. Однако ему никак не удавалось поднять его на нужную высоту, и дважды чемодан падал и больно бил его по ноге. — Мда… С мышечной массой у него не очень, — критично произнесла Белла. — Его морили голодом, унижали и относились как к дерьму. Откуда бы этим мышцам взяться? — скептически уставилась на слизеринку Лили, а затем перевела взгляд на Джеймса. — Да и гены… — Не волнуйся Лилс, — подмигнул Сириус девушке. — Джеймс конечно тот ещё дохлик, но на руках тебя носить будет. На этом и порешали… — Помощь нужна? — обратился к нему рыжеволосый мальчик. Это был один из тех близнецов, чья мать подсказала Гарри, что нужно делать. — О, спасибо, — Гарри тяжело перевел дыхание. — Какие хорошие мальчики, — восхитилась Молли, обрадованая тем фактом, что у её сыновей всё-таки было хорошее воспитание. — Действительно, — нехотя кивнула Вальбурга. — Что это у тебя? — внезапно спросил один из близнецов, заинтересовавшись шрамом на лбу Гарри. — Да начнётся шоу… — Будь я проклят! — выдохнул второй. — А ты, случайно, не… — Это он, — уверенно заявил первый близнец. — Это ведь ты? — Кто — я? — не понял Гарри. — Гарри Поттер — это ты? — хором спросили близнецы. — А вот вы про что, — уклончиво произнес Гарри, немного стесняясь. — Ну, в смысле, да, это я. — Какой однако… Содержательный разговор, — хмыкнул Регулус, забавляясь на пару с Барти и Рудольфусом. — Ничего хорошего ждать не стоит… Дай Бог, чтобы парням хватило такта не сильно приставать к Гарри. — Надеюсь, что это так… — вдохнула Молли. Близнецы смотрели на него, выпучив глаза и раскрыв рты. Гарри покраснел. Но тут, к его облегчению, откуда-то донесся женский голос. — Мерлин услышал наши молитвы. — Рон, у тебя что-то на носу. Самый младший из мальчиков попытался увернуться, но она схватила его и начала тереть платком кончик его носа. Некоторые ребята застонали, вспоминая себя, в таких ситуациях, когда их матери проявляли нежелательное внимание к ним на публике. — Мамы… — И этим всё сказано. — Ой-ой-ой, у маленького Ронни грязненький носик, — насмешливо пропел один из близнецов. — Мне даже немного жаль Рона, — вздохнула Алиса. — Да ладно, в конце концов шутка же смешная, — пожал плечами Сириус. Он уже переоделся, и на нем была черная школьная форма, а на его груди Гарри заметил блестящий серебряный значок с буквой «С». — Ого, ваш сын староста, — проговорил Фабиан, с лёгким удивлением смотря на Молли. — Что тебя удивляет? — Только то, что с такими ребятами как близнецы, мог вырасти староста. — Не все старосты зануды, чтобы вы знали, — фыркнула Лили, задирая нос. Ремус тоже начал яростно кивать, под смех своих лучший друзей. — Так ты теперь староста, Перси? — жутко удивился один из близнецов. — А что же ты не сказал, мы ведь и не знали. — Перестань, он, кажется, что-то нам говорил, — встрял в разговор второй близнец. — Как-то раз… — Или два, — подхватил первый. — Или три, — продолжил второй. — Или все лето… — О Боже… Эти ребята… — … просто невероятны. — Нам будет… — … достойная замена. Синхронизировались братья Прюэтты, под строгий взгляд сестры и довольные лица мародёров. — А почему это, собственно, у Перси новая форма, а у нас старая? — спохватился один из близнецов. — Так, теперь вы двое. В этом году вы должны вести себя хорошо. Если я еще раз получу сову с известием о том, что вы что-то натворили — взорвали туалет или… Резко перестав веселиться, братья впились холодным взглядом в сестру и её мужа. — А вот новую форму мы с вами ещё обсудим, — хмуро говорит Фабиан, кивая Френку, что бы тот продолжил. Встревать в семейные разборки никто не рискнул. В конце концов, несмотря на внешнее разгильдяйство, Пруэтты, в первую очередь, отличные дуэлянты и талантливые волшебники. — Взорвали туалет? — изумился один. — Мы никогда не взрывали туалетов. — Дети шутники — горе в семье, — фыркнула Вальбурга, впиваясь взглядом в невозмутимого старшего сына. Регулус только покачал головой, совершенно не зная, что сделать, чтобы его семья была такой же дружной, как до поступления Сириуса на Гриффиндор. И тут же не без иронии подумал, что, вероятно, для этого ему стоило родиться в другой семье. Замечая мысленные метания парня, Гермиона с жалостью посмотрела на младшего Блэка, надеясь, что книги достаточно изменят судьбу парня, и тот сможет избежать страшной участи. Между тем, чтение продолжалось. — Это не смешно, — отрезала мать. — И приглядывайте за Роном. — Не бойся, мы не дадим крошечку Ронни в обиду… — Я скорее поверю в то, что они подобьют его на какую-то шалость, нежели на то, что действительно будут следить за ним, — весело фыркнул Сириус. — По себе судишь? — насмешливо поинтересовался Орион. — Ты хоть раз общался со своим братом, дольше 15-ти минут, за всё обучение в Хогвартсе? — Орион, — осадила его миссис Блэк, видя, что старший сын готов вступить в яростную дискуссию. — Уверена мы можем отложить разборки на более… удобное время! — Ну уж нет! — Сириус вскочил с места. — Пусть скажет, что думает обо мне! О том какой я плохой сын, позор семьи. Расскажет о том, как из-за разных взглядов на жизнь, от меня отвернулась вся моя семья! Ну же! Давай! Римус и Питер испугано переглянулись, наблюдая за тем, как Джеймс успокаивает их лучшего друга. — Бродяга, остынь, сейчас действительно не время… — попытался усадить Сириуса на место Джеймс. — А когда?! Когда, скажите мне, настанет время и моя семья соизволит обратить на меня своё чертово внимание!? — Какой смысл обращать внимание, на предателя крови? — презрительно фыркает Беллатрикс. — Ты сам отказался от семейных традиций, и теперь не имеешь права называть себя нашей семьей. — О! Традиции несомненно важнее всего! Как же я мог об этом забыть, — горько ответил Сириус и вылетел из зала. Какое-то время все замолчали, шокированные семейной разборкой. Как вдруг Регулус поднимается с места и идёт в сторону выхода из зала. Прямо за Сириусом. — Я пойду за ними, — угрюмо заявляет Джеймс, не желая оставлять своего друга с братом. — Не стоит, — спокойно говорит Гермиона. — Поверь мне, им нужно поговорить. — Но… — Никаких но. Сейчас у нас в приоритете чтение книг. — Да, мам, ты себе и представить не можешь, — начал один из близнецов. — Угадай, кого мы только что встретили в поезде? Гарри быстро откинулся назад, чтобы его не заметили. — Помнишь черноволосого мальчишку, который стоял рядом с нами на вокзале? — спросил женщину второй. — Знаешь, кто он? — Кто же? — Гарри Поттер! — Ой, мам, можно, я залезу в вагон и посмотрю на него? Мам, ну, пожалуйста… — Нет нельзя, — гаркнул Джеймс, взбешённый недавней ситауцией. — Оставьте моего сына в покое. — Ты его уже видела, Джинни. И вообще не надо пялиться на бедного мальчика, как на животное в зоопарке. — Вот вот. Мой сын не животное, и может чувствовать себя неуютно. — О, бедняжка, неудивительно, что он был один! — воскликнула женщина. — Я все еще думала: почему его никто не провожает? Он такой вежливый, такой воспитанный. — Да ладно, не в этом дело, — перебил ее один из близнецов. — Как ты думаешь, он помнит, как выглядит Ты-Знаешь-Кто? Мать внезапно посуровела. — Я запрещаю тебе спрашивать его об этом, Фред. Даже и не думай. Неужели ему нужно напоминать об этом именно сегодня? Девочка неожиданно расплакалась. — Перестань, Джинни, мы завалим тебя совами, — утешил ее один из близнецов. — Мы пришлем тебе унитаз из школьного туалета, — пообещал второй. — Интересно, они реально пришлют? — развеселился Фабиан. — Вряд ли, — фыркнул Гидеон. — Как говорят маглы: «Побойтесь Бога», хотя в нашем случае Молли. Некоторые улыбнулись, а атмосфера после скандала Блэков потихоньку улучшалась. Сириус и Регулус до сих пор не вернулись, это никого не удивляло. Прошло слишком мало времени, чтобы Сириус мог успокоиться. Поезд чуть вильнул вправо, и платформа пропала из вида. За окном замелькали дома. Гарри ощутил прилив возбуждения. Он еще не знал, что ждет его там, куда он едет, но он был уверен: это будет лучше, чем то, что он оставлял позади. — Тут с какой стороны посмотреть, — буркнула под нос Гермиона, вспоминая, что у Дурслей Гарри, по крайней мере, не подвергался ежегодно атакам Тёмного Лорда. Дверь в купе приоткрылась и внутрь заглянул один из рыжих мальчиков. — Здесь свободно? — спросил он Гарри, указывая на сиденье напротив. — В других вообще сесть некуда. — Да что ты, — зарычал до сих злой Джеймс. — Джеймс, — обратилась к сыну Дорея. — Тебе стоит успокоиться. Я знаю, что ты волнуешься за своего друга, но это не значит, что можно срываться на других. — Да я… — начал Поттер, но, плюнув на всё, выскочил из зала, словно ошпаренный. — Ремус, — прошептала Гермиона на ухо оборотню. — Иди за ним, и не дай пойти к Блэкам. — Но я не уверен что… — Иди. Ремус встал, и под пристальным взглядом кучи шокированых людей, быстрым шагом покинул зал. МакГонагалл кивнула Френку — Продолжайте мистер Лонгботтом. — Эй, Рон! — окликнули его заглянувшие в купе близнецы. — Мы пойдем. Там Ли Джордан едет в двух вагонах от нас, он с собой гигантского тарантула везет. — С чем…?— побледнела МакГонагалл. — Не видать мне спокойной жизни, кажется, никогда… — Ты действительно Гарри Поттер? — выпалил вдруг Рон, и сразу стало понятно, что его распирало от желания задать этот вопрос. Он ради этого и подсел в купе Гарри, хотя в вагоне была куча свободных мест. — Довольно интересный вопрос, — закатила глаза Беллатрикс. — Спросить у парня, который представился Гарри Поттером, Гарри Поттер ли он на самом деле? — В конце концов надо будет уделить такту отдельное время… — вздохнула Молли, доставая пергамент и начиная составлять список того, чего она бы хотела избежать в будущем. — О, а я уж подумал, что это очередная шутка Фреда и Джорджа, — выдохнул Рон. — А у тебя действительно есть… ну, ты знаешь… — Дети… — Значит, это сюда Ты-Знаешь-Кто… — Да, — подтвердил Гарри. — Но я этого не помню. — Совсем ничего не помнишь? — судя по голосу, Рон надеялся на обратное. — Ну вообще ничего? — Ему было… А сколько ему было? Год? Меньше? Конечно, он ничего не помнит, — вздохнула Андромеда. — Что ж, в данном случае, об этом пусть и неприятно читать, но Рона понять можно. В конце концов ему 11, и он только что встретил знаменитость, — Лили устало потёрла виски. — Но Гарри будет нелегко. Это видно. — У тебя в семье все волшебники? — спросил Гарри. Рон был ему интересен в той же степени, насколько он был интересен Рону. — Э-э-э.… да. Думаю, да, — после некоторого раздумья выдал Рон. — Кажется, у мамы есть двоюродный брат, он из магглов, бухгалтер, но мы о нем никогда не говорим. — Почему? — Он ушёл из семьи, и живёт своей жизнью. Нет никакого смысла как-то поддерживать с ним контакт. — Я бы хотел, чтобы у меня было трое братьев-волшебников, как у тебя. — Ну, большая семья это не всегда хорошо. — Ага, особенно если у вас нет денег на её содержание. — У меня их пятеро, — голос Рона почему-то был совсем невеселым. — Я шестой. И мне теперь придется сделать все, чтобы оказаться лучше, чем они. Билл был лучшим учеником школы. Чарли играл в квиддич, носил капитанскую повязку.А Перси вот стал старостой.Фред и Джордж, конечно, занимаются всякой ерундой, но у них хорошие отметки, и их все любят. Молли и Артур гордо переглянулись, счастливые, когда осознали, что их дети очень талантливы. А теперь все ждут от меня, что я буду учиться не хуже братьев. Но даже если так и будет, это ничего не даст, ведь я самый младший. Значит, мне надо стать лучше, чем они, а я не думаю, что у меня это получится. — Ну, ему не обязательно их превосходить. Если он талантлив хоть в чём-то, этого будет вполне достаточно, — заметил Артур. Молли кивнула — Наши старшие дети может и хороши, но ему будет вполне достаточно проявить усидчивость хотя бы в одном предмете. Как вариант, почти у всех есть талант, как минимум в одной из дисциплин. Меньше лени, больше труда и всё получится. Гермиона устало покачала головой, понимая, что труд — это не про Рона. Хотя у него и без того хорошие качества. — Ее зовут Короста, и она абсолютно бесполезная — спит целыми днями. Отец подарил Перси сову, когда узнал, что тот будет старостой, и я тоже хотел, но у них нет де… я хотел сказать, что вместо этого получил крысу. Гарри подумал, что не стоит стесняться того, что у твоих родителей нет денег, чтобы купить сову. В конце концов, у него никогда в жизни не было денег — до начала прошлого месяца, — и он рассказал об этом Рону. И о том, как донашивал за Дадли старую одежду и никогда не получал нормальных подарков на дни рождения. Рон немного приободрился. — Слава Богу, что Гарри вырос таким воспитаным мальчиком, — улыбнулась Лили. — Да, это как минимум чудо, в такой-то семье, — согласилась Дорея. — И боюсь… Боюсь, что я буду худшим учеником в школе-Гарри выразил мысль, которая уже давно его тревожила — Не бойся, — обнадежил его Рон. — В школе много учеников, которые выросли в семьях маглов, и они довольно быстро всему учатся. — Но никогда они не смогут стать, на одну ступень с чистокровными волшебниками, — высокомерно сообщила Вальбурга. — Времена уже не те, — криво улыбнулась Гермиона. — Поверьте, магглорожденные волшебники всё ещё в состоянии вас удивить. — Очень в этом сомневаюсь. На ее лотке лежали пакетики с круглыми конфетками-драже «Берти Боттс», которые, если верить надписи на пакетиках, отличались самым разнообразным вкусом. Еще у нее была «лучшая взрывающаяся жевательная резинка Друбблс», «шоколадные лягушки», тыквенное печенье, сдобные котелки, лакричные палочки и прочие сладости мира волшебников, которых Гарри никогда не видел и не пробовал. Чтобы ничего не упустить, он набрал всего понемногу и заплатил женщине одиннадцать серебряных сиклей и семь бронзовых кнатов. — Мечта, — довольно протянула Марлин. — Так-то оно так, но этими сладостями дети только перебивают аппетит. Думаю, им не хватает обычной еды в буфете. — Она всегда забывает, что я не люблю копченую говядину, — грустно произнес он. — Меняю на свое. — Гарри протянул ему печенье. — Давай присоединяйся… Молли вздохнула, добавляя очередной пункт в свой список. — А, ну, конечно, ты не знаешь, — спохватился Рон. — Там внутри коллекционные карточки. Из серии «Знаменитые волшебницы и волшебники». Многие ребята их собирают. У меня их примерно пять сотен, только вот Агриппы нет и Птолемея, кажется, тоже. Многие ребята закивали, вспоминая свои коллекции, но учителя их быстро прервали, заставляя продолжить чтение. Гарри развернул «лягушку» и вытащил карточку. На ней был изображен человек в затемненных очках, с длинным крючковатым носом и вьющимися седыми волосами, седыми усами и седой бородой. «Альбус Дамблдор» — гласила подпись под картинкой. — Он куда-то исчез! — завопил Гарри. — Э… — глупо протянул Барти. — Конечно, он исчез. Не сидеть же ему там всё время. — У маглов фотографии не двигаются, — пояснила Лили. — Да ладно? — шокировано спросил Рабастан. — Именно так. — Кстати, ты знаешь, что у магглов, если человека фотографируют, то он никуда не исчезает с фотографии? — Да ты что? — ужасно удивился Рон. — Что, они вообще не двигаются? Ну дела! — Сами в шоке. — Извините, — сказал мальчик. — Вы тут не видели жабу? Рон и Гарри дружно покачали головами, и мальчик начал причитать. — Я потерял ее! Она вечно от меня убегает! — Она найдется, — заверил его Гарри. — Да, наверное, — грустно произнес круглолицый. — Что ж, если вы ее увидите… — Бедный Невилл, — посочувствовал Френк. — Жабы — зло, — согласился Рабастан. — Может, она давно умерла, а может, и спит — разницы никакой. Выглядит одинаково, — с отвращением проговорил Рон. Гермиона хмыкнула, вспоминая его истерию из-за крысы на третьем курсе. Не такие уж и тёплые чувства он к ней испытывал. — Никто не видел жабу? Невилл ее потерял, а я помогаю ему ее отыскать. «Так вы ее видели или нет?» — спросила девочка прямо-таки начальственным тоном. Гермиона застонала, закрывая лицо руками и молясь всём богам, чтобы это закончилось как можно быстрее. — О, ты показываешь чудеса? Давай, мы тоже посмотрим. Она опустилась на свободное сиденье, и Рон занервничал. — Чудеса? — скривилась Нарцисса. — Чудеса у маглов, а у нас, волшебников, — волшебство. Он прокашлялся и снова поднял палочку: — Жирная глупая крыса, перекрасься ты в желтый цвет и стань такой же, как масло, как яркий солнечный свет. Некоторые в Зале засмеялись, представляя себе эту картину. — Молли, тебе явно стоит заняться воспитанием Рона. В одиннадцать лет уже можно знать элементарные заклинания. — Ты уверен, что это правильное заклинание? — поинтересовалась девочка. — Что-то оно не действует, ты не заметил? А я тут взяла из книг несколько простых заклинаний, чтобы немного попрактиковаться, — и все получилось. В моей семье нет волшебников, я была так ужасно удивлена, когда получила письмо из Хогвартса, — я имею в виду, приятно удивлена, ведь это лучшая школа волшебства в мире. И, конечно, я уже выучила наизусть все наши учебники — надеюсь, что этого будет достаточно для того, чтобы учиться лучше всех. Да, кстати, меня зовут Гермиона Грейнджер, а вас? — Ничего не понятно, но очень интересно, — хмыкнул Барти. — Даже не знаю, что сказать. Она одновременно молодец, что решила выучить что-то до начала школы. А с другой стороны… Ей будет ох как нелегко, — вздохнула Дорея. — Не стоит забывать и то, что им всем только по одиннадцать. Думаю, некоторые их оплошности можно простить. К тому же девочка попадёт только на Когтевран. А там-то она уже найдёт себе компанию по интелекту, — уверенно заявил Карлус. — Я — Рон Уизли, — пробормотал Рон. — Гарри Поттер, — представился Гарри. — Ты действительно Гарри Поттер? — Взгляд девочки стал очень внимательным. — Можешь не сомневаться, я все о тебе знаю. Я купила несколько книг, которых не было в списке, просто для дополнительного чтения, и твое имя упоминается в «Современной истории магии», и в «Развитии и упадке Темных искусств», и в «Величайших событиях волшебного мира в двадцатом веке». — О Боже… — Гермиона выглядела так, словно была готова начать биться головой об стену. Сидящие в зале волшебники решили её не трогать. — Это было… грубо,— неловко сказала Лили. — Уверена, что она знает о нём далеко не всё. — Да? — только и вымолвил Гарри. Он был слишком ошеломлен, чтобы сказать что-то более значительное. — Господи, неужели ты не знал? — удивилась девочка. — Если бы я была на твоем месте, я бы прочитала о себе все, что можно найти в книгах. Да, вы не знаете, на какой факультет попадете? Я уже кое-что разузнала, и хочется верить, что я буду в Гриффиндоре. Похоже, это лучший вариант. Я слышала, что сам Дамблдор когда-то учился на этом факультете. Кстати, думаю, что попасть в Когтевран тоже было бы неплохо… Ладно, мы пойдем искать жабу Невилла. А вы двое лучше переоденьтесь, я думаю, мы уже скоро приедем. — Как она успевает формулировать слова с такой скоростью? — покачал головой Барти. — Талант, — фыркнула успокоившаяся Гермиона. — И волнение. В конце концов в первый же раз она едет в волшебную школу. Для маглорожденных это невероятно волнительно. — Не знаю, на каком я буду факультете, но надеюсь, мы с ней окажемся на разных, — прошептал Рон и засунул волшебную палочку обратно в чемодан. — Надежда умирает последней. — Ничего у меня не вышло, и все из-за этого глупого заклятия. Джордж меня уверял, что оно сработает, а теперь мне кажется, что он сам его придумал, чтобы надо мной подшутить. — По крайней мере с Роном еще не всё потеряно, — хмыкнул Фабиан. — Гриффиндор, — кивнул Рон, снова погрустнев. — мама и папа тоже там были. Не знаю, что будет, если я попаду на какой-нибудь другой. Неплохо было бы попасть в Когтевран, но не представляю, что будет, если меня определят в Слизерин. — Ничего не будет, — оскалилась Гринграсс. — Просто вырастешь в величайшого тёмного волшебника, и убьёшь свою семью предателей крови. Слизеринцы засмеялись. — Чарли в Румынии, изучает драконов, а Билл работает на банк «Гринготтс» и уехал в Африку по их делам. — Ты слышал о «Гринготтсе»? А что там на днях случилось, слышал? «Пророк» об этом писал… хотя да, у маглов же другие газеты… В общем, кто-то пытался ограбить сверхсекретный сейф. — А он я смотрю самоубийца, — хмыкнул кто-то из взрослых. — Ограбить Гринготтс ещё никому не удавалось. Ему ещё повезло, что он смог удрать. «Это пока…» — подумала Гермиона. И Рон начал объяснять Гарри, что в квиддич играют четырьмя мячами, что в каждой команде по семь игроков и у каждого есть свое место на поле и свои функции. Потом он начал описывать самые знаменитые матчи, на которых ему удалось побывать со своими братьями. — То есть деньги на матчи есть, А на новую одежду нет? — задал вопрос в пустоту Гидеон. В купе вошли трое мальчишек, и Гарри сразу узнал того, кто был в центре, — тот бледный мальчик из магазина мадам Малкин, где Гарри покупал школьную форму. Сейчас он смотрел на Гарри с куда большим интересом, чем тогда в магазине. — Небось прознал, что парень — Гарри Поттер. Надеюсь, они не подружатся. — Да ладно тебе, в конце концов они всего лишь дети. Нельзя судить о них, по первому впечатлению, — ответила Лили Алисе. — В конце концов всегда есть место в багажнике. — Марлин! — Молчу, молчу… — Это правда? — с порога спросил бледнолицый. — По всему поезду говорят, что в этом купе едет Гарри Поттер. Значит, это ты, верно? — Началось… — А мне кажется, это и не заканчивалось, — обречённо застонал Карлус. — Это Крэбб, а это Гойл, — небрежно представил их бледнолицый, заметив, что Гарри рассматривает его спутников. — А я Малфой, Драко Малфой. — О Боже… — застонал Малфой, прикрыв глаза. — Постойте, Драко? В честь созвездия Дракона? — удивилась Дорея. — Именно так тут и написано, — хмыкнул Люциус. — А что? — А то, — высокомерно начала Беллатрикс. — Что называть детей в имена созвездий, исконно Блэковская традиция. Орион с женой переглянулись, вспоминая, что Сигнус с Друэллой начали договариваться с Абраксасом по поводу помолвки их семей. Вполне возможно, эти книги не так уж и бесполезны. — Мое имя тебе кажется смешным, не так ли? Даже не буду спрашивать, как тебя зовут. Мой отец рассказал мне, что, если видишь рыжего и веснушчатого мальчишку, значит, он из семьи Уизли. Семьи, в которой больше детей, чем могут себе позволить их родители. — Так-то он прав… Но не думаю, что об этом должен говорить одиннадцатилетний сопляк, едва оторвавшийся от маминой сиськи, — зарычал Гидеон. — Гидеон! — возмущенно воскликнула Молли. — Лучше помолчи! Чтобы о твоей семье так не говорили, стоит здраво оценивать свои возможности! А не рожать кучу детей, и не быть в состоянии их содержать. — Ты скоро узнаешь, Поттер, что в нашем мире есть несколько династий волшебников, которые куда круче всех остальных тебе ни к чему дружить с теми, кто этого не достоин. Я помогу тебе во всем разобраться. — Спасибо, но я думаю, что сам могу понять, кто чего достоин, — холодно заметил он. — Молодец Гарри! Нечего слушать этого выскочку, — обрадовалась Марлин. — А зря, — усмехнулся Люциус. — С Малфоями, ему бы действительно открылись большие возможности, чем с Уизли. — Уверена, Малфой, мой сын сам в состоянии решить, кто достоин быть его другом, а кто нет, — спокойно осадила его Лили. — На твоем месте я был бы поосторожнее, Поттер, — медленно произнес он. — Если ты не будешь повежливее, то закончишь, как твои родители. Они, как и ты, не знали, что для них хорошо, а что плохо. Если ты будешь общаться с отребьем вроде Уизли и этого Хагрида, тебе же будет хуже. — Ах он маленький сученок! Да как эта шваль смеет?! Кто он вообще такой? — раскричалась Марлин, возмущенно уставившись на книгу. Судя по лицам близнецов, они тоже поддерживали девушку. — А я смотрю у Малфоев всё отлично с воспитанием, — презрительно выплёвывает Фабиан. — Хотя это и не удивительно. Какой отец, такой и сын. Вальбурга и Орион переглянулись, думая над тем, что такого позора род Блэков не выдержит, а значит, если это действительно их потомок, то лучше написать об этом Сигнусу. В конце концов, кровь кровью, но такой представитель рода Блэк, может лечь тенью на весь род. Сириус до сих пор портит их репутацию. Орион сжал руку своей жены. — Уверен, пока не стоит делать поспешных выводов. Возможно, в дальнейшем мальчик исправится. — Ох… Я очень и очень на это надеюсь. — Повтори, что ты сказал, — потребовал Рон. — О, вы собираетесь с нами драться, не так ли? — презрительно выдавил из себя Малфой. — Да, если ты немедленно отсюда не уберешься, — храбро заявил Гарри, хотя, если честно, голос его был куда смелее, чем он сам. Все-таки Крэбб и Гойл были намного крупнее, чем они с Роном. — Гриффиндор, это диагноз. Гойл потянулся к лежавшим на одном из сидений «шоколадным лягушкам». Рон прыгнул на него, но, прежде чем ему удалось коснуться Гойла, тот издал ужасающий крик. На руке Гойла повисла Короста, впившаяся ему в палец маленькими, острыми зубами. Крэбб и Малфой попятились назад, а Гойл размахивал рукой, пытаясь стряхнуть крысу и завывая от боли. И как только Короста наконец разжала зубы и отлетела в сторону ударившись о закрытое окно, все трое молниеносно испарились. — Да! Так ему! — обрадовались слушатели, и даже некоторые слизеринцы не скрывали довольных усмешек. — Крыса — герой! «Ну, хоть что-то полезное он сделал», — горько подумала Гермиона, кидая взгляд на притихшего Питера. Его друзья ушли, а в одиночестве он чувствует неловкость. — Я слышал о его семейке, — мрачным тоном начал Рон. — Они одни из первых перешли обратно на нашу сторону, когда Ты-Знаешь-Кто исчез. Они сказали, что он их околдовал. А мой отец в это не верит. Он сказал, что отцу Малфоя не нужно было даже повода для того, чтобы перейти на Темную сторону. — Не знаю почему, но охотно верю, — холодно заявила Лили. — И это мы живём с предубеждениями? — высокомерно оскалился Люциус. — Увы, ваша репутация появилась не из воздуха. Да и сам ты, неоднократно выказывал лояльность Волан-де-Морту. — Вы лучше поторопитесь, иначе не успеете переодеться. Я только что была в кабине машиниста и разговаривала с ним. Он сказал, что мы уже почти приехали. А вы тут что, дрались? Хороши, нечего сказать. Еще не доехали до школы, а уж попали в неприятную историю! — И когда она всё успевает? — с иронией спросила Нарцисса. «Мы подъезжаем к Хогвартсу через пять минут, — разнесся по вагонам громкий голос машиниста. — Пожалуйста, оставьте ваш багаж в поезде, его доставят в школу отдельно». Гарри так разнервничался, что у него даже живот скрутило, а Рон сильно побледнел, и веснушки на его лице стали еще ярче. Они рассовали остатки сладостей по карманам и вышли в коридор, где уже толпились остальные. — Первокурсники! Первокурсники, все сюда! Эй, Гарри, у тебя все в порядке? Над морем голов возвышалось сияющее лицо Хагрида. — Пригнитесь! — зычно крикнул Хагрид, когда они подплыли к утесу. — Даже попасть в Хогвартс, само по себе испытание. — Это традиции. — Не сомневаюсь… — Эй, ты! — крикнул Хагрид, обращаясь к Невиллу. Хагрид осматривал пустые лодки и, видимо, что-то заметил. — Это твоя жаба? — Ой, Тревор! — радостно завопил Невилл, протягивая руки и прижимая к себе свою жабу. — Ну, хоть жаба нашлась, — довольно сказал Френк. — Жабы — зло, — всё так же пробубнил Рабастан — Все здесь? — поинтересовался Хагрид. — Эй, ты не потерял еще жабу? Убедившись, что все в порядке, Хагрид поднял свой огромный кулак и трижды постучал в дверь замка. — Конец главы, — проинформировал Френк. — Отлично. А теперь можно сделать небольшой перерыв… Эта глава выдалась тяжёлой.
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.